Sam Grossman, communications expert, a wizard, | Сэм Гроссман, спец по коммуникациям, настоящий мастер. |
Mr. GROSSMAN endorsed Mr. Yakovlev's remarks and suggested that the second subparagraph should read: "Whether legislation and practices concerning terrorism, emergency situations, national security or other grounds are compatible with the obligations under article 3." | Г-н ГРОССМАН поддерживает замечание г-на Яковлева и предлагает изменить формулировку второго подпункта следующим образом: «Совместимы ли законы и практика, касающиеся терроризма, чрезвычайного положения, национальной безопасности или других оснований, с обязательствами по статье 3». |
Checked by Grossman after the face-off. | После вбрасывания Гроссман меня заблокировал. |
The working group is composed of Mr. Gubril Camara, Ms. Felice Gaer, Mr. Grossman with Mr. Fernando Mariño Menéndez as rapporteur. | В состав рабочей группы вошли г-н Губрил Камара, г-жа Фелис Гаер, г-н Гроссман и г-н Фернандо Мариньо Менендес как докладчик. |
Mr. GROSSMAN noted that, according to the Representative of the Secretary-General, the scheduled examination of the third periodic report of Australia had been postponed because the Australian Government was "in caretaker mode". | Г-н ГРОССМАН отмечает, что, согласно сообщению представителя Генерального секретаря, запланированное рассмотрение третьего периодического доклада Австралии было отложено по причине того, что австралийское правительство находится в статусе кабинета, временно исполняющего свои обязанности до всеобщих выборов. |
Two days later she was received by Professor Claudio Grossman, a member of the Inter-American Commission. | Два дня спустя она была принята членом МКПЧ профессором Клаудио Гроссманом. |
So what happened with Stan Grossman? | Так что произошло со Стэном Гроссманом? |
Robertson writes in his memoir about receiving a phone call that morning to accompany the couple to the court, and then later to a reception hosted by Al Grossman at the Algonquin Hotel. | По воспоминанием Робертса, утром ему позвонили по телефону и попросили сопроводить пару в загс, после чего они отправились на приём организованный Элом Гроссманом в отеле «Algonquin». |
Enhancement of the human rights treaty body system had been discussed in July 2007 at an informal meeting in Berlin, hosted by the Government of Germany, at which the Committee had been represented by Mr. Grossman. | Укрепление системы договорных органов по правам человека стало темой состоявшегося в июле 2007 года в Берлине неофициального совещания, проводившегося под эгидой правительства Германии. Комитет был представлен на этом совещании гном Гроссманом. |
So what happened with Stan Grossman? | Что происходит со Стэном Гроссманом? |
He then expressed his gratitude to Claudio Grossman, outgoing Chair of the twenty-fifth meeting of the Chairs, for his excellent leadership and commitment and for the electronic message he had sent to the participants at the twenty-sixth meeting. | После этого он выразил признательность покидающему свой пост Председателю двадцать пятого совещания Клаудио Гроссману за прекрасное руководство и активную деятельность, а также за электронное послание, которое он направил участникам двадцать шестого совещания. |
At its 591st meeting, on 21 November 2003, the Committee decided to undertake a confidential inquiry and designated Mr. Claudio Grossman, Mr. Fernando Mariño and Mr. Ole Vedel Rasmmussen to conduct the inquiry. | На своем 591-м заседании 21 ноября 2003 года Комитет решил провести конфиденциальное расследование и поручил гну Клаудио Гроссману, гну Фернандо Мариньо и гну Оле Веделю Расмуссену провести это расследование. |
The CHAIRPERSON asked Mr. Grossman and Ms. Belmir to report to the Committee on the brainstorming meeting that had been held in Liechtenstein in July 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гроссману и г-же Белмир представить Комитету доклад о работе совещания, посвященного коллективному обсуждению вопросов реформирования договорных органов по правам человека, которое состоялось в Лихтенштейне в июле 2006 года. |
Replying to Mr. Grossman, he admitted that acts of torture committed in detention centres could have been concealed in the past, but said that the legislation had been strengthened following a death and guards were henceforth subject to very strict rules. | Отвечая г-ну Гроссману, г-н Ким говорит, что акты пыток, совершенные в центрах содержания под стражей, в прошлом действительно удавалось скрывать, но после одного смертного случая законодательство было усилено, и в настоящий момент охранники обязаны действовать согласно жестким правилам. |
He was not expecting that audience's reaction and he was concerned about Bob's image since they were part of the same family of artists through Al Grossman. | Он не ожидал такой реакции публики и переживал по поводу имиджа Боба, так как они были частью общей творческой среды, благодаря Альберту Гроссману (англ.)русск... |
If Alena did decide to kill Grossman out of vengeance, she might know more than what she told you before. | Если Элена решила убить Гроссмана из мести, она может знать больше, чем сказала вам раньше. |
We already know Grossman's prints were on the connector, so if the camera belonged to him, maybe there was something else on it Alena didn't want anyone to see. | Мы уже знаем, что отпечатки Гроссмана были на коннекторе, так что если камера принадлежала ему, возможно на камере была запись, которую Элена не хотела никому показывать. |
That's the one thing I learnt from Grossman, is these guys don't have much respect for what we do. | Если я чему и выучился у Гроссмана, так тому, что у копов мало уважения к нашей работе. |
Soon after the work of Barro and Grossman, disequilibrium models fell out of favor in the United States and Barro abandoned Keynesianism and adopted new classical, market-clearing hypotheses. | Вскоре после публикаций Барро и Гроссмана неравновесные модели утратили популярность в США, Барро же отказался от кейнсианства и принял новую классическую гипотезу о равновесии рынков. |
At the thirty-sixth session, on 1 May 2006, the Committee elected Mr. Andreas Mavrommatis as Chairperson and Mr. Guibril Camara, Mr. Claudio Grossman and Mr. Alexandre Kovalev as vice-chairpersons and Ms. Felice Gaer as rapporteur. | На своей тридцать шестой сессии 1 мая 2006 года Комитет избрал на пост Председателя г-на Андреаса Мавромматиса, на посты заместителей Председателей - г-на Гибрила Камару, г-на Клаудио Гроссмана и г-на Александра Ковалева и на пост докладчика - г-жу Фелис Гаер. |