We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. | Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы. |
I am, however, encouraged by the good-neighbourliness and security cooperation fostered in the context of the Mano River Union, and call for continued efforts in that regard. | Тем не менее меня воодушевляет атмосфера добрососедства и сотрудничества в деле обеспечения безопасности, формирующаяся в рамках Союза государств бассейна реки Мано, и я призываю продолжать усилия в этом направлении. |
It is a clear violation of the principles of non-interference enshrined in the Charter of the United Nations as well as of the most basic principles of good-neighbourliness, international relations and international law. | Оно представляет собой открытое нарушение принципа невмешательства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, а также большинства основных принципов добрососедства, международных отношений и международного права. |
Their Governments will cooperate even more closely in a climate of peace, good-neighbourliness, goodwill and a sense of urgency to achieve social progress for their peoples. | их правительства будут еще более тесно сотрудничать между собой в духе мира, добрососедства и доброй воли и с пониманием неотложности стоящей перед ними задачи в интересах обеспечения социального прогресса их народов. |
There was a case for applying a stricter standard of the sort to be found in many national legislative systems, some of which referred to "abnormal" harm, as opposed to the "normal" harm that was to be tolerated in a spirit of good-neighbourliness. | Есть аргументы в пользу применения более строгого стандарта, подобного встречающимся во многих национальных законодательных системах, в некоторых из которых говорится об "аномальном" ущербе, - в противовес ущербу "нормальному", с которым следует мириться, исходя из принципа добрососедства. |
The Government of Saudi Arabia reaffirms its invariable policy of non-intervention in the internal affairs of any State and respect for good-neighbourliness. | Правительство Саудовской Аравии подтверждает свою неизменную политику невмешательства во внутренние дела любого государства и уважения добрососедских отношений. |
Working towards peaceful coexistence and good-neighbourliness will require a great deal of personal and political courage, wisdom and far-sightedness. | Работа в направлении мирного сосуществования и добрососедских отношений потребует значительного личного и политического мужества, мудрости и прозорливости. |
We do so because we believe in the potential of Africa and its people, the importance of partnership and good-neighbourliness. | Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народа, верим в важность развития партнерских и добрососедских отношений. |
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях. |
The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting, the International Conference on the Great Lakes Region and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго. |
Experience convincingly shows that good-neighbourliness and mutually advantageous cooperation between the Russian Federation and Ukraine is in keeping with their basic national interests and are an important factor in strengthening global and regional stability. | Сама жизнь убедительно показывает, что добрососедство и взаимовыгодное сотрудничество Российской Федерации и Украины отвечают их коренным национальным интересам, являются важным фактором укрепления глобальной и региональной стабильности. |
They know with growing certainty that only peace and good-neighbourliness will enable them to envisage a secure future for their children, and they know that the well-being of all depends on the achievement of a just and lasting solution in the Middle East. | Растет их уверенность в том, что только мир и добрососедство позволят им обеспечить безопасное будущее для своих детей, и им известно, что благосостояние всех зависит от достижения справедливого и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
At its fifty-fifth session, the General Assembly, under the items entitled "Development of good-neighbourly relations among Balkan States" and "Maintenance of international security", adopted a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe". | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея в рамках рассмотрения пунктов, озаглавленных «Развитие добрососедских отношений между балканскими государствами» и «Поддержание международной безопасности», приняла резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе». |
Good-neighbourliness, peaceableness and neutrality have been the fundamental tenets of our foreign policy ever since our establishment as a sovereign nation. | Добрососедство, миролюбие и нейтралитет были и остаются основополагающими постулатами внешней политики Туркменистана с момента обретения им суверенитета. |
Only good-neighbourliness, mutual trust and common interest have enabled our region to make progress while achieving the objectives of the agreement concluded in Ottawa. | По сути дела, именно добрососедство, взаимное доверие и общий интерес как раз и позволили нашему региону добиться прогресса, занимаясь реализацией целей соглашения, заключенного в Оттаве. |
Chairman of the Subcommittee on good-neighbourliness, 1987. | Председатель Подкомитета по вопросу о добрососедских отношениях, 1987 год. |
In accordance with the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, border controls are exercised jointly by each national authority at the crossing points established on the air and maritime borders. | В соответствии с Конвенцией о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года национальные органы обеих стран осуществляют общий пограничный контроль в пунктах пересечения воздушной и морской границы. |
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. | В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы. |
That meeting could spur participants to adopt mutual confidence-building measures to strengthen solidarity, peace and security within and among States members of the Union by signing a covenant of good-neighbourliness. | Этот форум может поощрить участников к принятию мер по взаимному укреплению доверия в интересах упрочения солидарности, мира и безопасности как в самих государствах-членах Союза, так и в отношениях между ними на основе подписания конвенции о добрососедских отношениях. |
In 1986 and 1988 he was elected Vice-Chairman of the Sixth Committee and Chairman of the United Nations Subcommittee on Good-Neighbourliness. | В 1986 и 1988 годах был избран заместителем Председателя Шестого комитета и Председателем Подкомитета Организации Объединенных Наций по вопросу о добрососедских отношениях. |
Kosovo is very resolved and very determined to pursue the goal of good-neighbourliness, including with the Republic of Serbia. | Косово преисполнено решимости продолжать курс на добрососедские отношения, в том числе с Республикой Сербия. |
If that were done, it would foster relations of good-neighbourliness and cooperation between our two peoples and countries and strengthen peace, security, stability and progress in the entire region. | Если бы это было сделано, это бы укрепило добрососедские отношения и сотрудничество между нашими двумя народами и странами и укрепило бы мир, безопасность, стабильность и прогресс во всем регионе. |
On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. | Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
Expresses its strong commitment to the need to foster security and stability in the Red Sea area and to the historical relations of good-neighbourliness that link the Republic of Yemen and the State of Eritrea; | выражает свою твердую убежденность в необходимости оказывать содействие укреплению безопасности и стабильности в районе Красного моря и укреплять традиционные добрососедские отношения, которые связывают Йеменскую Республику и Государство Эритрея; |
We have established relations of good-neighbourliness with Cambodia in the hope that Cambodia will become a country of peace, independence, neutrality and non-alignment that entertains friendly relations with other countries. | Мы установили добрососедские отношения с Камбоджей в надежде на то, что Камбоджа станет страной мира, независимости, нейтралитета и неприсоединившимся государством, поддерживающим дружественные отношения с другими странами. |