The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. | Договаривающиеся Стороны продолжат сотрудничество в деле нормализации автомобильного, железнодорожного, воздушного и речного сообщения на основе принципа взаимности и добрососедства. |
Guided by the will of the peoples of the region to maintain and strengthen their relations of good-neighbourliness and mutual support, | руководствуясь волей народов региона к сохранению и укреплению отношений добрососедства и взаимоподдержки, |
I also salute in him the representative of a country which shares strong ties of friendship, cooperation and good-neighbourliness with Morocco. | Я также приветствую его как представителя страны, с которой Марокко связывают тесные узы дружбы, сотрудничества и добрососедства. |
Reaffirming the political commitment of their States to develop and improve relations of good-neighbourliness, friendly cooperation and partnership, | подтверждая решительную политическую волю своих государств развивать и совершенствовать отношения добрососедства, дружественного сотрудничества и партнерства, |
The actions taken to restore the climate of trust and good-neighbourliness between the people of Ethiopia and Eritrea, so badly affected by war, deserve our special encouragement. | Особого поощрения заслуживает деятельность по восстановлению климата доверия и добрососедства между народами Эритреи и Эфиопии. |
Interference in the internal affairs of sovereign States and supporting such concepts as regime change are alien to the ethos of international good-neighbourliness. | Вмешательство во внутренние дела суверенных государств и поддержка таких концепций, как смена режима, не соответствуют духу международных добрососедских отношений. |
The sixth preambular paragraph affirmed the importance of two general principles which were particularly relevant with regard to the non-navigational uses of international watercourses: international cooperation and good-neighbourliness. | В шестом пункте преамбулы подтверждается важность двух общих принципов, имеющих самое непосредственное отношение к несудоходным видам использования международных водотоков, а именно международного сотрудничества и добрососедских отношений. |
To that end it calls for an all-round dialogue with Albania on all outstanding issues concerning inter-State relations and their normalization on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the realization of good-neighbourliness. | Поэтому оно призывает к проведению всестороннего диалога с Албанией по всем нерешенным проблемам, касающимся межгосударственных отношений, и к нормализации этих отношений на основе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и принципов добрососедских отношений. |
It is our view also that regional and international security arrangements relating to transparency in weapons acquisitions should be a high priority; they can strengthen confidence, peaceful coexistence and good-neighbourliness. | Мы считаем также, что создание региональных и международных механизмов безопасности для обеспечения транспарентности в вопросах приобретения вооружений должно рассматриваться в качестве задачи первостепенной важности; такие механизмы будут содействовать укреплению доверия, мирному сосуществованию и установлению добрососедских отношений. |
It was important to take into account the concerns of the downstream watercourse States, a matter of good-neighbourliness. | Необходимо учитывать интересы государств, расположенных в нижнем течении водотока, что является непременным условием поддержания добрососедских отношений. |
We have practised, and continue to practise, tolerance and good-neighbourliness. | Мы практиковали и сейчас практикуем терпимость и добрососедство. |
Experience convincingly shows that good-neighbourliness and mutually advantageous cooperation between the Russian Federation and Ukraine is in keeping with their basic national interests and are an important factor in strengthening global and regional stability. | Сама жизнь убедительно показывает, что добрососедство и взаимовыгодное сотрудничество Российской Федерации и Украины отвечают их коренным национальным интересам, являются важным фактором укрепления глобальной и региональной стабильности. |
As a founding member of the Mano River Union and the Economic Community of West African States, Sierra Leone strongly believes that good-neighbourliness serves as a catalyst for achieving the objectives of regional and subregional economic cooperation and integration. | Будучи одним из основателей Союза стран бассейна реки Мано и Экономического сообщества западноафриканских государств, Сьерра-Леоне твердо убеждена в том, что добрососедство способствует достижению целей регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции. |
Good-neighbourliness and regional cooperation constitute the cornerstone of my country's foreign policy in its commitment to the lasting stabilization of the region of South-East Europe. | Добрососедство и региональное сотрудничество представляют собой краеугольный камень внешней политики моей страны, приверженной долгосрочной стабилизации региона Юго-Восточной Европы. |
This year the Macedonian delegation will once again introduce in the First Committee a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe," which is traditionally widely supported and co-sponsored by Member States. | В этом году делегация Македонии вновь представит в Первом комитете резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», которая традиционно получает большую поддержку государств-членов и к числу авторов которой присоединяются многие государства. |
The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. | Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами. |
In accordance with the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, border controls are exercised jointly by each national authority at the crossing points established on the air and maritime borders. | В соответствии с Конвенцией о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года национальные органы обеих стран осуществляют общий пограничный контроль в пунктах пересечения воздушной и морской границы. |
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. | В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы. |
That meeting could spur participants to adopt mutual confidence-building measures to strengthen solidarity, peace and security within and among States members of the Union by signing a covenant of good-neighbourliness. | Этот форум может поощрить участников к принятию мер по взаимному укреплению доверия в интересах упрочения солидарности, мира и безопасности как в самих государствах-членах Союза, так и в отношениях между ними на основе подписания конвенции о добрососедских отношениях. |
To do this, the Central African Republic supports the proposal to adopt two protocols to strengthen security cooperation among the States in the region: a regional non-aggression pact and a regional protocol on good-neighbourliness. | С этой целью Центральноафриканская Республика ратует за предложение принять два протокола, с тем чтобы укрепить сотрудничество в области безопасности между государствами в регионе: региональный пакт о ненападении и региональный протокол о добрососедских отношениях. |
Kosovo is very resolved and very determined to pursue the goal of good-neighbourliness, including with the Republic of Serbia. | Косово преисполнено решимости продолжать курс на добрососедские отношения, в том числе с Республикой Сербия. |
I would also like to point out on this occasion that good-neighbourliness and cooperation with its neighbours is one of the main foreign-policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что добрососедские отношения и сотрудничество с соседями являются одним из главных приоритетов внешней политики Союзной Республики Югославии. |
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. | Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров. |
If that were done, it would foster relations of good-neighbourliness and cooperation between our two peoples and countries and strengthen peace, security, stability and progress in the entire region. | Если бы это было сделано, это бы укрепило добрососедские отношения и сотрудничество между нашими двумя народами и странами и укрепило бы мир, безопасность, стабильность и прогресс во всем регионе. |
Expresses its strong commitment to the need to foster security and stability in the Red Sea area and to the historical relations of good-neighbourliness that link the Republic of Yemen and the State of Eritrea; | выражает свою твердую убежденность в необходимости оказывать содействие укреплению безопасности и стабильности в районе Красного моря и укреплять традиционные добрососедские отношения, которые связывают Йеменскую Республику и Государство Эритрея; |