| But there is a glamour of industry. | Но особый гламур есть, например, в промышленности. |
| In modern usage glamour is often confused with style or beauty; but they may be considered to be distinct, although glamour may give the appearance of beauty or present as a personal style. | В современном использовании слово «гламур» часто путают со стилем или красотой, однако это может быть понято по-разному: гламур может создать видимость красоты и настоящего личного стиля. |
| What glamour is all about - I took this from a blurb in the table of contents of New York magazine, which was telling us that glamour is back - glamour is all about transcending the everyday. | Суть гламура - я прочла это в рекламной аннотации одного нью-йоркского журнала, где говорилось, что гламур возвращается - суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день. |
| Glamour doesn't have to be people. | Гламур - это не обязательно люди. Возьмём, например, фотографию архитектуры. |
| And there's the mythic glamour of the garage entrepreneur. | А вот мифический гламур предпринимателя, чей офис находился в гараже. |
| Glamping is "glamour camping." | Глампинг - это "гламурный кемпинг". |
| Because for a limited time only... glamour shots by Deb are 75% off. | Потому что только сейчас... гламурный снимки от Деб со скидкой 75%. |
| America's premiere glamour magazine. | Американский гламурный журнал первой величины. |
| What a luxurious look! The classic parka turns into pure glamour when made up in dupion silk and outfitted with a topstitched standing collar and wide kimono sleeves. | Сшитая из блестящего шелка, с широкими рукавами кимоно, простеганными манжетами и таким же воротником, классическая парка приобретает гламурный вид! |
| You think I could handle all that glamour? | Ты думаешь, я выдержу их очарование? |
| But the celebrity and the glamour... it's pretty seductive, isn't it? | Но знаменитость и очарование... это довольно обольстительно, не так ли? |
| I know that underneath your glamour you're as much a monster as my son, Grendel. | Я знаю, что несмотря на твое очарование... ты такое же чудовище, как и мой сын Грендель. |
| We need your... your tremulous alto and your Belinda Carlisle glamour. | Нам нужны твои... трепетный грудной голос и очарование, достойное самой Белинды Карлайл. |
| Mayawati's weakness for "bling" has been demonstrated at her extravagant birthday parties, which she presides over laden with diamonds, saying (rather like Evita Peron) that her luster brings glamour and dignity to her people. | Слабость Майавати к «шику» проявилась во время празднований её дня рождения, на которых она появляется в украшениях из алмазов, говоря (совсем как бывшая первая леди Аргентины Эва Перон), что её очарование придаёт её народу достоинства и делает его счастливым. |
| By the way, they can't glamour me. | Да, кстати, меня зачаровать не могут. |
| Any more and I'll just have to glamour it out of you. | Ещё немного, и мне придётся зачаровать тебя. |
| He can't glamour you. | Он не может тебя зачаровать. |
| You think you're the first vampire to come in here and try to glamour me, Mr. Compton? | Думаете, вы первый вампир, решивший меня зачаровать, мистер Комптон? |
| I swear, I can still feel the vibration Of every notorious episode of glamour and debauchery In its walls. | Клянусь, можно почувствовать трепет каждого момента блеска и нищеты от его стен. |
| And there's no glamour to his life in that sense. | В этом плане в его жизни нет блеска. |
| The higher level of tobacco use among girls suggests that there is a need for specific policies and programmes for girls to counteract marketing strategies that target young women by associating tobacco use with independence, glamour and romance. | Рост числа курильщиков среди девушек заставляет задуматься о необходимости выработки конкретных стратегий и программ для девушек для противодействия рекламным стратегиям, ориентированным на молодых женщин, в которых табакокурение преподносится как атрибут независимости, блеска и романтики. |
| Not just for the glamour of it, although I do like the idea of swishing around in a fine dress. | Не только ради его блеска, хотя мне в самом деле нравится идея шелестеть повсюду модным платьем. |
| Mediterranean diet and Italian brand DIBI cosmetics of a spectacular rejuvenating effect will make your skin, hair and eyes look glamour. | Диета средиземноморская и косметики с удивительными результатами их омолаживающего действия итальянской линии DIBI сделают Вашу кожу, волосы и глаза полными долгожданного блеска. |
| This may amplify any price declines, especially in "glamour cities" and those with weakening economies. | Подобная ситуация может еще больше усилить снижение цен, особенно в «шикарных городах» и в областях с ослабленной экономикой. |
| One of the glamour boys? | Один из шикарных парней? |
| This is likely to be the case for "glamour cities" in which international celebrities, entertainment industries, world-class universities, or high technology industries are located. | В основном это можно сказать о «шикарных городах», где располагается индустрия развлечений, университеты мирового значения, осуществляется производство высоких технологий, проживают мировые знаменитости. |
| In "glamour cities," newspaper articles feature stories of homes that sold well above asking price, and 45% of respondents in the 2003 survey reported selling at above asking prices in San Francisco. | Газеты в «шикарных городах» публикуют статьи, повествующие о том, что дома продаются по цене, значительно выше первоначально запрашиваемой; 45% респондентов, опрошенных в 2003 году, заявили о подобной ситуации с ценами в Сан-Франциско. |
| She has also been featured in magazines such as Teen Vogue, Elle and Glamour. | Она также была отмечена в журналах, таких как Teen Vogue, Elle и Glamour. |
| She has appeared in magazines such as GQ, Elle, Vogue, Glamour and Sports Illustrated. | Часто появляется на обложках модных журналов, среди которых можно отметить: GQ, Elle, Vogue, Glamour и Sports Illustrated. |
| Later she became a freelance journalist for Details, Jane, Glamour, The Nation, Elle Magazine, and Cosmopolitan. | Позже она работала независимым журналистом на журналы Details, Jane, Glamour, The Nation, Elle, Cosmopolitan. |
| At the 2008 Michael Awards, Hearst was recognized as "Model of the Year", as well as acknowledged and given the award for Best International Supermodel at the Madrid Glamour Awards on November 12. | В 2008 году на Michael Awards Лидия была признана моделью года, а 12 ноября того же Madrid Glamour Awards она получила награду как «Лучшая международная супермодель». |
| In 2006, Radziwill signed with Glamour magazine to write a monthly column called Lunch Date. | В 2006 году Кэрол Радзивилл заключил контракт с журналом «Glamour», где она стала вести ежемесячную колонку «Встреча во время ланча». |