The gendarmerie could not enforce the warrants because of protests from officials in Kampot Province. | Жандармерия не смогла исполнить ордера из-за протестов должностных лиц в провинции Кампот. |
He would also like to know why a distinction was made in France between the police and the gendarmerie: apparently only the gendarmerie were authorized to use firearms when an incident occurred. | Он хотел бы также узнать, почему во Франции проводится различие между полицией и жандармерией в отношении применения огнестрельного оружия во время инцидентов, ибо таким правом, как представляется, наделена только жандармерия. |
The Ivorian military authorities, especially officials of the Gendarmerie, refused to cooperate with the inspection team and prevented access to the offloaded crates. | Военные власти Котд'Ивуара, особенно жандармерия, отказались сотрудничать с инспекционной группой и не позволили подойти к выгруженным ящикам. |
In this connection, the Government of Senegal has instituted a monthly meeting between the Ministers heading the Departments of Justice, the Interior and the Armed Forces (Gendarmerie). | В этой связи правительство Сенегала проводит ежемесячные совещания, в которых участвуют министры юстиции, внутренних дел и вооруженных сил (жандармерия). |
CENTIF, in carrying out its functions, shall be supported by a network of correspondents designated as such by order of the responsible Minister within the various State agencies involved in combating money-laundering (police, gendarmerie, customs and State judicial services). | В своей работе НСОФИ будет опираться на сеть своих работников, прикомандированных приказом соответствующего министра из числа сотрудников различных государственных ведомств, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег (полиция, жандармерия, таможня, государственная судебная система и т.д.). |
(c) The provision of further training to the police, gendarmerie and armed forces in support of the Government's restructuring and reform programmes; | с) продолжение обучения полицейских, жандармов и военнослужащих вооруженных сил в целях оказания содействия осуществляемым правительством программам в области реорганизации и проведения реформ; |
Response of the Burundi military, Gendarmerie and administrative officials | Реакция со стороны бурундийских военных, жандармов и административных руководителей |
After collecting weapons and ammunition, the detachment's first action was to attack the gendarmerie station in Bogatić on 7 August, disarming the gendarmes and capturing more weapons. | Собрав оружие и припасы, партизанский отряд при комитете атаковал 7 августа станцию жандармерии, разоружив местных жандармов и забрав их оружие. |
As far as penalties are concerned, the Gendarmerie Royale has dismissed 1,456 gendarmes since 1974,775 of whom were tried for professional misconduct and 681 discharged from the army by the disciplinary commission (prohibited from re-enlisting, obliged to take compulsory retirement, having their contracts terminated). | Что касается санкций в отношении личного состава, то с 1974 года руководство королевской жандармерии уволило 1456 жандармов, из которых 775 были преданы суду за совершение профессиональных проступков, а 681 исключен из кадров армии решением дисциплинарной комиссии (увольнение без права восстановления с расторжением контракта). |
Organization of 1 seminar with the police to encourage the increase of new intake of women into the police force during recruitment campaigns, and 1 seminar with the gendarmerie to commence the first recruitment of women into the gendarmerie | Организация 1 семинара для сотрудников полиции по вопросу о расширении набора женщин на службу в полицию в ходе кампаний по набору персонала и 1 семинара для жандармов по подготовке к первому набору женщин в жандармерию |
Fandorin was appointed responsible for Khrapov's visit only the day before, and this was only known to the St. Petersburg Police Department and three employees of the Moscow gendarmerie. | Фандорин был назначен ответственным за визит Храпова лишь накануне, и об этом было известно только петербургскому Департаменту полиции и троим служащим жандармского управления Москвы. |
The implemented projects covered the refurbishment of prisons in Abéché, improvements to the communications system for the N'Djamena traffic police and the rehabilitation of the gendarmerie school in N'Djamena. | Осуществляемые проекты включали ремонт тюремных зданий в Абеше, совершенствование системы связи для дорожной полиции в Нджамене и возрождение работы жандармского училища в Нджамене. |
Two other people were killed and an officer of the Gendarmerie's 3rd Intervention Battalion was wounded. | Были убиты еще два человека и ранен офицер третьего жандармского батальона быстрого реагирования. |
The State party should ensure that training for the Gendarmerie Corps includes the absolute prohibition of torture, other provisions of the Convention, and the Committee's conclusions, decisions and General Comments. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы профессиональной подготовки жандармского корпуса охватывали полный запрет применения пыток, другие положения Конвенции, а также выводы, решения и замечания общего порядка Комитета. |
