We wish to express our gratification. | Мы хотели бы выразить в этой связи наше удовлетворение. |
Let me also express my gratification at your intention to see to it that the forthcoming CD session has before it, from the outset, a concrete programme of work to consider and approve without unnecessary loss of time. | Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с Вашим намерением позаботиться о том, чтобы на предстоящей сессии КР с самого начала располагала, для ее рассмотрения и утверждения без ненужных затрат времени, конкретной программой работы. |
We should also like to express our gratification at the convening of the pledging conference in Washington, and should like to underscore the need for the United Nations to play an effective role in this respect. | Мы также хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу проведения в Вашингтоне конференции по объявлению взносов и подчеркнуть важность обеспечения в этой связи эффективной роли Организации Объединенных Наций. |
To the Committee's gratification the report, produced in accordance with its guidelines for the preparation of periodic reports, is forthright on all subjects, as was the oral introduction by the head of the Moroccan delegation. | З. Доклад, представленный в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, не оставил без внимания ни один из аспектов, что, впрочем, можно сказать и об устном представлении, сделанном главой делегации Марокко, и это вызывает удовлетворение у членов Комитета. |
The judges have repeatedly expressed to the Registrar their satisfaction and gratification at the relationship now existing between them and the Registry. | Судьи неоднократно выражали Секретарю удовлетворение и признательность за отношения, установившиеся на сегодняшний день между ними и Секретариатом. |
But if you want to reach the very top, you should delay gratification and, of course, become a politician. | Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. |
It's like instant gratification but later! | Удовольствие, которое нужно ждать! |
Sadists... who find gratification in the debasement of others. | Садистам, которые получают удовольствие, унижая других. |
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again - "These days even instant gratification takes too long." | У Кэрри Фишер есть фраза я даже вставил ее в раздел "о докладчике" в буклете, скажу ее еще раз: "В наше время даже мгновенное удовольствие забирает слишком много времени!" |
The first follow-up study, in 1988, showed that "preschool children who delayed gratification longer in the self-imposed delay paradigm, were described more than 10 years later by their parents as adolescents who were significantly more competent." | Первое контрольное исследование в 1988 году показало, что «дети дошкольного возраста, которые были способны растянуть удовольствие подольше, были описаны более чем через 10 лет спустя своими родителями, как подростки, которые были значительно более компетентными». |
Furthermore, evidence was not admissible to show that a gratification was customary in a profession, social occasion or similar context. | Кроме того, свидетельство о том, что вознаграждение является обычным для данной профессии, делового мероприятия или аналогичных обстоятельств, считается неприемлемым. |
The delegation of India proposed that it be replaced with the words "any gratification other than legal remuneration". | Делегация Индии предложила заменить его словами "любое вознаграждение, иное чем законное вознаграждение". |
That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. | Это значит, что они обычно требуют сотни, или даже тысяч процентов годовых, чтобы задержать вознаграждение и подождать до следующего месяца ради дополнительных 10-ти долларов. |
As consumers they are used to instant gratification. | Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. |
As a matter of fact, I'm dealing with my own delayed gratification issues. | Фактически, мое собственное вознаграждение накрывается медным тазом |
It is a matter of gratification to my delegation that delegations here are unanimous in our desire to control drug abuse. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все делегации проявляют единодушие в нашем желании контролировать наркоманию. |
Mr. BUERGENTHAL noted with gratification that Spain was one of the few countries which had incorporated international human rights treaties to a large degree into its domestic legislation. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ с удовлетворением отмечает, что Испания является одной из немногих стран, обеспечивших в значительных масштабах учет международных договоров по правам человека во внутреннем законодательстве. |
Mr. Xie Bohua (China) expressed gratification at the Government of Myanmar's efforts to upgrade its people's standard of living and ensure the enjoyment of human rights, in full co-operation with the international community. | Г-н Се Бохуа (Китай) с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые правительством Мьянмы в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения уровня жизни населения и обеспечения гарантии осуществления прав человека. |
His delegation also noted with gratification the adoption of General Assembly resolution 66/70 of 9 December 2011, extending full membership of the Scientific Committee to, among other States, Belarus, thus recognizing the contribution by Belarus and those other countries to the Committee's work. | Его делегация также с удовлетворением отмечает принятие резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2011 года, в соответствии с которой права полноправного члена Научного комитета наряду с другими государствами были предоставлены Беларуси, тем самым признавая вклад Беларуси и этих других стран в работу Комитета. |
Mr. HILGER (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, noted with gratification that the International Law Commission had in 1994 succeeded in concluding the elaboration of a draft statute for an international criminal court. | Г-н ХИЛЬГЕР (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, с удовлетворением отмечает тот факт, что КМП удалось в 1994 году завершить подготовку проекта устава международного уголовного суда. |