Mr. GROSSMAN asked whether the domestic legislation of Tajikistan granted amnesty to persons convicted of international crimes. | Г-н ГРОССМАН спрашивает, предусмотрена ли национальным законодательством Таджикистана амнистия для лиц, осужденных за совершение международных преступлений. |
Mr. GROSSMAN said that he would welcome details of practical experience, case law and any difficulties encountered in applying the legislation recently enacted in Yemen to give effect to the Convention. | Г-н ГРОССМАН говорит, что ему хотелось бы узнать подробности, касающиеся практического опыта, прецедентного права и любых трудностей, возникших в ходе применения недавно принятого в Йемене законодательства, направленного на выполнение Конвенции. |
You said it was a done deal. Stan Grossman said it was a done deal. | Стэн Гроссман сказал, что это была договоренная сделка! |
Prof, Yehuda Grossman, chairman | Члены жюри: Профессор Иегуда Гроссман, председатель |
Mr. GROSSMAN said that it was important for the Committee to consider the various options available to it in its efforts to enhance the effectiveness of its follow-up mechanisms. | Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету необходимо рассмотреть различные имеющиеся варианты действий для повышения эффективности механизмов дальнейших шагов. |
Dylan and his friends eventually convinced Sedgwick to sign up with Albert Grossman, Dylan's manager. | В конце концов друзья Дилана убедили Седжвик подписать контракт с его менеджером Альбертом Гроссманом. |
So all this time we thought she was there alone with Grossman. | То есть все это время мы думали она была там одна с Гроссманом. |
So what happened with Stan Grossman? | Так что произошло со Стэном Гроссманом? |
Kurzweil then found a doctor (Terry Grossman, M.D.) who shares his somewhat unconventional beliefs to develop an extreme regimen involving hundreds of pills, chemical intravenous treatments, red wine, and various other methods to attempt to live longer. | Тогда он познакомился с Терри Гроссманом, доктором, вместе с которым они выработали режим, включающий сотни таблеток, внутривенное вливание, красное вино и другие методы, целью которых является продление жизни. |
Stories on the new user-driven media dynamic were provided by NBC editor Brian Williams and Time magazine editors Lev Grossman and Richard Stengel. | Колонки для журнала о новых медиа, ориентированных на контент пользователей, были написаны редактором NBC Ульямсом Брайаном и редакторами Time Левом Гроссманом (англ.)русск. и Ричардом Стэнджелом (англ.)русск... |
Mr. Grossman liked what he saw, I guess. | Мистеру Гроссману понравилось увиденное, я полагаю. |
I found prints that were a match to Richard Grossman. | Я нашел отпечатки, они принадлежат Ричарду Гроссману. |
Why not show it to Stan Grossman? | Почему не обратился с этим к Стэну Гроссману? |
The CHAIRPERSON asked Mr. Grossman and Ms. Belmir to report to the Committee on the brainstorming meeting that had been held in Liechtenstein in July 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гроссману и г-же Белмир представить Комитету доклад о работе совещания, посвященного коллективному обсуждению вопросов реформирования договорных органов по правам человека, которое состоялось в Лихтенштейне в июле 2006 года. |
He was not expecting that audience's reaction and he was concerned about Bob's image since they were part of the same family of artists through Al Grossman. | Он не ожидал такой реакции публики и переживал по поводу имиджа Боба, так как они были частью общей творческой среды, благодаря Альберту Гроссману (англ.)русск... |
She expressed particular thanks to Mr. Grossman, Mr. Bruni and Ms. Gaer for their invaluable contributions. | Оратор в особенности благодарит г-на Гроссмана, г-на Бруни и г-жу Гаер за их весьма плодотворный вклад. |
"The life and fate of Vasily Grossman". | Жизнь и судьба Василия Гроссмана. |
They killed Grossman and Giannone, Jonah! | Они убили Гроссмана и Джианнона! |
No one, except Richard Grossman. | Никто, кроме Ричарда Гроссмана. |
For Mr. Grossman, even if absolute proof was not possible, the medical and psychological certificate should give rise to a simple presumption of an act of torture, with the burden of proof falling on the accused officer of the state. | По мнению г-на Гроссмана, даже если медико-психологическое заключение не служит абсолютным доказательством, из него, тем не менее, должна вытекать простая презумпция применения пыток, а обвиняемый государственный служащий обязан доказать обратное. |