Because Marty Grossman is going to publish photos of me. | Потому что Марти Гроссман собирается опубликовать мои фото. |
Mr. GROSSMAN said that the treatment of human rights defenders was often a reflection of the human rights situation in a country. | Г-н ГРОССМАН заявляет, что обращение с правозащитниками нередко отражает положение с правами человека в стране. |
Mr. GROSSMAN said that while the Committee's rules of procedure mentioned the need for the agenda to be prepared in consultation with the Chairperson, there was no specific reference to dates. | Г-н ГРОССМАН говорит, что, хотя правила процедуры Комитета содержат требование о подготовке повестки дня в консультации с Председателем, в них отсутствует конкретная ссылка на даты. |
Mr. GROSSMAN (Country Rapporteur), after expressing appreciation of the report, said that he would address articles 1 to 9 of the Convention. | Г-н ГРОССМАН (Докладчик по стране), выразив удовлетворение в связи с представлением доклада, говорит, что хотел бы рассмотреть статьи 1-9 Конвенции. |
The Chair of the twenty-fifth meeting, Mr. Grossman, then invited Mr. El Jamri, Chair of the twenty-fourth meeting, held in Addis Ababa, to inform participants of his activities. | Затем г-н Гроссман, Председатель двадцать пятого совещания, предложил гну ад-Джамри, Председателю двадцать четвертого совещания, проинформировать участников совещания о своей работе в качестве Председателя двадцать четвертого совещания председателей, которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
Two days later she was received by Professor Claudio Grossman, a member of the Inter-American Commission. | Два дня спустя она была принята членом МКПЧ профессором Клаудио Гроссманом. |
A list of publications by Mr. Grossman is available for consultation by States parties at the Committee secretariat | С перечнем публикаций, подготовленным г-ном Гроссманом, государства-участники могут ознакомиться в секретариате Комитета. |
Enhancement of the human rights treaty body system had been discussed in July 2007 at an informal meeting in Berlin, hosted by the Government of Germany, at which the Committee had been represented by Mr. Grossman. | Укрепление системы договорных органов по правам человека стало темой состоявшегося в июле 2007 года в Берлине неофициального совещания, проводившегося под эгидой правительства Германии. Комитет был представлен на этом совещании гном Гроссманом. |
So what happened with Stan Grossman? | Что происходит со Стэном Гроссманом? |
We spoke to Mr. Grossman. | Мы говорили с мистером Гроссманом. |
He then expressed his gratitude to Claudio Grossman, outgoing Chair of the twenty-fifth meeting of the Chairs, for his excellent leadership and commitment and for the electronic message he had sent to the participants at the twenty-sixth meeting. | После этого он выразил признательность покидающему свой пост Председателю двадцать пятого совещания Клаудио Гроссману за прекрасное руководство и активную деятельность, а также за электронное послание, которое он направил участникам двадцать шестого совещания. |
At its 591st meeting, on 21 November 2003, the Committee decided to undertake a confidential inquiry and designated Mr. Claudio Grossman, Mr. Fernando Mariño and Mr. Ole Vedel Rasmmussen to conduct the inquiry. | На своем 591-м заседании 21 ноября 2003 года Комитет решил провести конфиденциальное расследование и поручил гну Клаудио Гроссману, гну Фернандо Мариньо и гну Оле Веделю Расмуссену провести это расследование. |
The way this works, Mr Frazier, is I deal with Mr Grossman. | Я, мистер Фрейжер, подчиняюсь мистеру Гроссману. |
The CHAIRPERSON asked Mr. Grossman and Ms. Belmir to report to the Committee on the brainstorming meeting that had been held in Liechtenstein in July 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гроссману и г-же Белмир представить Комитету доклад о работе совещания, посвященного коллективному обсуждению вопросов реформирования договорных органов по правам человека, которое состоялось в Лихтенштейне в июле 2006 года. |
He was not expecting that audience's reaction and he was concerned about Bob's image since they were part of the same family of artists through Al Grossman. | Он не ожидал такой реакции публики и переживал по поводу имиджа Боба, так как они были частью общей творческой среды, благодаря Альберту Гроссману (англ.)русск... |
She expressed particular thanks to Mr. Grossman, Mr. Bruni and Ms. Gaer for their invaluable contributions. | Оратор в особенности благодарит г-на Гроссмана, г-на Бруни и г-жу Гаер за их весьма плодотворный вклад. |
Guys like Richard Grossman make it tough. | Из-за парней вроде Ричарда Гроссмана это нелегко. |
What do we got on Marty Grossman? | Что у нас есть на Марти Гроссмана? |
Soon after the work of Barro and Grossman, disequilibrium models fell out of favor in the United States and Barro abandoned Keynesianism and adopted new classical, market-clearing hypotheses. | Вскоре после публикаций Барро и Гроссмана неравновесные модели утратили популярность в США, Барро же отказался от кейнсианства и принял новую классическую гипотезу о равновесии рынков. |
And, secondly, in Grossman's own work showing how this "bloody legislation" against those who had been put off their land was effected across Europe and especially in France. | Во-вторых, в книге Гроссмана показывается, как эти «кровавые законы» исполнялись по всей Европе, в частности, во Франции. |