As this millennium draws to a close, we find ourselves in a post-cold-war era of globalism. | На исходе нынешнего тысячелетия мы вступили в начавшуюся после холодной войны эпоху глобализма. |
In the case of inter-tribal, ethnic and religious wars, a sense of globalism can reduce the xenophobia and chauvinism that bring on these wars. | Что касается межплеменных, этнических и религиозных войн, то чувство глобализма может снизить накал вызывающих эти войны ксенофобии и шовинизма. |
The predominant concerns of global atomic warfare and the cold war and the destructive policies of colonialism and apartheid have quickly given way to the challenges of poverty, globalism and development. | Главные проблемы, связанные с глобальной атомной войной, "холодной войной" и разрушительной политикой колониализма и апартеида, быстро уступили место проблемам нищеты, глобализма и развития. |
Ancient Roots of Globalism - Conquest and Empire is as old as civilisation. | Древние Корни Глобализма - Завоевание и Империя - стары как цивилизация. |
Three things would make or break the Conference: the spirit of cooperation and globalism; a strong commitment to make a breakthrough, which required trust and confidence; and the willingness to compromise without losing sight of the grand scheme. | Три момента могут явиться условием успеха или провала Конференции: дух сотрудничества и глобализма; принятие твердого курса на достижение решающего успеха, для чего необходимо проявить ответственность и доверие; а также готовность к компромиссам, при которой не должна упускаться из виду главная задача. |
While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
There is no example, anywhere in history, of a society or an economy that has prospered over the long term by rejecting globalism. | Нет ни одного примера в истории, где общества или экономики, которые процветали и росли в долгосрочной перспективе, также отвергали глобализм. |
Professor Falk's paper was followed by that presented by Professor Michael Doyle (Princeton University) on "The United Nations intervention and national sovereignty: the United Nations, the new globalism and an internationalist alternative". | Вслед за профессором Фальком с докладом по теме "Вмешательство Организации Объединенных Наций и национальный суверенитет: Организация Объединенных Наций, новый глобализм и международная альтернатива" выступил профессор Майкл Дойл (Принстонский университет). |
I believe the reason is the confusion between globalization and globalism. | Я считаю, что причина состоит в смешении понятий "глобализация" и "глобализм". |
Globalism is also a set of values and ethical beliefs requiring active practice in our day-to-day lives. | Кроме того, глобализм - это некий свод ценностей и этических норм, требующих для своего утверждения наших активных действий в повседневной жизни. |
We speak so much about globalism and interdependence but are helpless in the face of our built-in discordance. | Мы так много говорим о глобальности и взаимозависимости, однако мы бессильны перед лицом присущих нам разногласий. |
Never in the history of mankind has the awareness of interdependence and globalism been so strong as it is today, and never has mankind had so much technological know-how at its disposal. | Никогда за всю историю человечества осознание взаимозависимости и глобальности не было таким сильным, как сегодня, и никогда ранее человечество не имело в своем распоряжении такого обширного технологического "ноу-хау". |
It was also clear that unbridled monopolistic globalism could not be accepted if it constituted a threat to cultural values, the social order or individual well-being. | Не менее справедливо мнение о неприемлемости безудержной монопольной глобализации, поскольку она представляет собой угрозу для культурных ценностей, общественного строя и личного благополучия. |
Beyond the globalization of democracy, I call for the democratization of globalism. | Помимо глобализации демократии, я призываю к демократизации глобализма. |
Globalism - the belief that the well-being of each and every neighbour, no matter how far away, affects us all - is the only way to combat the assault of globalization. | Глобализм - т.е. убежденность в том, что благосостояние всех и каждого, как бы далеко друг от друга они ни жили, касается нас всех, - это единственный способ борьбы с наступлением глобализации. |
Even as we extol the virtues of United Nations globalism, we can discern another antidote or counterpart to the gigantism of private-sector globalization. | Даже превознося достоинства глобализма Организации Объединенных Наций, мы можем распознать и другое противоядие или сильнодействующее лекарство против гигантизма глобализации со стороны частного сектора. |
Understanding and articulating the distinction between globalism and globalization has become incredibly important for two reasons. | Понимание сути отличия глобализма от глобализации и облечение ее в соответствующие формулировки становятся особенно важны по двум причинам. |
That thought leads to consideration of the extent to which unmitigated globalism is consistent with democracy. | Эта мысль заставляет задуматься о том, в какой мере безграничная глобализация согласуется с требованиями демократии. |
The NGO Council's agenda often deals with the UN related matters ("International Cooperation, Civil Diplomacy, Peacemaking"; "Globalism in a Contemporary World", etc.). | В повестку дня Совета НПО часто входят вопросы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций («Международное сотрудничество, гражданская дипломатия, миротворческое движение», «Глобализация в современном мире» и др.). |
I believe the reason is the confusion between globalization and globalism. | Я считаю, что причина состоит в смешении понятий "глобализация" и "глобализм". |
While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
Will globalism bring shared prosperity, or will it make the desperate of the world even more desperate? | Принесет ли глобализация общее процветание, или же отчаяние обездоленных мира сего станет еще большим? |
They called upon all countries to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law, the Charter of the United Nations and enlightened regionalism and globalism that created obstacles to trade relations among States and thereby impeded the full realization of social and economic development. | Они призвали все страны воздерживаться от принятия каких-либо не согласующихся с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и просвещенным регионализмом и глобализмом односторонних мер, создающих препятствия для развития торговых отношений между государствами и препятствующих тем самым полному достижению цели социального и экономического развития. |
Elitism exercised by the major countries is frequently cloaked in the guise of globalism or of serving the common interests of nations. | Политика элитарности, проводимая ведущими державами, часто прикрывается глобализмом или утверждением о служении общим интересам сторон. |
In other words, when dealing with global problems, it is essential to follow the principle of moving from regionalism to globalism. | Иными словами, в решении глобальных проблем необходимо руководствоваться принципом от регионализма к глобализму. |
The guiding precept of the global actors is shifting from nationalism to internationalism, and further to globalism. | Главный принцип, которым руководствуются глобальные действующие лица, состоит в переходе от национализма к интернационализму и далее к глобализму. |