He had drawn the attention of the international community in May to the genocide occurring in Rwanda and now stated that it was the "genocide" of hunger, thirst and disease which had to be addressed. | В мае он обратил внимание международного сообщества на геноцид, который имел место в Руанде, и заявил, что наступило время бороться с "геноцидом" голода, жажды и болезней. |
Mr. AMIR said that the Committee should exercise caution in using the term "genocide" since it had not yet defined it. | Г-н АМИР говорит, что Комитету следует с осторожностью использовать термин "геноцид", поскольку он пока еще не определил его. |
The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. | Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
Today, as in the past, the international community finds itself reliving horrors that it thought it had banished for ever, horrors that include the genocide in Rwanda in 1994. | Сегодня, как и в прошлом, человечество живет в условиях ужасов, с которыми, как надеялись, навсегда покончено, ужасов, которые включают геноцид в Руанде в 1994 году. |
The government that took power in the wake of the genocide inherited a country with a crumbling economy, in which basic infrastructure had been destroyed and the social fabric torn apart. | Необходимо было решать задачи в области восстановления страны, возрождения экономики, предания суду виновных в геноциде, оказания помощи лицам, пережившим геноцид, репатриации беженцев и примирения руандийского народа. |
The policy of genocide became an integral part of the occupation of Azerbaijani lands. | Неотъемлемой частью оккупации азербайджанских земель стала политика геноцида. |
This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. | Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. | Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
Such a policy of genocide is well known in recent European history, but then it was universally condemned and its perpetrators were justly punished. | Подобная политика геноцида хорошо известна в недавней истории Европы, однако тогда она была всеми осуждена и те, кто ее проводил, понесли заслуженное наказание. |
The policy of genocide pursued by the Ottoman Empire went unchecked by other Powers and in time the possibility of such a policy encouraged new brutalities. | Политика геноцида, осуществлялась Османской империей без какого-либо вмешательства со стороны других держав, и впоследствии безнаказанность этой политики привела к новым проявлениям жестокости. |
Invited by Teito and MSBR, Genocide Organ played two remarkable shows in Tokyo. | По приглашению Teito и MSBR Genocide Organ отыграли два замечательных концерта в Токио. |
Both gigs represent the repertoire of Genocide Organ, which makes this band more than just a phenomenon of one genre. | Оба выступления представляют репертуар Genocide Organ, и это делает их более, чем просто феноменом одного жанра. |
In 2007, Genocide Organ returned to Tokyo for two more shows, both hosted at 20000V, and again, each show had a different setlist. | В 2007 г. Genocide Organ вернулись в Токио ещё на два выступления, прошедших в 20000V, и снова каждый раз группа исполняла разный материал. |
Human remains from mass grave Guba mass grave "The Guba Genocide Memorial Complex".. | Открытие Мемориального комплекса геноцида в Губе The Guba Genocide Memorial Complex (англ.).. |
The album has 11 tracks, four of which were published on singles "Majestic 12" and "Three Ways of Genocide" in 2012 with vocals of Ian Breeg. | В альбоме 11 треков, четыре из которых увидели свет на синглах Majestic 12 и Three Ways of Genocide в 2012 году ещё с вокалом Яна Брига. |
The Office of the Prosecutor has failed to indict and apprehend large numbers of prominent genocide suspects who remain at large in many countries. | Канцелярии Обвинителя не удалось предъявить обвинение и арестовать большое количество известных подозреваемых в совершении геноцида, которые до сих пор находятся на свободе во многих странах. |
After an exceedingly short trial, the jury found Mr. Horvat guilty of genocide, mostly on the basis of his association with the Territorial Defence Headquarters of his village, a body that was said to have engineered massive Croat displacements. | После небывало короткого разбирательства суд признал г-на Хорвата виновным в совершении преступления геноцида, главным образом на основании его связи со штаб-квартирой территориальной обороны его поселка, которая, как указывалось, организовывала массовые депортации хорватов. |
In this regard, we fully endorse the Secretary-General's emphasis on accountability for those who commit mass atrocities, as well as the responsibility of States to prosecute those suspected of genocide, crimes against humanity and war crimes. | В связи с этим мы всецело поддерживаем то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет вопросу о предании суду тех, кто повинен в совершении массовых злодеяний, а также об ответственности государств за судебное преследование подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. |
During these past three days, we have heard the international community clearly express the conviction that those who organize or engage in genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity against their own citizens should be held accountable. | В течение трех последних дней мы слышали, как международное сообщество однозначно выразило убежденность в том, что ответственность должны нести лица, подстрекающие к совершению преступлений геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности против своих же граждан или участвующие в их совершении. |
The Government should also grant amnesty to those to whom no atrocious crimes could be attributed; it would take that approach more easily if some of the main perpetrators of the genocide currently exiled in various countries could be brought before the International Criminal Tribunal. | Необходимо также, чтобы правительство амнистировало лиц, не виновных в совершении тяжких преступлений, на что оно пошло бы с большей готовностью, если бы определенные главные виновники геноцида, находящиеся в настоящее время на положении беженцев в разных странах, были преданы Международному уголовному суду. |