This, however, proved to be their most successful league season, and it was followed by a gradual decline: 11th in 1921-2 and 17th in 1922-3. | Однако, этот сезон оказался наиболее успешным в Лиге, и за ним последовал постепенный спад: 11-е в сезоне 1921/22 и 17-е в сезоне 1922/23. |
Despite the gradual move towards recovery in Zimbabwe, more than 1.7 million people required food aid during the peak hunger season (January to March), while various vulnerable groups will continue to require targeted humanitarian assistance. | Несмотря на постепенный переход к восстановлению в Зимбабве, более 1,7 миллиона человек нуждались в продовольственной помощи в течение пикового сезона голода (с января по март), и различные уязвимые группы будут и далее нуждаться в целевой гуманитарной помощи. |
The 1980s and 1990s brought a gradual deviation from the universal approach to social housing in countries with a large social housing sector and a shift towards more precisely targeted allocation of social dwellings. | В 80-е и 90-е годы наблюдался постепенный отказ от общего подхода к социальному жилью в странах с развитым сектором жилья и переход к более целенаправленному распределению социального жилья. |
During the past few years, there has been a discernible though gradual move away from such extreme positions. | В последние несколько лет наметился постепенный отход от таких крайних позиций. |
It was a gradual process of getting to know and trust each other and for them trusting me was knowing I would not blow their objective and get us all shelled with artillery. | Это был постепенный процесс обретения знания и доверия друг к другу, и чтобы они мне верили, я не должен разглашать их цели и подставлять нас под артогонь. |
A gradual approach to managing the adjustment of these imbalances is preferable. | Предпочтителен поэтапный подход к руководству процессом устранения этих диспропорций. |
Asia's gradual approach to liberalization and its emphasis on actively building productive capacities helped ensure that higher-productivity employment opportunities expanded and structural change added to overall growth. | Поэтапный подход к либерализации в Азии и акцент на активном наращивании производственного потенциала способствовали созданию высокопроизводительных рабочих мест, а проведение структурных преобразований - общему росту. |
Inclusive discussions in which all States were aware of the importance of reaching a general agreement on the topics under consideration enabled us to pursue the gradual approach adopted with a view to drafting a treaty, taking into account the recommendations of the Group of Governmental Experts. | Всеобъемлющие обсуждения, в ходе которых все государства учитывали важность достижения общей договоренности по рассматриваемым темам, позволили нам осуществлять поэтапный подход в целях выработки договора с учетом рекомендаций Группы правительственных экспертов. |
Therefore, a gradual step-by-step approach would be a realistic and pragmatic method with which to proceed. | Поэтому реалистичным и прагматичным методом продвижения вперед стал бы постепенный поэтапный подход. |
Speakers also observed that the implementation of the Convention was a gradual process and that developments and trends in implementation were already emerging during the first two years of the Review Mechanism. | Выступавшие отметили также, что осуществление Конвенции представляет собой поэтапный процесс и что в течение первых двух лет работы Механизма обзора уже удалось выявить некоторые новые моменты и тенденции в деле осуществления. |
This gradual process varies from relationship to relationship and can depend on the specific partner with whom one is communicating. | Последовательный процесс разнится от отношений к отношениям, может зависеть от партнёра, с которым человек общается. |
It believed that a gradual, systematic and well-financed approach was needed, involving all the nuclear Powers. | Оно считает, что необходим последовательный, систематический и обеспеченный соответствующими финансовыми средствами подход со стороны всех ядерных держав. |
The steady, gradual growth in purchasing power of wages and pensions in recent years is tangible proof of the increasing standard of living and improved quality of life of the population. | Конкретным подтверждением возрастающего в стране уровня и качества жизни населения является устойчивый и последовательный рост за истекшие годы покупательской способности заработной платы и пенсий. |
Rather, there should be a more gradual and sequenced approach that is consistent with domestic conditions and the learning capacities of firms, employees and policymakers. | Здесь скорее следует взять на вооружение более поэтапный и последовательный подход, согласующийся с национальными условиями и процессом накопления знаний на уровне фирм, кадров и директивных органов. |
