| No, it gets better if you delay the gratification. | Нет, будет лучше, если ты отложишь удовлетворение. |
| The purpose of the original study was to understand when the control of delayed gratification, the ability to wait to obtain something that one wants, develops in children. | Целью первоначального исследования было понять, когда у детей развивается способность отложить удовлетворение, то есть умение ждать, чтобы получить то, что хочется. |
| In conclusion, the Russian delegation would like to express its gratification at the fact that issues pertaining to the financing of the Court, the expansion of its composition and the improvement of the technical equipment provided to it have been addressed successfully of late. | В заключение российская делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с тем, что вопросы финансового обеспечения деятельности Суда, расширение его штатного состава и улучшение технической оснащенности в последнее время решаются весьма успешно. |
| In Manga Life's review of volume nine, the reviewers expressed gratification to the main character's reform, with David Rasmussen now seeing Tsuna as a "cooler" character compared to how he was before. | В обзоре Manga Life Nº 9 рецензенты выразили удовлетворение изменениям облика главного героя (Цунаёси); в частности, Дэвид Расмуссен отметил, что сейчас видит Цунаёси как «более крутого» персонажа по сравнению с тем, каким он был раньше. |
| I mean, so you had some gratification. | Испытываешь несомненное удовлетворение от причастности к чему-то великому. |
| But more my way of... benediction than gratification. | Но это было скорее благословение, чем удовольствие. |
| A second follow-up study, in 1990, showed that the ability to delay gratification also correlated with higher SAT scores. | Второе контрольное исследование, в 1990 году, показало, что способность отложить удовольствие также коррелирует с повышенным количеством SAT-баллов. |
| That's called delayed gratification. | Это называется растянуть удовольствие. |
| It's like instant gratification but later! | Удовольствие, которое нужно ждать! |
| Instant gratification or your money back! | Немедленное удовольствие или деньги назад |
| In some States parties, the law established a rebuttable presumption that a gratification had been corruptly received, unless the contrary was proven. | Законодательство некоторых государств-участников предусматривает опровержимую презумпцию того, что вознаграждение было получено в результате коррупции, если не будет доказано обратное. |
| Concerning passive bribery, the PC punishes a public servant who "accepts, obtains, or agrees to accept, or attempts to obtain any gratification or valuable thing". | Что касается пассивного подкупа, УК предусматривает наказание публичного служащего, который "принимает, получает или соглашается принять, либо пытается получить любое вознаграждение или ценную вещь". |
| As consumers they are used to instant gratification. | Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. |
| The law does not require the advantage to be undue, but instead refers to "any gratification". | Закон не требует, чтобы преимущество обязательно носило неправомерный характер, но содержит ссылку на «любого рода вознаграждение». |
| The Pakistan Penal Code contains a number of provisions dealing with offences committed by Government Servants: Section 161: Public Servant taking gratification other than legal remuneration in respect of an official act. | В частном секторе также структуры, подпадающие под действие законов о труде, должны выплачивать одинаковое вознаграждение, предоставлять пособия и льготы всем работникам, выполняющим одинаковую работу, независимо от пола. |
| It is a matter of gratification to my delegation that delegations here are unanimous in our desire to control drug abuse. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все делегации проявляют единодушие в нашем желании контролировать наркоманию. |
| Mr. Xie Bohua (China) expressed gratification at the Government of Myanmar's efforts to upgrade its people's standard of living and ensure the enjoyment of human rights, in full co-operation with the international community. | Г-н Се Бохуа (Китай) с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые правительством Мьянмы в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения уровня жизни населения и обеспечения гарантии осуществления прав человека. |
| The Inspector notes with gratification that, on the whole, this principle prevails in most of the United Nations major duty stations, as far as the main headquarters offices of the organizations are concerned. | Инспектор с удовлетворением отмечает, что в целом в отношении основных штаб-квартир организаций этот принцип действует в большинстве основных мест базирования Организации Объединенных Наций. |
| Mr. HILGER (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, noted with gratification that the International Law Commission had in 1994 succeeded in concluding the elaboration of a draft statute for an international criminal court. | Г-н ХИЛЬГЕР (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, с удовлетворением отмечает тот факт, что КМП удалось в 1994 году завершить подготовку проекта устава международного уголовного суда. |
| Mr. Dhakal (Nepal) expressed gratification at the progress that had been made in the matter of human rights in Myanmar and the fact that the resolution which had just been adopted referred to that progress. | Г-н Дхакал (Непал) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые Мьянмой в области прав человека, и упоминание об этом в принятом проекте резолюции. |