| The world must not allow India to commit genocide in Kashmir. | Мир не должен попустительствовать тому, чтобы Индия творила геноцид в Кашмире. |
| Inspired by and exploiting this situation, Armenians succeeded in the perpetration of genocide and unprecedented historical crimes against Azerbaijanis. | Воодушевленные этой ситуацией и пользуясь ею, армяне учинили геноцид и совершили невиданные исторические преступления против азербайджанцев. |
| He acknowledged the Council members that had joined with New Zealand in 1994 to condemn the genocide and to reinforce UNAMIR, including Argentina, the Czech Republic, Djibouti, Nigeria and Spain. | Он с признательностью отметил тех членов Совета, включая Аргентину, Джибути, Испанию, Нигерию и Чешскую Республику, которые в 1994 году вместе с Новой Зеландией осудили геноцид и добивались укрепления МООНПР. |
| The collective security system established after the Second World War shows serious flaws when it proves unable to prevent, much less stop "ethnic cleansing", genocide and other violations of human rights on a massive scale. | В системе коллективной безопасности, созданной после второй мировой войны, обнаружились серьезные недостатки, поскольку она оказалась не в состоянии предотвращать и устранять "этнические чистки", геноцид и другие массовые нарушения прав человека. |
| (a) Genocide, that is to say, acts committed with the aim of destroying a national, ethnic, racial or religious group; | а) геноцид, т.е. действия, совершенные с целью уничтожения национальной, этнической, расовой или религиозной группы; |
| This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. | Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
| Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. | Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
| Such a policy of genocide is well known in recent European history, but then it was universally condemned and its perpetrators were justly punished. | Подобная политика геноцида хорошо известна в недавней истории Европы, однако тогда она была всеми осуждена и те, кто ее проводил, понесли заслуженное наказание. |
| The special State Committee has been established to gather the material to prove that a continuing policy of genocide and ethnic cleansing is being pursued in Abkhazia. | Учрежден специальный государственный комитет, которому поручен сбор материалов, свидетельствующих о том, что в Абхазии продолжает осуществляться политика геноцида и этнической чистки. |
| The policy of genocide pursued by the Ottoman Empire went unchecked by other Powers and in time the possibility of such a policy encouraged new brutalities. | Политика геноцида, осуществлялась Османской империей без какого-либо вмешательства со стороны других держав, и впоследствии безнаказанность этой политики привела к новым проявлениям жестокости. |
| In 1994, The Coup released their second album, Genocide & Juice. | The Coup выпустил альбом под названием Genocide & Juice. |
| Human remains from mass grave Guba mass grave "The Guba Genocide Memorial Complex".. | Открытие Мемориального комплекса геноцида в Губе The Guba Genocide Memorial Complex (англ.).. |
| The album has 11 tracks, four of which were published on singles "Majestic 12" and "Three Ways of Genocide" in 2012 with vocals of Ian Breeg. | В альбоме 11 треков, четыре из которых увидели свет на синглах Majestic 12 и Three Ways of Genocide в 2012 году ещё с вокалом Яна Брига. |
| The Special Weapons Dalek is also mentioned in the novel War of the Daleks. and the Big Finish audio production The Genocide Machine. | Эта вариация далеков также была упомянута в романе «Война далеков» (англ. Шаг of the Daleks) и аудио-постановке Big Finish «Машина геноцида» (англ. The Genocide Machine). |
| He is most notable for his documentary Stop Genocide, made during the Bangladesh Liberation War. | Известен благодаря своему документальному фильму «Остановите геноцид» (англ. Stop Genocide), снятому во время войны за независимость Бангладеш. |
| Other children are themselves accused of having committed acts of genocide. | Другие дети сами являются обвиняемыми в совершении актов геноцида. |
| The international community decided not to tolerate impunity for crimes that are the greatest affronts to the human person: genocide, crimes against humanity and war crimes. | Международное сообщество решило положить конец безнаказанности виновных в совершении преступлений, наносящих самое глубокое оскорбление человеческой личности: геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
| It is important to note that the parties are required to refer all identified cases of genocide to the International Criminal Tribunal in Arusha and to hand over those responsible for war crimes and crimes against humanity to the national courts. | Представляется важным отметить, что стороны обязуются направить Международному уголовному трибуналу в Аруше информацию о всех известных случаях геноцида, а также передать национальным судам виновных в совершении военных преступлений и преступлений против человечности. |
| In compliance with the Convention, children below the age of 18 who had been suspected of committing genocide were entrusted to rehabilitation centres, with a view to developing their understanding of the seriousness of their crimes, and to improving their skills. | В соответствии с Конвенцией дети в возрасте до 18 лет, которые подозреваются в совершении геноцида, отдаются на попечение в реабилитационные центры, с тем чтобы они могли осознать всю серьезность своих преступных деяний и повысить свой уровень знаний. |
| The Government should also grant amnesty to those to whom no atrocious crimes could be attributed; it would take that approach more easily if some of the main perpetrators of the genocide currently exiled in various countries could be brought before the International Criminal Tribunal. | Необходимо также, чтобы правительство амнистировало лиц, не виновных в совершении тяжких преступлений, на что оно пошло бы с большей готовностью, если бы определенные главные виновники геноцида, находящиеся в настоящее время на положении беженцев в разных странах, были преданы Международному уголовному суду. |