| It was gratifying to hear so many of you indicate that you will equal or exceed your contributions from last year. | Было приятно услышать столь многочисленные заявления о том, что вы сохраните на прежнем уровне или увеличите размер ваших взносов по сравнению с прошлым годом. |
| It was gratifying and fulfilling to see a room overflowing with women from all over the world championing the common cause of gender equality. | Было приятно и отрадно видеть зал, заполненный женщинами, приехавшими со всех концов мира, для того чтобы поддержать общее дело гендерного равенства. |
| It was super gratifying. | Это было очень приятно. |
| How gratifying for once to know | Как приятно, когда осознаёшь |
| Being the boss isn't as gratifying as it used to be. | Быть боссом не так же приятно, как занимать эту должность. |
| In this context, it is gratifying to underline the positive outcome of the peace process in Somalia, which culminated with the inauguration, last week, of the country's highest authorities. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивный результат мирного процесса в Сомали, который завершился инаугурацией на прошлой неделе высших государственных органов страны. |
| It is gratifying for us to see that MDG 8 in particular is dealt with in the report. | Мы с удовлетворением отмечаем, что восьмая цель из числа ЦРДТ нашла особое отражение в докладе. |
| The encouragement provided by development partners was gratifying. | Он с удовлетворением отметил слова воодушевления, высказанные партнерами по развитию. |
| It was gratifying to be able to report that the maternal mortality rate had dropped from 111 deaths per 100,000 live births to 95 between 2000 and 2005. | Можно с удовлетворением отметить, что за период с 2000 по 2005 год показатель материнской смертности снизился со 111 до 95 на 100000 живорождений. |
| It is most gratifying to learn that great strides have been made in achieving the goals of the 1990 Declaration. However, a lot remains to be done; we shall not be complacent. | Из доклада мы с удовлетворением узнали о значительных успехах, достигнутых в деле реализации целей Декларации 1990 года. |
| Ms. Tan said that, while it was gratifying to hear for the first time that customary law was no longer very much adhered to in Togo, the report appeared to indicate that the inheritance rights of widows were indeed seriously compromised by customary law. | Г-жа Тан выражает удовлетворение по поводу того, что обычное право уже не применяется широко в Того, о чем она узнала впервые, однако из доклада явствует, что в действительности права наследования вдов самым серьезным образом нарушаются, и именно обычным правом. |
| It was gratifying that several donor countries and the Multilateral Working Group on Refugees supported that approach. | Вызывает удовлетворение, что несколько стран-доноров и Многосторонняя рабочая группа по беженцам поддержали такой подход. |
| It is gratifying that the incidence of human rights violations noted in the past two months in the former Sectors in Croatia has been greatly reduced from the levels recorded in the months immediately following last summer's military operations. | Вызывает удовлетворение тот факт, что число нарушений прав человека, отмеченных за последние два месяца в бывших секторах в Хорватии, значительно сократилось по сравнению с уровнями, которые были зафиксированы в первые месяцы после военных операций, проведенных прошлым летом. |
| It was gratifying that many of those proposals had been adopted. | Делегация Соединенных Штатов выражает удовлетворение по поводу того, что многие из вышеупомянутых предложений были учтены. |
| It welcomed the formation of a new Government of national unity, composed of all political parties represented in Parliament, and welcomed the gratifying outcome of the parliamentary crisis of January 2003, which brought the President of the Republic and Parliament into conflict. | Он выразил удовлетворение в связи с формированием нового правительства национального единства, в состав которого вошли представители всех политических партий, представленных в парламенте, и приветствовал успешное разрешение парламентского кризиса, разделившего в январе 2003 года президента Республики и парламент. |
| The follow-up international efforts have enjoyed gratifying progress. | Последующие международные усилия увенчались отрадным прогрессом. |
| The UN-Habitat Special Citation was a gratifying and welcome indication that those efforts had been made in the right direction. | Награда ООН-Хабитат за особые заслуги является отрадным и желанным свидетельством того, что эти усилия были предприняты в правильном направлении. |
| The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. | Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
| Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. | Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры. |
| It was also gratifying that the two Optional Protocols to the Convention had entered into force and that the process of accession and ratification of those instruments was continuing rapidly. | Отрадным фактом является также и то, что факультативные протоколы к Конвенции вступили в силу и что хорошими темпами идет процесс присоединения к этим документам и их ратификации. |
