| The simplest answer is to move the spacecraft into a safe graveyard orbit and leave it there. | Самым простым ответом на этот вопрос был бы увод космического аппарата на безопасную орбиту захоронения, на которой он бы и оставался. | 
| Such a graveyard orbit needs to be selected with the aim of minimizing space debris collisions and reducing future hazards. | Необходимо выбрать такую орбиту захоронения, которая позволила бы минимизировать количество столкновений объектов космического мусора и вероятность возникновения дальнейших угроз в будущем. | 
| In December 2005, Globalstar began to move some of its satellites into a graveyard orbit above LEO. | В декабре 2005 года «Глобалстар» начал перемещать некоторые из своих спутников на орбиту захоронения околоземной орбиты. | 
| We are definitely facing a graveyard of lost opportunities in a region of the world that is saturated with history. | Мы определенно стоим перед местом захоронения утраченных возможностей в регионе мира, который неразрывно связан с историей. | 
| Although the graveyard orbit itself seems to be relatively stable, one has to take into account not only orbit perturbations. | Хотя орбита захоронения сама по себе, видимо, является относительно устойчивой, следует учитывать не только возмущения орбиты. | 
| From the time he got rid of the graveyard and the abandoned house... he was acting kind of strange. | Со временем он избавился от захоронения и забросил дом... мне показалось это странным. | 
| The satellite was switched off on 16 January 1998, after having been transferred to a graveyard orbit, 300 kilometre above the geostationary orbit. | После перевода на орбиту захоронения, расположенную на 300 км выше геостационарной орбиты, 16 января 1998 года спутник был отключен. | 
| In all cases, in order to eliminate the potential for explosion, appropriate operational procedures will be established to make passive all energetic subsystems when the satellite has been placed in a graveyard orbit. | Во всех случаях в целях устранения возможности взрыва будут предусматриваться соответствующие рабочие операции для пассивирования всех энергетических подсистем после перевода спутника на орбиту захоронения. | 
| (e) The following footnote should be considered part of this recommendation: "Further studies are required to define what constitutes an effective graveyard orbit". | е) настоящее примечание следует рассматривать частью данной рекомендации: "необходимо проводить дальнейшие исследования с целью определения понятия эффективной орбиты захоронения". | 
| For each visit, the target is captured using a simple bulk capturing device and then transported into a graveyard orbit at a higher altitude than the GEO. | Для каждого объекта захват цели производится с использованием простого устройства для общего захвата, после чего объект транспортируется на орбиту захоронения, расположенную выше ГСО. | 
| (e) Upon reaching their end of life, all spacecraft using nuclear reactors or using an RTG in geosynchronous orbit should be transferred to a graveyard orbit. | ё) по истечении срока службы все космические аппараты на геосинхронной орбите, использующие ядерные реакторы или РТГ, должны уводиться на орбиту захоронения. | 
| Owing to this particular feature, space debris in the geostationary orbit that had not been placed in a graveyard orbit periodically returned to the region of operational geostationary satellites. | Вследствие этой особенности, орбиты объектов космического мусора в области геостационарной орбиты, не уведенных на орбиту захоронения, периодически возвращаются в область нахождения функционирующих геостационарных спутников. | 
| There are guidelines requiring that low Earth orbit satellites should re-enter the atmosphere naturally within 25 years, and that satellites in geostationary orbits should be decommissioned in a graveyard orbit after their useful lives. | Есть руководящие принципы, требующие, чтобы спутники, находящиеся на низкой околоземной орбите, спускались в атмосферу естественным образом в пределах 25 лет и чтобы спутники на геостационарных орбитах выводились на орбиту захоронения после прекращения их полезного жизненного цикла. | 
| In 1999, HGS-1 was acquired by PanAmSat, renamed to PAS 22, and moved to 60º W. It was deactivated in July 2002 and moved to a graveyard orbit. | В 1999 году HGS-1 был приобретён компанией PanAmSat, был переименован в PAS-22 и перемещён на орбиту 60º W. В июле 2002 года он был отключен и перемещён на орбиту захоронения. | 