We note and welcome the steady progress in UNTAET's phased plan for the development and training of the East Timor Police Service, and we support the gradual reduction of international assistance, in line with the law and order situation on the ground. | Мы отмечаем и приветствуем последовательный прогресс в осуществлении поэтапного плана ВАООНВТ по созданию и обучению полицейской службы Восточного Тимора и поддерживаем поэтапное сокращение международной помощи в соответствии с положением в области обеспечения правопорядка на местах. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Our delegation is pleased to see the gradual progress in the area of monitoring and reduction of conventional weapons, including those that are excessively injurious or have indiscriminate effects. | С удовлетворением наша делегация отмечает поступательное движение в области контроля и сокращения обычных вооружений, в частности наносящих чрезмерные повреждения или имеющих неизбирательное действие. |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The gradual socio-economic development of the African Continent is necessary to effectively address global threats and challenges, including in the area of security. | Г-н Чуркин (Российская Федерация): Поступательное социально-экономическое развитие африканского континента является необходимой предпосылкой для эффективного противодействия глобальным угрозам и вызовам, в том числе в сфере безопасности. |
In order to establish an effective quality control system for health care, a master plan has been drawn up for the improvement of medical care. It calls for the gradual, step-by-step development of all parts of the system. | В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения подготовлена Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы. |
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. | В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов. |
The real breakthrough usually comes in the wake of a lengthy and gradual process of change and adaptation. | Реальный прорыв обычно происходит в результате продолжительного и поступательного процесса перемен и адаптаций. |
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. | Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
The ultimate elimination of nuclear weapons would be achieved at the end of a gradual process. | Окончательная ликвидация ядерного оружия станет последним этапом поступательного процесса. |
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. | Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации. |
During the spirited discussion of the issue, there had appeared to be agreement that it would be inadvisable to undertake a radical rearrangement of the mechanism for negotiation and deliberation in the area of disarmament, although a gradual development of that mechanism was still possible. | В ходе активных дискуссий, как представляется, выкристаллизовалось мнение о нецелесообразности коренной ломки механизма переговоров и обсуждений в области разоружения, что не исключает поступательного развития этого механизма. |
Although the basic rule in such cases is the full sovereignty of the State over its territory, it was noted that this rule is undergoing gradual erosion. | Хотя основная норма, применимая в таких случаях, - это полный суверенитет государства над своей собственной территорией, - участники совещания подчеркивали, что эта норма медленно теряет свою действенность. |
While change had already begun to occur in cities, with men assuming more child-rearing activities and women assuming more political and civil society roles, change was gradual. | Хотя в городах уже происходят изменения в этом плане и мужчины все более занимаются воспитанием детей, а женщины играют более значимую роль в политике и в жизни гражданского общества, изменения осуществляются медленно. |
This involves the recognition that humanitarian needs may arise not only in situations declared as "humanitarian emergencies" but also in contexts that are developmental, where a gradual increase of vulnerability would not necessarily lead to the designation as a humanitarian crisis. | Это включает признание того, что гуманитарные потребности могут возникать не только в ситуациях, объявляемых «чрезвычайными гуманитарными ситуациями», но и в контексте медленно развивающейся ситуации, в которой постепенное возрастание степени уязвимости не обязательно приведет к объявлению этой ситуации «гуманитарным кризисом». |
Slow or gradual decompression occurs so slowly that it may not be sensed before hypoxia sets in. | Наконец, медленная, или постепенная декомпрессия происходит настолько медленно, что субъективно не обнаруживается до появления признаков гипоксии. |
The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad. | А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу. |
I thought you said it was soft and gradual, like a sand hill. | Ты сказала, нос мягкий и плавный, как песчаный холм. |
(a) A more gradual transition from paid employment to retirement; | а) обеспечить более плавный переход от активной трудовой деятельности к послепенсионному периоду жизни; |
We welcome the approach of a gradual United Nations drawdown, which made possible a smooth transition without any break in continuity. | Мы приветствуем постепенное сокращение численности присутствия Организации Объединенных Наций, которое сделало возможным плавный переход и обеспечить преемственность. |
Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. | Такая концепция должна внедряться на практике постепенно и целенаправленно, с тем чтобы сохранить преемственность в работе Комиссии и обеспечить плавный переход. |
In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. | Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной. |