| National security and defence forces (gendarmerie, police and national army) have disintegrated. | Национальные силы безопасности и обороны (жандармерия, полиция и национальная армия) распались. |
| To help its investigating units, the gendarmerie has set up a centralized information base on racist, xenophobic or anti-Semitic offences. | В целях оказания помощи подразделениям, занимающимся расследованием правонарушений расистского, ксенофобского или антисемитского характера, национальная жандармерия создала механизм централизованного сбора информации в этой области. |
| The gendarmerie had been responsible for that massacre. | Ответственность за эту расправу несет жандармерия. |
| The police and the gendarmerie lack the human and logistical resources needed properly to perform their law-enforcement functions. | Полиция и жандармерия испытывают недостаток в людской силе и материально-технических средствах для надлежащего выполнения своих функций по поддержанию порядка. |
| He would also like to know why a distinction was made in France between the police and the gendarmerie: apparently only the gendarmerie were authorized to use firearms when an incident occurred. | Он хотел бы также узнать, почему во Франции проводится различие между полицией и жандармерией в отношении применения огнестрельного оружия во время инцидентов, ибо таким правом, как представляется, наделена только жандармерия. |
| Some 25,000 personnel from FRCI, the police and the gendarmerie were deployed across the country to provide security for the elections. | Для охраны на выборах по всей территории страны было развернуто порядка 25000 бойцов Республиканских сил Кот-д'Ивуара, полицейских и жандармов. |
| The six-month project, which will be implemented by UNDP in close coordination with a complementary project by the European Union, aims, among other aspects, to provide training to police and the gendarmerie in Bangui. | Шестимесячный проект, который будет реализовываться ПРООН в тесной координации с взаимодополняющим проектом Европейского союза, направлен, среди прочего, на организацию кадровой подготовки полицейских и жандармов в Банги. |
| (c) The provision of further training to the police, gendarmerie and armed forces in support of the Government's restructuring and reform programmes; | с) продолжение обучения полицейских, жандармов и военнослужащих вооруженных сил в целях оказания содействия осуществляемым правительством программам в области реорганизации и проведения реформ; |
| In the past, the group was composed of 30 gendarmes and 30 policemen and a Lieutenant-Colonel of Gendarmerie or a Commissaire divisionnaire de Police was alternately in charge. | В прошлом в состав группы входили 30 жандармов, 30 полицейских и подполковник жандармерии или уполномоченный комиссар полиции. |
| After collecting weapons and ammunition, the detachment's first action was to attack the gendarmerie station in Bogatić on 7 August, disarming the gendarmes and capturing more weapons. | Собрав оружие и припасы, партизанский отряд при комитете атаковал 7 августа станцию жандармерии, разоружив местных жандармов и забрав их оружие. |
| Morocco also replaced the head of its gendarmerie in Laayoune and conducted a parliamentary inquiry into the Laayoune events. | Марокко также заменило руководителя жандармского корпуса в Эль-Аюне и провело парламентское расследование событий в Эль-Аюне. |
| Fandorin was appointed responsible for Khrapov's visit only the day before, and this was only known to the St. Petersburg Police Department and three employees of the Moscow gendarmerie. | Фандорин был назначен ответственным за визит Храпова лишь накануне, и об этом было известно только петербургскому Департаменту полиции и троим служащим жандармского управления Москвы. |
| The State party should ensure that training for the Gendarmerie Corps includes the absolute prohibition of torture, other provisions of the Convention, and the Committee's conclusions, decisions and General Comments. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы профессиональной подготовки жандармского корпуса охватывали полный запрет применения пыток, другие положения Конвенции, а также выводы, решения и замечания общего порядка Комитета. |
| According to the military regional commander and the gendarmerie commander at Douala, there had been no case of torture or custody exceeding the statutory period since their appointment seven months earlier. | По словам Командующего военным округом и командира жандармского (сводного) полка в Дуале, случаев применения пыток или превышения установленной продолжительности содержания под стражей с того момента, как семь месяцев назад они вступили в должность, не было. |
| Those persons had reportedly been ill-treated on Tuesday 15 July 1997 by anti-riot officials of the gendarmerie of the commune of Santiago, for refusing to be locked up in their cells. | Во вторник, 15 июля 1997 года, эти лица были, как утверждают, подвергнуты жестокому обращению со стороны сотрудников антитеррористического подразделения жандармского управления федерального округа Сантьяго за выступление против их содержания в камерах. |
| Cases continue to be reported of detention in military camps or by gendarmerie rapid action forces. | Все так же отмечаются случаи содержания людей под стражей в военных лагерях или в оперативных жандармских бригадах. |
| To ensure that the prescribed measures were being effectively implemented, senior law enforcement officers undertook regular inspections of police stations and gendarmerie units. | Для обеспечения эффективного осуществления предписанных мер старшие сотрудники правоохранительных органов проводят регулярные инспекции полицейских участков и жандармских подразделений. |
| As a complementary initiative to building up police capacity, the EU underlines the importance of the prospect of a deployment of the European Gendarmerie Force to Afghanistan. | В качестве дополняющей инициативы по укреплению полицейского потенциала ЕС подчеркивает значение планов развертывания в Афганистане Европейских жандармских сил. |