| But geoffrey, these types of notices, Given your history at the festival, Must be immensely gratifying. | Но, Джеффри, такие замечания об истории фестиваля должны интеллектуально радовать. |
| This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. | Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне. |
| Well, that's very gratifying. | Это не может не радовать. |
| It was gratifying that, at the eighth session of the United Nations Forum on Forests earlier in 2009, Member States had demonstrated long-term thinking and a readiness to compromise, allowing for forward movement on international forest issues. | Не может не радовать тот факт, что на состоявшейся в начале 2009 года восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были продемонстрированы стратегическое мышление и готовность к компромиссам, что обеспечило прогресс в решении международных проблем в области лесопользования. |
| It was gratifying that the Conference of the Parties had adopted a framework for monitoring the implementation of that goal. | Отрадно, что Конференция Сторон утвердила рамки для наблюдения за достижением этой цели. |
| It was also gratifying that Guyana had taken an active part in the work of the Committee. | Отрадно также то, что Гайана принимала активное участие в работе данного Комитета. |
| The Basic Principles and Guidelines would greatly contribute to combating impunity for grave human rights violations, and it was therefore gratifying that the draft resolution was very likely to be adopted by consensus. | Принятие Основных принципов и руководящих положений внесет значительный вклад в борьбу с безнаказанностью серьезных нарушений прав человека, и поэтому весьма отрадно, что проект резолюции с большой долей вероятности будет принят консенсусом. |
| It was gratifying that there was now a focal point to deal with issues of women's equality, but she wondered whether the necessary additional staff and funding would be provided. | Отрадно отметить, что в настоящее время существует координационный центр, занимающийся вопросами равенства женщин, однако она хотела бы знать, будут ли предоставлены необходимые дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
| It is gratifying that the concerns debated and the conclusions adopted at those conferences have increasingly become the inspiration for our national policies and are helping to bring about the indispensable convergence among those policies. | Отрадно, что обсуждаемые проблемы и выводы, которые были сделаны на этих конференциях, все чаще становятся для нас источником вдохновения при разработке наших национальных политических курсов и содействуют крайне важному процессу их сближения. |
| It was gratifying that the Sixth Committee had been playing an important role as an effective forum for developing international legal instruments dealing with terrorism. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Шестой комитет играет важную роль в качестве эффективного форума для разработки международно-правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
| However, it was gratifying that the Second Committee had recognized those unconstructive efforts for what they were, and not a single country had voted against the resolution. | Вместе с тем, оратор с удовлетворением отмечает, что Второй комитет дал правильную оценку этим неконструктивным усилиям и ни одна из стран не проголосовала против. |
| Referring to the Secretary-General's report on violence against women (A/59/281), he said it was gratifying that the issue of violence was receiving increased attention worldwide and that legislative efforts to address it were being accelerated. | Касаясь доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин (А/59/281), оратор с удовлетворением отмечает, что вопрос о насилии стоит в центре внимания мировой общественности и что страны активно принимают законодательные меры для решения этой проблемы. |
| It was also gratifying that a similar collaboration had resulted in the first monitoring report on the state of Africa's children and the establishment of a database on child-related indicators for Africa. | Кроме того, Гана с удовлетворением отмечает, что в результате аналогичного сотрудничества был подготовлен первый доклад о положении детей в Африке и был разработан проект создания базы данных о показателях, связанных с положением детей в Африке. |
| It is therefore gratifying to Singapore, and to the international community as a whole, to note that the Court seems to be coping with the situation. | Поэтому Сингапур - да и все международное сообщество - с удовлетворением отмечает, что Суд, похоже, справляется со своей нагрузкой. |
| It is gratifying that the international community has pronounced itself on them on many occasions as indeed have States individually and severally. | Радует то, что международное сообщество неоднократно высказывало в их отношении свою позицию, как впрочем, поступили и государства-члены как в индивидуальном порядке, так и в составе групп. |
| There is cause for optimism, and it is gratifying that the days of doom and gloom for Africa are on their way to extinction. | Это внушает оптимизм, и нас радует то, что времена скорби и отчаяния в Африке подходят к концу. |
| It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. | Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах. |