These are the arguments we have which cause gridlock. | Это диспуты, которые приводят нас в тупик. |
Unfortunately, the proverbial Washington political gridlock leaves little hope for fixing the problem, adding to the impression of a giant with clay feet. | К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах. |
This policy is causing gridlock. | Эта политика приводит в тупик. |
Clearly, the US political system cannot be written off (especially if partisan gridlock is cyclical). | Очевидно, что политическая система США не может быть списана (особенно если стороннический тупик цикличен). |
For example, as a result of gridlock among stakeholders, the High Representative had to extend the mandate of the international Chairman of the Governing Board of the Indirect Tax Administration in March and to appoint a new Chairman at the end of June. | Например, когда заинтересованные стороны зашли в тупик, Высокому представителю пришлось продлить мандат международного Председателя Совета управляющих Управления по косвенным налогам и назначить нового Председателя в конце июня. |
Look, between the heat and the gridlock [chuckling] I'm sorry. | Такая жара и эта пробка. Простите, я просто уже выдохся. |
The polar ice caps are melting, gridlock in Washington - | Полярные льды тают, пробка в Вашингтоне... |
DC's in total gridlock. | Весь город - сплошная пробка. |
The Face of Boe's ostensible last appearance is in "Gridlock" (2007), in the year five billion and fifty-three, some time after a drug-induced plague has wiped out almost all life on New Earth. | Последний раз Лицо Бо появляется в эпизоде «Пробка» (2007) в 5000000053 году на Новой Земле, почти опустошенной вирусной чумой. |
There is gridlock ahead at the Hillary Step with climbers waiting to go in both directions and down. | Перед Ступенью Хиллари собралась пробка из альпинистов, идущих в обоих направлениях. |
Recent differences over verification, for instance, have compounded the eight-year-long gridlock in the CD, further deepening its crisis of credibility and relevance as a negotiating body on disarmament. | Например, восьмилетний затор на КР усугубился недавними расхождениями по поводу проверки, что еще больше углубило ее кризис убедительности и значимости в качестве форума переговоров по разоружению |
Since the CD will not overcome non-space-related gridlock any time soon, the international community should work outside the Conference to make progress before the nascent arms race in outer space advances much further. | Поскольку КР не преодолеет в ближайшее время затор, не имеющий отношения к космосу, международному сообществу следует предпринять работу вне Конференции с целью добиться прогресса еще до того, как зарождающаяся гонка вооружений в космическом пространстве продвинется гораздо дальше. |
Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
But the bigger issue is that global gridlock is going to stifle economic growth and our ability to deliver food and health care, particularly to people that live in city centers. | Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов. |
And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. | Вот это создаст глобальный затор, которого мир не видал прежде. |
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. | Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир. |
Whilst we congratulate ourselves and those who are coming to join us, we wish to also urge that these new member States be allowed to take their seats as early and as soon as possible so that there will not be another gridlock. | Поздравляя себя и тех, кто вскоре присоединится к нам, мы настоятельно призываем к тому, чтобы позволить этим новым государствам-членам занять свои места как можно скорее и в кратчайшие возможные сроки во избежание еще одной тупиковой ситуации. |
One third of the municipalities are still not run in accordance with democratic values due to political boycotts, mainly by Kosovo Albanian parties, leading to gridlock. | Одна треть муниципалитетов до сих пор не функционирует в соответствии с демократическими ценностями из-за политических бойкотов, главным образом со стороны партий косовских албанцев, действия которых ведут к созданию тупиковой ситуации. |
In another sense, we have to congratulate ourselves for overcoming the almost seemingly impossible gridlock. | С другой стороны, мы должны поздравить себя с преодолением тупиковой ситуации, которая представлялась почти безвыходной. |
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. | Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир. |
By reducing payment-related credit, RTGS systems can significantly lower the probability of payment gridlock in the case of financial disturbance. | Благодаря уменьшению кредитования, связанного с платежами, СОРР позволяет существенно уменьшить риск взаимных неплатежей в случае возникновения финансовых неурядиц. |
In the absence of the last two measures, any significant increase in energy prices would simply lead to an exacerbated nonpayment gridlock. | При отсутствии последних двух мер значительное повышение цен на энергоресурсы может просто привести к росту неплатежей. |