| This globalization, we believe, should be synonymous with sharing and openness. | Мы считаем, что такая глобализация должна быть синонимом помощи и открытости. |
| The globalization of economic activity and communications and continued and evolving threats to security, progress and development have generated a host of multifaceted challenges to both new and established democracies at the dawn of the new millennium. | Глобализация экономической деятельности и средств связи, а также прежние и вновь возникающие угрозы безопасности, прогрессу и развитию создают множество многогранных проблем как для новых, так и для сложившихся демократий на рубеже нового тысячелетия. |
| Economic globalization has become less of an opportunity than an obstacle to access to education, thanks to the privatization policies and the poor capacity of Governments to guarantee the right to education at the different levels of literacy and training. | Экономическая глобализация стала скорее препятствием, нежели возможностью для доступа к образованию в результате проводимой политики приватизации и низкого потенциала правительств в плане гарантий права на образование на различных уровнях грамотности и профессиональной подготовки. |
| Globalization had increased the risks borne by countries and individuals. | Глобализация увеличивает риски для стран и для частных лиц. |
| Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
| "The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks" characterises the system as follows: An elaborate social safety net, in addition to public services such as free education and universal healthcare in a largely tax-funded system. | В публикации «The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks» система характеризуется следующим образом: Развитая система социальной защиты в дополнение к общественным услугам, таким как бесплатное образование и всеобщее здравоохранение. |
| Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, pp. 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. | 2009 г. Сазонова Кира Львовна Концепция «Ответственность за защиту» в миротворческой деятельности ООН Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, p 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. |
| The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| The cluster on globalization and public policy focuses on the way globalization influences, and is influenced by, the capacity of different actors to defend and promote their economic and political interests. | Группа Globalization and public policy («Глобализация и публичная политика») рассматривает влияние глобализации на способность различных институтов защищать и содействовать своим экономическим и политическим интересам. |
| The Chairperson thanked the delegation and said that, when the process of economic globalization had begun, some groups had predicted that it would fuel racial discrimination. | Председатель благодарит делегацию и говорит, что после начала процесса экономической глобализации некоторые группы предсказывали, что это приведет к разжиганию расовой дискриминации. |
| Most of the reporting Parties provided information on the evolution of their economies, in particular on the effects of globalization on national economies. | Большинство представивших сообщения Сторон привели данные о развитии своей экономики, в частности о воздействии на нее процесса глобализации. |
| In his opening address, the Minister of Transport, Government of Thailand, stated that globalization required careful management if its benefits were to be realized and the costs minimized. | В своем вступительном обращении Министр транспорта правительства Таиланда отметил, что лишь при условии эффективного управления процессом глобализации можно получить пользу от такого процесса и снизить соответствующие издержки. |
| At the same time, however, there are intuitive grounds for suspecting that the expansion and deepening of globalization, at least initially, has also increased the possible involvement of transnational firms in human rights violations. | В то же время интуиция подсказывает, что расширение и углубление процесса глобализации, по крайней мере на начальном этапе, может обострять проблему нарушений прав человека транснациональными компаниями. |
| The Government of the Holy See stated that special attention needed to be given to local culture and diversity, which were threatened by the current economic and financial process, and added that globalization must respect the diversity of cultures. | Правительство Святого Престола заявило о необходимости уделения особого внимания местной культуре и разнообразию, которые подвергаются опасности из-за нынешнего экономического и финансового процесса, и добавило, что глобализация должна опираться на уважение культурного разнообразия. |
| Clearly, globalization has provided the environment for a growing internationalization of criminal activities. | Очевидно, что глобализация создала благоприятную среду для роста интернационализации преступной деятельности. |
| As part of an exploration of the multidimensional nature of globalization, it places the current phase of this process within the historical context of the world economy's progressive internationalization and explores its social, political and cultural components. | В рамках изучения многоаспектного характера глобализации нынешний этап данного процесса рассматривается в историческом контексте постепенной интернационализации мировой экономики с уделением внимания его социальным, политическим и культурным компонентам. |
| As acknowledged by the World Bank, "The dynamic forces of the knowledge economy, accompanied by changing markets, scientific and technological advances, and increasing globalization and internationalization, call for a new face of skills and competencies". | Как подтверждают во Всемирном банке, «динамика сил экономики знаний в сопряжении с рыночными изменениями, научно-техническими достижениями и ростом глобализации и интернационализации требует новых навыков и компетенций». |
| In political terms, this has translated into demands, on the one hand, for political decentralization to deal more effectively with the impact of globalization at the local level and, on the other, to filter out undesirable benefits of internationalization. | В политическом плане это находит выражение в требованиях, касающихся политической децентрализации в целях создания условий для более эффективного решения местных проблем, порождаемых глобализацией, а также в требованиях в отношении принятия мер к недопущению нежелательных последствий интернационализации. |
| The globalization and internationalization of societies have led to an increase in migratory flows in all parts of the world, and the phenomenon has begun to occur in Chile in the last few years. | Процессы глобализации и интернационализации обществ на планете привели к расширению миграционных потоков во всех регионах мира, и в последние годы этот феномен начал проявляться в Чили. |