| Receiving and hearing victims in police stations and on gendarmerie premises; | прием и регистрация жалоб жертв в комиссариатах и жандармских бригадах; |
| Reminders from the senior command of the gendarmerie are regularly addressed to gendarmerie units reiterating the obligation to respect and protect human rights, and above all to combat torture and other ill-treatment; other measures are also taken. | Назидательные инструкции командования жандармерии и разъяснительные мероприятия низового уровня регулярно доводятся до сведения жандармских подразделений, с тем чтобы в очередной раз обратить их внимание на обязанность соблюдать и защищать права человека и особенно бороться против пыток и других видов жестокого обращения. |
| The Committee had received more than 2,500 complaints relating to instances of violations of human rights and freedoms; it had visited prison establishments, gendarmerie brigades and police stations, and it had observed elections. | Комитет получил более 2500 жалоб, касающихся случаев нарушения прав человека и свобод, посещал пенитенциарные заведения, жандармские бригады, комиссариаты полиции и наблюдал за ходом выборов. |
| Moreover, the European Gendarmerie Force adds value, taking into account the specific context in Bangui, namely, the predominance of criminality. | Свой вклад вносят также Европейские жандармские силы, учитывая специфическую ситуацию в Банги, а именно разгул преступности. |
| The gendarmerie will be absorbed into the army and the police, while the militia will be disarmed, under the supervision of African Mission in Burundi (AMIB), as soon as the cantonment and barracking exercises begin. | Жандармские подразделения будут включены в состав армии и полиции, тогда как отряды ополчения будут разоружены под наблюдением Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) с началом отвода воинских подразделений в постоянные места дислокации и расквартирования их в казармах. |
| The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines offered a series of lectures over a period of a month and a half to trainees. | Оно опирается на три региональных управления, созданные в соответствии с декретами, которым подчинены жандармские подразделения департаментов и специализированные структуры. |
| 8.7 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee notes the author's claim that Lakhdar Bouzenia was arrested on 24 May 1993 by gendarmerie officers, without a warrant and probably for political reasons connected with his membership of FIS. | 8.7 Что касается жалоб на нарушение статьи 9, то Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что 24 мая 1993 года Лахдар Бузениа был арестован жандармами без ордера на арест и, очевидно, по политическим мотивам, связанным с его принадлежностью к ИФС. |
| Those arrested or put in detention by CMIS or gendarmerie officers generally spent anything from a few hours to two days in custody before being released. | Лица, арестованные или задержанные полицейскими СМИС или жандармами, содержались под стражей в течение сроков предварительного задержания, как правило, от нескольких часов до двух дней, а затем освобождались. |
| These duties involve monitoring the prisons and the gendarmerie, especially as regards human rights, in conjunction with the Human Rights Field Operation. | Эти функции включали наблюдение за тюрьмами и жандармами, прежде всего за соблюдением прав человека, в связи с Операцией Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде. |
| the judiciary, which monitors the procedures carried out by the police services or gendarmerie units and brings criminal prosecutions where police officers or gendarmes have committed criminal offences; | органами юстиции, которые контролируют процедуры, возбуждаемые полицейскими службами и подразделениями национальной жандармерии, и возбуждают уголовное преследование в случае уголовных преступлений, совершенных полицейскими и жандармами; |
| Also on 7 November, Jean Christophe Bavugirubusa, a civil service editor, was allegedly arrested around 4 a.m. by the BSR gendarmerie, accompanied by the area chief, who had come to search his home at Buyenzi, Bujumbura-Mairie. | 7 ноября Жан Кристоф Бавугирубуза, секретарь государственного учреждения, по сообщениям, был арестован около четырех часов утра жандармами из Специальной бригады расследований в сопровождении начальника зоны, прибывшими для обыска жилища в Буйензи, провинция Бужумбура (город). |
| FAB and the Gendarmerie arrived on the scene a few hours after the attack had ended. | Военнослужащие ВСБ и жандармы прибыли на место трагедии спустя несколько часов после того, как все закончилось. |
| The gendarmerie is like a sheepdog for the country. | Слушайте... Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом. |
| The gendarmerie video-taped the proceedings, and the video does not reveal any misbehaviour on the part of the lawyer. | Жандармы записали эти события на видеокассету, однако на видеозаписи не видно, чтобы адвокат вел себя неподобающим образом. |
| During the search, the gendarmes found documents relating to UFC and, on that basis, they decided to take him back to the gendarmerie, where he was chained to an object and then beaten and left for dead. | Во время обыска жандармы нашли материалы, касающиеся деятельности ССП, на основании чего было принято решение отвезти его обратно в жандармерию, где он был прикован и избит до полусмерти. |
| The gendarmes from Dworkowa, supported by a unit of Ukrainian collaborators from the school on Pogodna Street, tightly blocked small Olesińska Street (situated opposite the gendarmerie command). | Жандармы с Дворковой, при поддержке украинских коллаборационистов из школы на ул. Погодной, блокировали небольшую улицу Олещиньскую (расположенную напротив комендатуры жандармерии). |