| Concern was expressed that globalization, although providing opportunities for women, also had the capacity to affect them negatively, and to deprive them of their human rights, including the right to development. | Была выражена озабоченность по поводу того, что глобализация, хотя и предоставляющая возможности для женщин, может оказать на них негативное воздействие и лишить их прав человека, включая право на развитие. |
| Mr. Qasimli (Azerbaijan), speaking as a youth delegate from his country, said that, for many young people, globalization had become synonymous with insecurity and heightened inequality instead of greater economic and social development. | Г-н Гасимли (Азербайджан), выступая в качестве делегата от молодежи своей страны, отмечает, что для многих молодых людей глобализация стала синонимом незащищенности и усиления неравенства, а не синонимом социально-экономического развития. |
| Globalization is a revolution that is all-embracing and irreversible. | Глобализация - это революция, которая носит всеобъемлющий и необратимый характер. |
| Globalization of the world economy and implications for transport. BODY | Глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта. |
| Globalization has presented both opportunities and challenges to labour market policy and job creation. | Глобализация сопряжена как с новыми возможностями, так и с новыми проблемами для политики регулирования рынка труда и создания рабочих мест. |
| Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, pp. 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. | 2009 г. Сазонова Кира Львовна Концепция «Ответственность за защиту» в миротворческой деятельности ООН Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, p 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. |
| The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| The best known complex evaluation of the involvement of specifc countries in the globali-zation processes is carried out within the Globalization index Rankings. | Наиболее известная комплексная оценка включенности отдельных стран в процес-сы глобализации осуществляется в рамках «индекса глобализации» (Globalization Index Rankings). |
| The cluster on globalization and public policy focuses on the way globalization influences, and is influenced by, the capacity of different actors to defend and promote their economic and political interests. | Группа Globalization and public policy («Глобализация и публичная политика») рассматривает влияние глобализации на способность различных институтов защищать и содействовать своим экономическим и политическим интересам. |
| The sharp increases in trade and capital flows make global economic institutions increasingly relevant for managing globalization. | Резкий рост торговли и потоков капитала делает глобальные экономические институты все более актуальными с точки зрения регулирования процесса глобализации. |
| This development is not taking place in isolation but is part of the general process of globalization. | Это явление не носит изолированного характера, а является частью общего процесса глобализации. |
| The widespread and far-reaching impacts of economic globalization do not stop at national or regional borders. | Широкомасштабное и далеко идущее воздействие процесса экономической глобализации не ограничивается государственными или региональными границами. |
| Capital movements had played a large part in the recent financial crises, and developing countries must honestly evaluate whether their economic policies were adequate to face the challenges of the abrupt demographic, economic and technological changes resulting from globalization. | В прошедших недавно финансовых кризисах значительную роль сыграли перемещения капитала, и развивающиеся страны должны честно определить, адекватна ли их экономическая политика тем проблемам, которые связаны с резкими демографическими, экономическими и технологическими изменениями, происходящими в результате процесса глобализации. |
| Mr. Aninat: The current international environment, which is characterized by instability, uncertainty and new threats, presents a bleak picture which we must address jointly and creatively, in the context of a globalization that is universal and inclusive. | Г-н Анинат: Текущая обстановка в мире, которую отличает нестабильность, неопределенность и новые угрозы, представляет собой печальную картину, над улучшением которой мы должны работать совместно и творчески, в контексте всеобъемлющего процесса глобализации. |
| In order to ground its work in practical reality, the Committee should consider two characteristics of the contemporary world, the spread of a certain way of life resulting from the communications revolution, and the globalization of the economy. | Для того чтобы придать своей работе более практический характер, Комитету следует учитывать два современных явления, заключающихся в универсализации определенного образа жизни в связи с революцией в области связи и интернационализации экономики. |
| Therefore, overall, globalization is fostering a trend towards internationalization of corporate regulation. | Поэтому, в целом, глобализация укрепляет тенденцию к интернационализации корпоративного регулирования. |
| The same problems stemming from the processes of globalization and internationalization have led to the emergence of a new set of problems relating to security. | Вытекающие из процессов глобализации и интернационализации проблемы породили новый ряд проблем, связанных с безопасностью. |
| At the end of the last sentence, add the words "and the role of transnational corporations in international investment, enterprise internationalization, transfer of technology and globalization". | В конце последнего предложения добавить слова «и роли транснациональных корпораций в международных инвестициях, интернационализации предпринимательства, передачи технологии и глобализации». |
| By its very nature, the process of liberalization and globalization of the world economy brings with it the internationalization of enterprises - large and small, from all groups of countries - through trade, investment, licensing and a range of other modalities. | В силу своего характера процесс либерализации и глобализации мировой экономики способствует интернационализации предприятий - причем как крупных, так и мелких во всех группах стран - через торговлю, инвестиции, лицензирование и целый ряд других механизмов. |