| (c) A geostationary satellite at the end of its life should be transferred, before complete exhaustion of its propellant, to a supersynchronous graveyard orbit that does not intersect the GSO; | с) спутник, находящийся на геостационарной орбите, следует по окончании срока его эксплуатации, переводить на суперсинхронную орбиту захоронения, не пересекающуюся с ГСО, до полного израсходования его топлива; | 
| The spacing between GEO and the graveyard orbit | Интервал между ГСО и орбитой захоронения | 
| There's also mandates for those dead geostationary spacecraft to be moved into a graveyard orbit. | Существуют директивы для неработающих орбитальных аппаратов по отправке на орбиту захоронения. | 
| The larger space debris objects to be removed will be de-orbited down into the atmosphere or stored in a graveyard orbit by different measures. | Более крупные объекты космического мусора планируется различными способами сводить с орбиты в атмосферу или уводить на орбиту для захоронения. | 
| Specifically, the IADC guidelines considered 25 years to be a reasonable lifetime limit within which a space object, after the end of its operational phase, should be de-orbited or removed to a designated graveyard orbit. | В частности, согласно руководящим принципам МККМ считается, что разумный срок эксплуатации космических объектов составляет 25 лет, после чего эти объекты должны выводится с орбиты или уводится на специальную орбиту захоронения. | 
| The risk associated with moving used cores into a graveyard orbit selected specifically for the disposal of nuclear-powered spacecraft taking into account the low probability of future collisions would be lower than that associated with their re-entry. | Риск, сопряженный с уводом отслуживших ядерных реакторов на орбиту захоронения, предназначенную непосредственно для утилизации космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту, учитывая маловероятность будущих столкновений, был бы гораздо меньше рисков, сопряженных с их возвращением в атмосферу Земли. | 
| There were over 100 successful graveyard visits during Bayram in April and May, and some 45,000 pilgrims travelled without hindrance to Sarajevo for the Papal Mass on 13 April. | В апреле и мае в ходе религиозного праздника Байрам было совершено свыше 100 посещений мест захоронения, а 13 апреля примерно 45000 паломников беспрепятственно проехали в Сараево для мессы папы. | 
| For particles in the sub-millimetre diameter range the solar radiation pressure effects a considerable drift of the perigee altitude, but such particles can only result from a collision event in the graveyard orbit itself. | Давление солнечного излучения вызывает значительное изменение высоты перигея лишь у частиц диаметром менее миллиметра, однако образование таких частиц возможно лишь в результате столкновения на самой орбите захоронения. | 
| In the case of the Centaur launcher, used on the Titan and the Atlas boosters for geosynchronous orbit missions, a collision avoidance manoeuvre is conducted so that the Centaur stage is boosted into a graveyard orbit above the geostationary arc. | Что касается ракеты "Центавр", используемой на стартовых ускорителях "Титан" и "Атлас" для вывода спутников на геосинхронную орбиту, то маневр для избежания столкновения выполняется таким образом, что ступень "Центавра" разгоняется и переводится на орбиту захоронения выше дуги геостационарной орбиты. | 
| That graveyard orbit should be selected in such a way as to assure stability, i.e. it should not decay or present a collision hazard, for the duration of the nuclear fuel's half-life or until the radiation emitted no longer poses a hazard to human populations; | Орбиту захоронения следует выбирать таким образом, что обеспечить стабильность (т.е. не допустить разрушения и возникновения опасности столкновения) на протяжении периода полураспада ядерного топлива или до тех пор, пока испускаемое излучение уже не будет представлять опасности для человека; | 
| (c) Ensure that satellite designs for end-of-life disposal include due regard for space weather effects in order to ensure that the spacecraft either reach their intended graveyard orbit or de-orbit appropriately, in accordance with Inter-Agency Space Debris Coordination Committee guidelines. | с) обеспечить надлежащий учет воздействия космической погоды при проектировании функций увода спутников с орбиты, с тем чтобы космические аппараты могли либо подниматься на орбиту захоронения, либо сходить с орбиты в соответствии с руководящими указаниями Межагентского координационного комитета по космическому мусору. |