Let me also express my gratification at your intention to see to it that the forthcoming CD session has before it, from the outset, a concrete programme of work to consider and approve without unnecessary loss of time. | Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с Вашим намерением позаботиться о том, чтобы на предстоящей сессии КР с самого начала располагала, для ее рассмотрения и утверждения без ненужных затрат времени, конкретной программой работы. |
Its counterpart is defined as "a society that controls gratification of needs and regulates it by means of strict social norms." | Низкие показатели по данному параметру характеризуют общества, которые контролирует удовлетворение потребностей и регулирует его с помощью строгих социальных норм. |
The leaders reviewed measures that have been taken to implement resolutions adopted at their previous conferences in various economic fields, and they express their gratification at the extent to which those resolutions have been implemented. | Лидеры провели обзор мер, которые были осуществлены для выполнения резолюций, принятых на их предыдущих встречах, в различных экономических областях и выражают свое удовлетворение по поводу того, как выполняются эти резолюции. |
Bhaktisiddhanta argued instead that the path to spiritual growth was not through what he described as sensual gratification, but through the practice of chastity, humility, and service. | Бхактисиддханта полагал, что путь духовного роста проходил не через чувственное удовлетворение, а через добродетель, смирение и служение. |
Mr. Mirafzal, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed gratification at the spirit of cooperation and consensus that had prevailed. | Г-н Мирафзаль, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает удовлетворение по поводу преобладающего духа сотрудничества и консенсуса. |
That child already, at four, understood the most important principle for success, which is the ability to delay gratification. | Ребёнок в 4 года уже понимал важнейший принцип успеха - способность отложить удовольствие. |
But I know the gratification will be fleeting, the suffering prolonged, and so I suffer gruel. | Но я знаю, удовольствие будет мимолетным, а страдания долгими, так что потерплю кашу. |
It's like instant gratification but later! | Удовольствие, которое нужно ждать! |
It's a sub symptom of immediate gratification wherein Andre gets high from vicious cycles of spending. | Подсимптом немедленного удовлетворения своих желаний, когда Андрэ получает удовольствие от порочного круга трат. |
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes... the normative parameter of existence. | Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования. |
In some States parties, the law established a rebuttable presumption that a gratification had been corruptly received, unless the contrary was proven. | Законодательство некоторых государств-участников предусматривает опровержимую презумпцию того, что вознаграждение было получено в результате коррупции, если не будет доказано обратное. |
That is, they require interest rates in the hundred or thousands of percents in order to delay gratification and wait until next month for the extra 10 dollars. | Это значит, что они обычно требуют сотни, или даже тысяч процентов годовых, чтобы задержать вознаграждение и подождать до следующего месяца ради дополнительных 10-ти долларов. |
Concerning passive bribery, the PC punishes a public servant who "accepts, obtains, or agrees to accept, or attempts to obtain any gratification or valuable thing". | Что касается пассивного подкупа, УК предусматривает наказание публичного служащего, который "принимает, получает или соглашается принять, либо пытается получить любое вознаграждение или ценную вещь". |
For example, in one State party, the notion of a "promise" was included in the definition of "gratification" in the anti-corruption law, while in another State party it was covered under the concept of "offer". | Например, в одном из государств-участников понятие "обещания" включено в определение "вознаграждение" в антикоррупционном законе, а в законодательстве другого государства-участника она охватывается понятием "предложения". |
As a matter of fact, I'm dealing with my own delayed gratification issues. | Фактически, мое собственное вознаграждение накрывается медным тазом |
It is a matter of gratification to my delegation that delegations here are unanimous in our desire to control drug abuse. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что все делегации проявляют единодушие в нашем желании контролировать наркоманию. |
Mr. BUERGENTHAL noted with gratification that Spain was one of the few countries which had incorporated international human rights treaties to a large degree into its domestic legislation. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ с удовлетворением отмечает, что Испания является одной из немногих стран, обеспечивших в значительных масштабах учет международных договоров по правам человека во внутреннем законодательстве. |
Finally, my delegation has noted with profound gratification the positive developments that have taken place in Lebanon, especially the sustained progress made in national reconciliation and in the endeavours to ensure the full authority of the Government over all of its territory. | Наконец, моя делегация с глубоким удовлетворением отмечает позитивные события, которые происходят в Ливане, особенно устойчивый прогресс в деле национального примирения и в усилиях по установлению полной власти правительства на всей его территории. |
Mr. SRENSEN noted with gratification that the participants in the joint meeting had laid great stress on the prevention of acts of torture and the training of those responsible for applying the law. | Г-н СОРЕНСЕН с удовлетворением отмечает, что участники совместного заседания уделили большое внимание предотвращению пыток и подготовке сотрудников правоприменительных органов. |
Poland welcomes with gratification the progress made in regard to the further universalization and strengthening of the NPT, which is the mainstay of the nuclear non-proliferation regime and an integral part of the international security system. | Польша с большим удовлетворением отмечает прогресс в укреплении Договора о нераспространении и приобретении им все более универсального характера, что является основой режима нераспространения и неотъемлемой частью международной системы безопасности. |