Английский - русский
Перевод слова Gradual

Перевод gradual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенный (примеров 392)
The gradual increase in realized monthly General Service vacancy rates is reflected in figure 4. На диаграмме 4 показан постепенный рост фактических показателей доли вакантных должностей категории общего обслуживания за каждый месяц.
The development of a social protection system was a gradual process and its financial sustainability was a critical consideration. Развитие системы социальной защиты - это постепенный процесс, и одним из важнейших аспектов является его финансовая устойчивость.
The gradual shift to a social market economy in recent years has helped achieve reasonable growth rates but has not lowered poverty. Последовавший в последние годы постепенный переход к социальной рыночной экономике способствовал достижению умеренных темпов роста, но не привел к сокращению бедности.
This process is being helped by the gradual progress being achieved in the settlement of ownership disputes and a greater strengthening of the climate of peace and security in the countryside. Этому процессу содействует постепенный прогресс, достигаемый в урегулировании споров по поводу собственности и дальнейшее укрепление атмосферы мира и безопасности в сельских районах.
There was a sudden increase in 1988, but it then resumed its gradual upwards progress until 1993, when there was a twofold increase over the previous year. В 1988 году было отмечено резкое увеличение объемов помощи, после чего возобновился их постепенный рост, продолжавшийся вплоть до 1993 года, когда объемы помощи выросли в два раза по сравнению с предыдущим годом.
Больше примеров...
Поэтапный (примеров 96)
A gradual approach to managing the adjustment of these imbalances is preferable. Предпочтителен поэтапный подход к руководству процессом устранения этих диспропорций.
Having in view its complexity, probably the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing step by step towards more action-oriented measures. Учитывая же ее комплексность, следует, вероятно, избрать поэтапный подход, начиная с концептуальных аспектов и переходя постепенно к более конкретным мерам.
The review should use a gradual approach, proceeding from a selection of articles towards complete coverage of the Convention. При этом следует применять поэтапный подход, начиная с проведения обзора осуществления отдельных статей и переходя затем к полному охвату таким обзором всей Конвенции.
A gradual approach in this area is foreseen, starting with an examination of similar developments in other international and regional organizations, followed by a pilot collaborating experience with a selected number of both statistically advanced countries and developing ones. В этой области будет применяться поэтапный подход, причем сначала будет изучаться опыт других международных и региональных организаций, а затем с участием некоторых наиболее передовых с точки зрения статистики стран, а также развивающихся стран будут осуществляться экспериментальные проекты.
Secondly, given the fact that implementation was a longer-term process, there was a need to give thought to developing an appropriate step-by-step, gradual and progressive approach leading to the establishment of the mechanism. Во-вторых, учитывая тот факт, что осуществление является долгосрочным процессом, необходимо продумать соответствующий поэтапный, последовательный и постепенный подход к созданию соответствующего механизма.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 19)
In doing so, countries could follow a gradual and transparent approach involving all stakeholders in order to build trust and confidence. Для этого страны могут применять последовательный и транспарентный подход с привлечением всех заинтересованных сторон в интересах укрепления доверия.
This gradual process varies from relationship to relationship and can depend on the specific partner with whom one is communicating. Последовательный процесс разнится от отношений к отношениям, может зависеть от партнёра, с которым человек общается.
The steady, gradual growth in purchasing power of wages and pensions in recent years is tangible proof of the increasing standard of living and improved quality of life of the population. Конкретным подтверждением возрастающего в стране уровня и качества жизни населения является устойчивый и последовательный рост за истекшие годы покупательской способности заработной платы и пенсий.
The Council's reform, and its enlargement in particular, should be seen, however, not as a mere mathematical exercise, but as an ongoing and gradual process to include, within reasonable parameters, the elements of balance, rationalization, effectiveness and legitimacy. Однако реформу Совета Безопасности, и в частности его расширение, следует рассматривать не как чисто математический расчет, а скорее как поэтапный, последовательный процесс, который должен включать, в разумных пределах, такие меры, как обеспечение сбалансированности, рационализацию, повышение эффективности и легитимности.
While the process is a gradual one, as it should be, the progression towards independence, which is well in sight, has been sure and steady under the tutelage of the United Nations and with the continuing support of the international community. В то время, как этот процесс носит последовательный характер, как и должно быть, продвижение вперед к цели обретения независимости, которая уже близка, осуществляется уверенно и неуклонно под эгидой Организации Объединенных Наций и при неизменной поддержке со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Поступательное (примеров 17)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Rather, over the years, they have resulted in a gradual shift in the military balance between the parties. При этом в последние годы они обусловили поступательное изменение в соотношении военных сил между сторонами.
Belarus is convinced that a gradual movement from simple to more complex bilateral and multilateral measures and agreements will provide a good basis for preventing armed conflicts and strengthening national, regional and international security. Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам и договоренностям будет создавать прочную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности.
