The genocide had destroyed the social fabric. | Геноцид привел к разрушению социальных связей. |
Such crimes - like genocide, war crimes and crimes against humanity - fell under the jurisdiction of the military courts. | Такие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности подпадают под юрисдикцию военных судов. |
The repeated use of terms such as "genocide", "ethnic cleansing" and "war crimes" should give rise to reflection. | Неоднократное использование таких терминов, как «геноцид», «этническая чистка» и «военные преступления», должно стать поводом для размышлений. |
The Commission of Inquiry has come to the conclusion that it is not genocide. | Следственная комиссия пришла к выводу о том, что геноцида не было, но что массовые нарушения прав человека являются не менее серьезным преступлением, чем геноцид. |
The prosecution had appealed against life imprisonment sentences passed in 2007, after they were convicted by the Federal High Court of genocide and crimes against humanity perpetrated between 1974 and 1991. | Обвинение обжаловало вынесенные в 2007 году Высшим федеральным судом приговоры к пожизненному заключению за геноцид и преступления против человечности, совершавшиеся с 1974 по 1991 год. |
The policy of genocide became an integral part of the occupation of Azerbaijani lands. | Неотъемлемой частью оккупации азербайджанских земель стала политика геноцида. |
This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. | Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. | Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
The special State Committee has been established to gather the material to prove that a continuing policy of genocide and ethnic cleansing is being pursued in Abkhazia. | Учрежден специальный государственный комитет, которому поручен сбор материалов, свидетельствующих о том, что в Абхазии продолжает осуществляться политика геноцида и этнической чистки. |
The policy of genocide pursued by the Ottoman Empire went unchecked by other Powers and in time the possibility of such a policy encouraged new brutalities. | Политика геноцида, осуществлялась Османской империей без какого-либо вмешательства со стороны других держав, и впоследствии безнаказанность этой политики привела к новым проявлениям жестокости. |
Invited by Teito and MSBR, Genocide Organ played two remarkable shows in Tokyo. | По приглашению Teito и MSBR Genocide Organ отыграли два замечательных концерта в Токио. |
In 2007, Genocide Organ returned to Tokyo for two more shows, both hosted at 20000V, and again, each show had a different setlist. | В 2007 г. Genocide Organ вернулись в Токио ещё на два выступления, прошедших в 20000V, и снова каждый раз группа исполняла разный материал. |
Human remains from mass grave Guba mass grave "The Guba Genocide Memorial Complex".. | Открытие Мемориального комплекса геноцида в Губе The Guba Genocide Memorial Complex (англ.).. |
The Special Weapons Dalek is also mentioned in the novel War of the Daleks. and the Big Finish audio production The Genocide Machine. | Эта вариация далеков также была упомянута в романе «Война далеков» (англ. Шаг of the Daleks) и аудио-постановке Big Finish «Машина геноцида» (англ. The Genocide Machine). |
He is most notable for his documentary Stop Genocide, made during the Bangladesh Liberation War. | Известен благодаря своему документальному фильму «Остановите геноцид» (англ. Stop Genocide), снятому во время войны за независимость Бангладеш. |
On 27 June, the Trial Chamber rendered an oral decision, granting the motion filed by the accused Sikirica insofar as it related to the charges of genocide and complicity to commit genocide and dismissed counts 1 and 2 of the second amended indictment. | 27 июня Судебная камера огласила устное решение, удовлетворив ходатайство, поданное обвиняемым Сикирицей и касавшееся обвинений в геноциде и соучастии в совершении геноцида, и прекратило производство по пунктам 1 и 2 второго измененного обвинительного заключения. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
As such, every effort was being made to accelerate the process of bringing charges against all detained officials of the former regime suspected of involvement in genocide, war crimes and/or crimes against humanity. | Поэтому предпринимаются всяческие усилия по ускорению процесса предъявления обвинений всем задержанным должностным лицам бывшего режима, подозреваемым в участии в совершении геноцида, военных преступлений и/или преступлений против человечности. |
By helping to ensure that the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes do not go unpunished, the Court is intended to contribute to the prevention of these serious international crimes. | Содействуя обеспечению гарантий того, чтобы виновные в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений не оставались безнаказанными, Суд стремится способствовать предотвращению этих тяжких международных преступлений. |
The international community must not send the message that the perpetrators of the most serious international crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity can go unpunished by virtue of the passage of time. | Международное сообщество не должно создавать впечатление того, что виновные в совершении самых тяжких преступлений с международным элементом - геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности - могут остаться безнаказанными в силу фактора времени. |