They appreciate those efforts to promote the establishment of long-lasting relations of good-neighbourliness among States of the region. | Они высоко оценивают эти усилия по созданию прочных отношений добрососедства между государствами региона. |
When nations live together in a spirit of peace and good-neighbourliness, it will be possible to reduce armaments and increase transparency. | Когда государства будут жить в духе мира и добрососедства, можно будет сократить количество оружия и повысить уровень транспарентности. |
The policy of good-neighbourliness is not simply a requirement of geography but, above all, an eloquent expression of goodwill and mutual interest in the protection of democratic institutions, fundamental freedoms, stability and prosperity in the region. | Политика добрососедства - это не просто требование географического плана, а прежде всего красноречивое выражение доброй воли и взаимной заинтересованности в защите демократических институтов и основных свобод, в стабильности и процветании в регионе. |
Mutual relations between the coastal States in the Caspian Sea shall be governed by the principles of respect for State sovereignty, good-neighbourliness, mutually beneficial cooperation, partnership on an equal footing, and the non-use of force or the threat of force. | В основе урегулирования взаимоотношений прикаспийских государств на Каспийском море должны лежать принципы уважения государственного суверенитета и добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и равноправного партнерства, неприменения силы или угрозы силы. |
This overall agreement included, inter alia, the demarcation of the shared land border, a trade and navigation treaty, a broad agreement for border integration, development and good-neighbourliness, and the establishment of a binational committee on confidence and security measures. | Это общее соглашение, среди прочего, включало демаркацию общей сухопутной границы, договор о торговле и судоходстве, всестороннее соглашение по вопросам пограничной интеграции, развития и добрососедства и создание двустороннего комитета по мерам доверия и безопасности. |
They call for the adoption of policies to bring this about in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness. | Они призывают принять стратегии, содействующие достижению этой цели на основе проявления доброй воли и установления добрососедских отношений. |
It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. | Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
The readiness of Yugoslavia to cooperate with the international community on questions such as the strengthening of peace, stability and good-neighbourliness in the region and the achievement of goals of European and other international organizations has never been in doubt, and it is certainly not so today. | Готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом в решении таких вопросов, как укрепление мира, стабильности и добрососедских отношений в регионе, реализация целей европейских и других международных организаций, никогда не ставилась под сомнение в прошлом и, конечно же, не вызывает сомнений в настоящее время. |
The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting, the International Conference on the Great Lakes Region and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго. |
Intervention and outside action by third States, especially by so-called "mother countries" (i.e. dominant States within the same national group) which tended to impair the integrity of States were not compatible with basic principles of international law and sound principles of good-neighbourliness. | Вмешательство и внешние действия третьих государств, в особенности так называемых "материнских стран" (т.е. доминирующих государств в рамках одной и той же национальной группы), которые ущемляют целостность государств, являются несовместимыми с основополагающими принципами международного права и устоявшимися принципами добрососедских отношений. |
Burkina Faso had always been a hospitable country, and integration and good-neighbourliness were key elements of its foreign policy. | Буркина-Фасо всегда была гостеприимной страной, а интеграция и добрососедство - это ключевые элементы ее внешней политики. |
Tolerance, mutual respect and mutual interest, leading to the peaceful coexistence of States, good-neighbourliness and unity in diversity, should be the basic principles that guide the recommendations of the partnership for international peace and security. | Терпимость, взаимоуважение и взаимные интересы, которые обеспечивают мирное сосуществование государств-членов, добрососедство и единство в многообразии, должны стать основополагающими принципами, на основе которых будут вырабатываться рекомендации партнерства в целях сохранения мира и безопасности во всем мире. |
As a founding member of the Mano River Union and the Economic Community of West African States, Sierra Leone strongly believes that good-neighbourliness serves as a catalyst for achieving the objectives of regional and subregional economic cooperation and integration. | Будучи одним из основателей Союза стран бассейна реки Мано и Экономического сообщества западноафриканских государств, Сьерра-Леоне твердо убеждена в том, что добрососедство способствует достижению целей регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции. |
This year the Macedonian delegation will once again introduce in the First Committee a resolution entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe," which is traditionally widely supported and co-sponsored by Member States. | В этом году делегация Македонии вновь представит в Первом комитете резолюцию, озаглавленную «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», которая традиционно получает большую поддержку государств-членов и к числу авторов которой присоединяются многие государства. |
Only good-neighbourliness, mutual trust and common interest have enabled our region to make progress while achieving the objectives of the agreement concluded in Ottawa. | По сути дела, именно добрососедство, взаимное доверие и общий интерес как раз и позволили нашему региону добиться прогресса, занимаясь реализацией целей соглашения, заключенного в Оттаве. |
Chairman of the Subcommittee on good-neighbourliness, 1987. | Председатель Подкомитета по вопросу о добрососедских отношениях, 1987 год. |
The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. | Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами. |
We hope that peace will prevail over war so that the people of that region can live in good-neighbourliness, peace and harmony. | Надеемся, что мир возобладает над войной, и народы региона смогут жить в добрососедских отношениях, мире и гармонии. |
In particular, following President Yala's visit to Conakry from 30 April 2001 to 2 May 2001, he and President Conté signed a protocol on friendly relations and good-neighbourliness and called for the strengthening of bilateral cooperation, especially in the socio-economic and political domains. | В частности, после визита президента Яллы в Конакри, состоявшегося 30 апреля - 2 мая 2001 года, он и президент Конте подписали протокол о дружественных и добрососедских отношениях и призвали к укреплению двустороннего сотрудничества, особенно в социально-экономической и политической областях. |
In 1986 and 1988 he was elected Vice-Chairman of the Sixth Committee and Chairman of the United Nations Subcommittee on Good-Neighbourliness. | В 1986 и 1988 годах был избран заместителем Председателя Шестого комитета и Председателем Подкомитета Организации Объединенных Наций по вопросу о добрососедских отношениях. |
Communication was essential to ensure the stability of the international community and good-neighbourliness between States. | Коммуникации играют существенно важную роль, обеспечивая стабильность международного сообщества и добрососедские отношения между государствами. |
Kosovo is very resolved and very determined to pursue the goal of good-neighbourliness, including with the Republic of Serbia. | Косово преисполнено решимости продолжать курс на добрососедские отношения, в том числе с Республикой Сербия. |
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. | Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров. |
Expresses its strong commitment to the need to foster security and stability in the Red Sea area and to the historical relations of good-neighbourliness that link the Republic of Yemen and the State of Eritrea; | выражает свою твердую убежденность в необходимости оказывать содействие укреплению безопасности и стабильности в районе Красного моря и укреплять традиционные добрососедские отношения, которые связывают Йеменскую Республику и Государство Эритрея; |
It must aim instead at turning past animosity into good-neighbourliness and normal relations among the peoples and the States of the region. | Напротив целью этой логики должно быть превращение прошлой враждебности в нормальные, добрососедские отношения между народами и государствами региона. |