| Reflecting their central role in globalization, businesses are increasingly recognizing the contribution they need to make to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. | Предприятия все более широко осознают необходимость внесения ими конкретного вклада в обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, что отражает центральную роль, которую предприятия играют в контексте глобализации. |
| Its proponents, however, say that globalization is the solution to today's crises. | Однако ее сторонники заявляют, что глобализация - это ключ, позволяющий справиться с сегодняшними кризисами. |
| Mr. Hayee (Pakistan) noted that, along with various advantages, globalization had facilitated transnational crime, with such negative effects as financial scams, money-laundering, human trafficking and illicit drugs trafficking, which were a growing concern for Governments and civil society. | Г-н Хайе (Пакистан) отмечает, что наряду с разнообразными преимуществами глобализация способствует транснациональной преступности, создавая такие отрицательные последствия, как финансовые мошенничества, отмывание денег, торговля людьми и незаконный оборот наркотиков, которые вызывают нарастающую озабоченность государств и гражданского общества. |
| This report will reflect on four broad concerns: How globalization is influencing national governance institutions; How Governments are responding to globalization challenges, both conceptually and operationally; What lessons can be learned from the experience of positive and negative outcomes; | В настоящем докладе обсуждаются четыре общих проблемы: каким образом глобализация влияет на национальные учреждения в области управления; каким образом правительства решают проблемы, возникающие в процессе глобализации, как в теоретическом, так и в практическом плане; какие уроки можно извлечь из положительного и отрицательного опыта; |
| Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
| Around the same time, he announced his eighth studio album Globalization, which was released on November 24, 2014. | Примерно в то же время, он объявил восьмой студийный альбом Globalization, который был выпущен 24 ноября 2014 года. |
| Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, pp. 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. | 2009 г. Сазонова Кира Львовна Концепция «Ответственность за защиту» в миротворческой деятельности ООН Baylis and Smith, The Globalization of World Politics, Oxford University Press, 1997, p 394 Deng, Francis, Rothchild, Donald, et al. |
| Main/ INSTITUTE/ Press center/ Publication/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. | Главная/ Институт/ Пресс центр/ Публикации/ FINANCIAL GLOBALIZATION Oleksandr I. Rogach. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| The best known complex evaluation of the involvement of specifc countries in the globali-zation processes is carried out within the Globalization index Rankings. | Наиболее известная комплексная оценка включенности отдельных стран в процес-сы глобализации осуществляется в рамках «индекса глобализации» (Globalization Index Rankings). |
| Without better infrastructure, the majority of India's citizens will remain frozen out of globalization. | Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации. |
| We want Nicaragua to be a constant actor for integration and globalization. | Мы хотим, чтобы Никарагуа была постоянным участником процесса интеграции и глобализации. |
| It is recognized that the phenomenon of globalization presents a challenge for the Caribbean region, and requires fundamental changes in our economies and in the developmental process of the region, while increasing the risk of marginalization for all vulnerable economies. | Признание получает тот факт, что явление глобализации ставит перед странами Карибского региона серьезные задачи и выдвигает необходимость осуществления радикальных преобразований в нашей экономике, а также пересмотра процесса развития в регионе и в то же время усиливает угрозу маргинализации всех стран с уязвимым состоянием экономики. |
| The gender impact of globalization is complex, the effects are mixed and the question should be further examined with a view to identifying actions and initiatives for increasing positive gender impacts of this worldwide trend, especially for the poorest women. | Воздействие процесса глобализации на положение женщин является сложным, его последствия носят смешанный характер, а сам вопрос об этом заслуживает дальнейшего изучения с целью разработки мер и инициатив, направленных на расширение позитивных в гендерном отношении последствий этой общемировой тенденции, в особенности для самых бедных женщин. |
| These streams of globalization can change their original direction, or even be reversed, when they encounter obstacles, such as military conflicts, international terrorism, and large-scale natural and man-made calamities, thereby leaving certain countries cut off from the mainstream of globalization. | Глобализация может изменить свое первоначальное направление и даже начать двигаться в обратном направлении, натолкнувшись на препятствия, такие, как военные конфликты, международный терроризм и широкомасштабные стихийные и антропогенные бедствия, в результате чего некоторые страны могут оказаться отрезанными от основного процесса глобализации. |
| The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. | До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным. |
| The world economy has been experiencing an accelerated globalization of production and technological linkages through greater capital flows within and among enterprises. | В мировой экономике происходит ускоренный процесс интернационализации производства и углубления технологической взаимосвязи за счет крупных потоков на уровне предприятий и между предприятиями. |
| At the end of the last sentence, add the words "and the role of transnational corporations in international investment, enterprise internationalization, transfer of technology and globalization". | В конце последнего предложения добавить слова «и роли транснациональных корпораций в международных инвестициях, интернационализации предпринимательства, передачи технологии и глобализации». |
| In an era of globalization, there was a constant trend towards the internationalization of anti-competitive practices which was especially harmful where hardcore cartels affected the smaller and more vulnerable developing economies. | В эпоху глобализации действует постоянная тенденция к интернационализации антиконкурентной практики, которая является особенно пагубной в том случае, когда злостная картельная практика затрагивает небольшие и уязвимые развивающиеся страны. |
| We believe that this wider approach, reflecting two universal interacting trends of this century for strengthened national identity on the one hand and internationalization and globalization on the other, should guide the strategies of all countries. | Мы считаем, что такой более широкий подход, отражающий две универсальные взаимодействующие тенденции этого столетия: тенденцию к укреплению национального самосознания, с одной стороны, и тенденцию к интернационализации и глобализации, с другой стороны, должен лежать в основе стратегий всех стран. |