| Mr. Dilja: The draft resolution we are now considering in this cluster concerns good-neighbourliness, stability and development in our region, South-Eastern Europe. | Г-н Дилья: Проект резолюции, который мы сейчас рассматриваем в рамках этой группы вопросов, касается добрососедства, стабильности и развития в нашем регионе, Юго-Восточной Европе. |
| Page The Yugoslav side calls once again upon President Berisha and the Government of the Republic of Albania to accept the hand of good-neighbourliness and cooperation, instead of conducting persistent anti-Serb propaganda and political campaigning, playing with fire irresponsibly and resorting to pathetic threats. | Югославская сторона вновь призывает президента Беришу и правительство Республики Албании принять руку добрососедства и сотрудничества вместо того, чтобы проводить неустанную антисербскую пропаганду и политическую кампанию, безответственно играть с огнем и прибегать к жалким угрозам. |
| We are convinced that the historic ties of civilization between Morocco and Spain as well as our relations of good-neighbourliness and our fruitful cooperation in several areas will make it possible to overcome the difficulties that lie in the way of the settlement of this dispute. | Мы убеждены, что историческая связь цивилизаций между Марокко и Испанией, а также наши отношения добрососедства и плодотворного сотрудничества в целом ряде областей позволят нам преодолеть лежащие на пути урегулирования этого спора трудности. |
| The two Ministers had a cordial and frank discussion on issues of common concern in the spirit of good-neighbourliness and the spirit of ASEAN solidarity. | Оба министра в атмосфере сердечности и открытости провели обсуждение вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, в духе добрососедства и солидарности по линии АСЕАН. |
| How can we use the opportunities provided by modern means of communication and information to spread the messages of the oneness of humankind, of respect, tolerance and good-neighbourliness? | Как нам использовать возможности современных средств связи и информации для распространения идей общности человечества, уважения, терпимости и добрососедства? |
| We are happy to see Ethiopia and Eritrea working together, with the support of the United Nations, to strengthen peace and good-neighbourliness. | Мы рады тому, что Эфиопия и Эритрея при поддержке Организации Объединенных Наций прилагают совместные усилия по укреплению мира и добрососедских отношений. |
| The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting, the International Conference on the Great Lakes Region and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго. |
| The Federal Government is interested in the preservation of and a consistent and full implementation of the Dayton/Paris Agreement as well as in the establishment of good-neighbourliness in accordance with the common interests of all countries of the region. | Союзное правительство заинтересовано в сохранении и последовательном и полном выполнении этого Соглашения, а также в установлении добрососедских отношений с учетом общих интересов всех стран этого региона. |
| I would like to assure you that the Republic of Macedonia will continue to uphold the principles and values enshrined in the Charter of the United Nations and that advancement of cooperation and good-neighbourliness will remain among the top priority issues on our foreign policy agenda. | Хотел бы заверить Вас в том, что Республика Македония будет и далее руководствоваться принципами и ценностями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, и что в нашей внешней политике развитию сотрудничества и добрососедских отношений будет по-прежнему придаваться приоритетное значение. |
| Even so, Eritrea's desire is to cultivate and maintain good-neighbourliness for the sake of regional peace and stability as demonstrated by its restraint from reciprocating and engaging in a hostile campaign against Djibouti. | Однако при этом желание Эритреи заключается в создании и поддержании добрососедских отношений в интересах регионального мира и стабильности, как это было продемонстрировано тем, что мы воздерживались от ответных шагов и военных действий против Джибути. |
| We call upon Eritrea to opt for good-neighbourliness and peace as a way of life. | Мы призываем Эритрею выбрать добрососедство и мир в качестве жизненного кредо. |
| We have practised, and continue to practise, tolerance and good-neighbourliness. | Мы практиковали и сейчас практикуем терпимость и добрососедство. |
| Russia and China intend to strengthen their good-neighbourliness and friendship from generation to generation, to deepen mutually beneficial practical cooperation, and to strive for joint development and prosperity. | Россия и Китай намерены укреплять добрососедство и дружбу из поколения в поколение, углублять взаимовыгодное практическое сотрудничество, стремиться к совместному развитию и процветанию. |
| If that were to be achieved, it would strengthen good-neighbourliness and cooperation between our two countries and peoples and would help to spread peace, security, stability and prosperity throughout the region. | Если бы этого удалось добиться, такое решение укрепило бы добрососедство и сотрудничество между нашими двумя странами и их народами и способствовало бы распространению мира, безопасности, стабильности и процветания во всем регионе. |
| At its fifty-fifth session, the General Assembly, under the items entitled "Development of good-neighbourly relations among Balkan States" and "Maintenance of international security", adopted a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe". | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея в рамках рассмотрения пунктов, озаглавленных «Развитие добрососедских отношений между балканскими государствами» и «Поддержание международной безопасности», приняла резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе». |
| Chairman of the Subcommittee on good-neighbourliness, 1987. | Председатель Подкомитета по вопросу о добрососедских отношениях, 1987 год. |
| The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. | Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами. |
| We hope that peace will prevail over war so that the people of that region can live in good-neighbourliness, peace and harmony. | Надеемся, что мир возобладает над войной, и народы региона смогут жить в добрососедских отношениях, мире и гармонии. |
| That meeting could spur participants to adopt mutual confidence-building measures to strengthen solidarity, peace and security within and among States members of the Union by signing a covenant of good-neighbourliness. | Этот форум может поощрить участников к принятию мер по взаимному укреплению доверия в интересах упрочения солидарности, мира и безопасности как в самих государствах-членах Союза, так и в отношениях между ними на основе подписания конвенции о добрососедских отношениях. |
| Certain amendments to the Convention on good-neighbourliness were necessary in order to reflect the agreements concluded by France with other States of the European Economic Area, under which nationals of those States are entitled to take up residence in France without having to request a specific long-stay visa. | Наконец, с учетом соглашений, заключенных между Францией и государствами Европейской экономической зоны, согласно которым граждане этих государств имеют возможность селиться во Франции на законном основании без необходимости запрашивать специальную визу для длительного проживания, потребовалось внести некоторые изменения в эту Конвенцию о добрососедских отношениях. |
| I would also like to point out on this occasion that good-neighbourliness and cooperation with its neighbours is one of the main foreign-policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что добрососедские отношения и сотрудничество с соседями являются одним из главных приоритетов внешней политики Союзной Республики Югославии. |
| A key factor for bringing stability and development to our region is good-neighbourliness, a fundamental principle that together with the other principles set out in the Charter of the United Nations constitutes the cornerstone of contemporary international legal order. | Ключевой фактор обеспечения стабильности и развития в нашем регионе - добрососедские отношения, основополагающий принцип, который вместе с другими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, составляет основу современного международного правопорядка. |
| If that were done, it would foster relations of good-neighbourliness and cooperation between our two peoples and countries and strengthen peace, security, stability and progress in the entire region. | Если бы это было сделано, это бы укрепило добрососедские отношения и сотрудничество между нашими двумя народами и странами и укрепило бы мир, безопасность, стабильность и прогресс во всем регионе. |
| On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. | Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
| We have established relations of good-neighbourliness with Cambodia in the hope that Cambodia will become a country of peace, independence, neutrality and non-alignment that entertains friendly relations with other countries. | Мы установили добрососедские отношения с Камбоджей в надежде на то, что Камбоджа станет страной мира, независимости, нейтралитета и неприсоединившимся государством, поддерживающим дружественные отношения с другими странами. |