| No, it gets better if you delay the gratification. | Нет, будет лучше, если ты отложишь удовлетворение. |
| Ms. Goonesekere expressed gratification in concerning the Czech Republic's acceptance of the justiciable nature of the Convention. | Г-жа Гунесекере выражает удовлетворение в связи с признанием Чешской Республикой того, что нарушения положений Конвенции подлежат рассмотрению в судебном порядке. |
| He expressed gratification with the Kosovo police's timely and unambiguous statement on the acts of vandalism and further appropriate and welcome actions that had been taken by the Kosovo authorities, including the allocation of public funds for the repair and reconstruction of the graves and monuments. | Оратор выразил удовлетворение в связи со своевременным и четким заявлением косовской полиции по поводу этих актов вандализма и последовавшим принятием получивших одобрение надлежащих мер косовскими властями, включая выделение государственных средств на ремонт и восстановление могил и памятников. |
| It is a source of gratification that the Convention will enter into force on 29 April 1997. | Вызывает удовлетворение тот факт, что 29 апреля 1997 года Конвенция вступит в силу. |
| The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |
| But if you want to reach the very top, you should delay gratification and, of course, become a politician. | Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. |
| A second follow-up study, in 1990, showed that the ability to delay gratification also correlated with higher SAT scores. | Второе контрольное исследование, в 1990 году, показало, что способность отложить удовольствие также коррелирует с повышенным количеством SAT-баллов. |
| But I know the gratification will be fleeting, the suffering prolonged, and so I suffer gruel. | Но я знаю, удовольствие будет мимолетным, а страдания долгими, так что потерплю кашу. |
| CA: Seth, most of us do work where every month, we produce something; we get that kind of gratification. | КА: Сет, большинство из нас работают над чем-то таким, знаешь, мы производим что-то каждый месяц и получаем от этого удовольствие. |
| The first follow-up study, in 1988, showed that "preschool children who delayed gratification longer in the self-imposed delay paradigm, were described more than 10 years later by their parents as adolescents who were significantly more competent." | Первое контрольное исследование в 1988 году показало, что «дети дошкольного возраста, которые были способны растянуть удовольствие подольше, были описаны более чем через 10 лет спустя своими родителями, как подростки, которые были значительно более компетентными». |
| That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. | Это значит, что они обычно требуют сотни, или даже тысяч процентов годовых, чтобы задержать вознаграждение и подождать до следующего месяца ради дополнительных 10-ти долларов. |
| Article 4 also establishes a presumption, where it is proved that the public official solicited, accepted or obtained a gratification, that the gratification was obtained in connection with a bribery offence, unless proven to the contrary. | Статья 4 устанавливает также презумпцию, согласно которой считается, что публичное должностное лицо вымогало, приняло или получило вознаграждение, что такое вознаграждение было получено в связи с преступлением подкупа, если только не будет доказано иное. |
| As consumers they are used to instant gratification. | Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. |
| As a matter of fact, I'm dealing with my own delayed gratification issues. | Фактически, мое собственное вознаграждение накрывается медным тазом |
| That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. | Это значит, что они обычно требуют сотни, или даже тысяч процентов годовых, чтобы задержать вознаграждение и подождать до следующего месяца ради дополнительных 10-ти долларов. |
| Finally, my delegation has noted with profound gratification the positive developments that have taken place in Lebanon, especially the sustained progress made in national reconciliation and in the endeavours to ensure the full authority of the Government over all of its territory. | Наконец, моя делегация с глубоким удовлетворением отмечает позитивные события, которые происходят в Ливане, особенно устойчивый прогресс в деле национального примирения и в усилиях по установлению полной власти правительства на всей его территории. |
| Mr. SRENSEN noted with gratification that the participants in the joint meeting had laid great stress on the prevention of acts of torture and the training of those responsible for applying the law. | Г-н СОРЕНСЕН с удовлетворением отмечает, что участники совместного заседания уделили большое внимание предотвращению пыток и подготовке сотрудников правоприменительных органов. |
| His delegation also noted with gratification the adoption of General Assembly resolution 66/70 of 9 December 2011, extending full membership of the Scientific Committee to, among other States, Belarus, thus recognizing the contribution by Belarus and those other countries to the Committee's work. | Его делегация также с удовлетворением отмечает принятие резолюции 66/70 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2011 года, в соответствии с которой права полноправного члена Научного комитета наряду с другими государствами были предоставлены Беларуси, тем самым признавая вклад Беларуси и этих других стран в работу Комитета. |
| The Inspector notes with gratification that, on the whole, this principle prevails in most of the United Nations major duty stations, as far as the main headquarters offices of the organizations are concerned. | Инспектор с удовлетворением отмечает, что в целом в отношении основных штаб-квартир организаций этот принцип действует в большинстве основных мест базирования Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Dhakal (Nepal) expressed gratification at the progress that had been made in the matter of human rights in Myanmar and the fact that the resolution which had just been adopted referred to that progress. | Г-н Дхакал (Непал) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые Мьянмой в области прав человека, и упоминание об этом в принятом проекте резолюции. |