This approach of Turkmenistan's is ensuring steady interest on the part of foreign partners in commercial and economic cooperation with Turkmenistan, facilitating the establishment of a sound climate for investment in the country and ensuring the gradual development of its economy. Такой подход Туркменистана обеспечивает устойчивый интерес зарубежных партнеров к торгово-экономическому сотрудничеству с Туркменистаном, содействует формированию здорового инвестиционного климата в стране, обеспечивает поступательное развитие ее экономики.
But a degree of realism and a gradual and progressive adoption of concrete measures should mark every step on the road to genuine nuclear disarmament. Однако определенная степень реализма и постепенное и поступательное принятие конкретных мер должны знаменовать собой каждый шаг на пути к подлинному ядерному разоружению.
Больше примеров...
Поступательного (примеров 13)
UNICEF, WHO, UNFPA and the World Bank have made different estimates of the resource requirements for achievement of goals in basic social services or gradual development of the health sector. ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА и Всемирным банком были подготовлены различные оценки потребностей в ресурсах, необходимых для достижения целей, касающихся основных социальных услуг или поступательного развития здравоохранения.
In these circumstances, the effective coordination of efforts and the gradual development of increased cooperation between the United Nations and the European organization are crucial if international peace and stability are to be maintained in the OSCE region. В этих условиях для поддержания международного мира и стабильности в регионе ОБСЕ многое зависит от эффективной координации усилий и дальнейшего поступательного развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этой авторитетной европейской организацией.
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации.
Like Mr. Brahimi, her delegation would be hard-pressed to give priority to one area at the expense of another; rather, reform was an ongoing process, during the gradual implementation of which it was important not to lose sight of the whole. Подобно группе Брахими, Хорватия затрудняется отдать предпочтение одной из областей деятельности в ущерб другой; проведение реформы представляет собой непрерывный процесс, и в ходе ее поступательного осуществления нельзя терять из виду ни одну из ее составляющих.
By taking measures that reduce the importance of nuclear weapons in security policies, the nuclear Powers would send the signal that they are resolved to make progress towards gradual nuclear disarmament and, ultimately, to eliminate these weapons. Принимая меры к тому, чтобы снизить роль ядерного оружия в политике безопасности, ядерные державы подали бы сигнал на тот счет, что они полны решимости двигаться вперед в русле поступательного ядерного разоружения с целью ликвидации в конечном итоге этого оружия.
Больше примеров...
Медленно (примеров 27)
With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов.
While change had already begun to occur in cities, with men assuming more child-rearing activities and women assuming more political and civil society roles, change was gradual. Хотя в городах уже происходят изменения в этом плане и мужчины все более занимаются воспитанием детей, а женщины играют более значимую роль в политике и в жизни гражданского общества, изменения осуществляются медленно.
This urbanization process has been relatively gradual in comparison to those experienced by Mexico and South America. Процесс урбанизации протекал медленно по сравнению с Мексикой и странами Южной Америки.
To me, the pace of political changes is too slow, too gradual. На мой взгляд, политические реформы проводятся слишком медленно, поэтапно.
This involves the recognition that humanitarian needs may arise not only in situations declared as "humanitarian emergencies" but also in contexts that are developmental, where a gradual increase of vulnerability would not necessarily lead to the designation as a humanitarian crisis. Это включает признание того, что гуманитарные потребности могут возникать не только в ситуациях, объявляемых «чрезвычайными гуманитарными ситуациями», но и в контексте медленно развивающейся ситуации, в которой постепенное возрастание степени уязвимости не обязательно приведет к объявлению этой ситуации «гуманитарным кризисом».
Больше примеров...
Плавный (примеров 10)
I thought you said it was soft and gradual, like a sand hill. Ты сказала, нос мягкий и плавный, как песчаный холм.
Sometimes, down the other side is very, very gradual slide, and other times down the other side is fairly stiff. Иногда спуск с другой стороны очень и очень плавный, а иногда крутой обрыв.
The basic question in this regard concerned the balance between the interests of those Member States whose rates are decreasing and thus would favour a one-step phase-out and those whose rates are increasing and therefore prefer a more gradual approach. Основной вопрос в этой связи заключался в том, чтобы сбалансировать интересы тех государств-членов, чьи ставки уменьшаются, и кто, следовательно, выступает за одноступенчатое уменьшение, и тех, чьи ставки увеличиваются, и кто, следовательно, предпочитает более плавный подход.
The evaluation concluded that a more gradual transition would allow Mauritius to better address the broad commitments and responsibilities involved in the realization of children's rights. В ходе оценки был сделан вывод о том, что более плавный переход позволит Маврикию эффективнее осуществлять широкие обязательства и обязанности, связанные с осуществлением прав детей.
This shift should be gradual and implemented in phases to avoid undue disruptions. Такой переход должен носить плавный характер и осуществляться поэтапно, с тем чтобы избежать неоправданных потрясений.
Больше примеров...