The victims lodged a criminal complaint against the chief of the Security Department of the Chile Gendarmerie, and against all Chile Gendarmerie officials involved in the events. | Потерпевшие направили жалобу на начальника департамента безопасности жандармского управления Чили и всех сотрудников этой службы, принимавших участие в указанных действиях. |
To ensure that the prescribed measures were being effectively implemented, senior law enforcement officers undertook regular inspections of police stations and gendarmerie units. | Для обеспечения эффективного осуществления предписанных мер старшие сотрудники правоохранительных органов проводят регулярные инспекции полицейских участков и жандармских подразделений. |
As a complementary initiative to building up police capacity, the EU underlines the importance of the prospect of a deployment of the European Gendarmerie Force to Afghanistan. | В качестве дополняющей инициативы по укреплению полицейского потенциала ЕС подчеркивает значение планов развертывания в Афганистане Европейских жандармских сил. |
Receiving and hearing victims in police stations and on gendarmerie premises; | прием и регистрация жалоб жертв в комиссариатах и жандармских бригадах; |
The Ministry of Defence, for acts committed by gendarmerie squads or in military or gendarmerie camps; | министерство национальной обороны - в связи с действиями, совершенными в бригадах жандармерии и местах расположения военных или жандармских подразделений; |
Reminders from the senior command of the gendarmerie are regularly addressed to gendarmerie units reiterating the obligation to respect and protect human rights, and above all to combat torture and other ill-treatment; other measures are also taken. | Назидательные инструкции командования жандармерии и разъяснительные мероприятия низового уровня регулярно доводятся до сведения жандармских подразделений, с тем чтобы в очередной раз обратить их внимание на обязанность соблюдать и защищать права человека и особенно бороться против пыток и других видов жестокого обращения. |
The Committee had received more than 2,500 complaints relating to instances of violations of human rights and freedoms; it had visited prison establishments, gendarmerie brigades and police stations, and it had observed elections. | Комитет получил более 2500 жалоб, касающихся случаев нарушения прав человека и свобод, посещал пенитенциарные заведения, жандармские бригады, комиссариаты полиции и наблюдал за ходом выборов. |
Moreover, the European Gendarmerie Force adds value, taking into account the specific context in Bangui, namely, the predominance of criminality. | Свой вклад вносят также Европейские жандармские силы, учитывая специфическую ситуацию в Банги, а именно разгул преступности. |
The gendarmerie will be absorbed into the army and the police, while the militia will be disarmed, under the supervision of African Mission in Burundi (AMIB), as soon as the cantonment and barracking exercises begin. | Жандармские подразделения будут включены в состав армии и полиции, тогда как отряды ополчения будут разоружены под наблюдением Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) с началом отвода воинских подразделений в постоянные места дислокации и расквартирования их в казармах. |
The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines offered a series of lectures over a period of a month and a half to trainees. | Оно опирается на три региональных управления, созданные в соответствии с декретами, которым подчинены жандармские подразделения департаментов и специализированные структуры. |
The disappearance followed his arrest on 24 May 1993 at a roadblock by gendarmerie officers acting in their official capacity. | В самом деле, его исчезновение произошло в результате его ареста 24 мая 1993 года у дорожного шлагбаума, который был произведен жандармами, находившимися при исполнении своих функций. |
8.4 The Committee notes the author's claim that her son, Lakhdar Bouzenia, was arrested by gendarmerie officers on 24 May 1993 and disappeared a first time, before disappearing a second time on 27 October 1993 while being transferred to Constantine prison. | 8.4 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что 24 мая 1993 года ее сын Лахдар Бузениа был арестован жандармами и в первый раз исчез после ареста, а затем 27 октября 1993 года исчез во второй раз в ходе его этапирования в тюрьму Константина. |
The third level is the DIS line of surveillance, i.e. the area within and around refugee camps and towns monitored in conjunction with local security forces, such as the gendarmerie and the national police. | Третий уровень совпадает с границами территории, контролируемой СОП, т.е. территории лагерей беженцев и городов, где порядок обеспечивается местными силами безопасности - жандармами и национальной полицией. |
He was taken to hospital in Serbia. On 28 August, in the early hours, a second shooting incident between a group of illegal loggers and Serbian Gendarmerie took place at the same location. | Его доставили в больницу на территории Сербии. 28 августа в том же самом месте на рассвете произошла еще одна перестрелка между группой лиц, занимавшихся незаконной лесозаготовкой, и сербскими жандармами. |
the judiciary, which monitors the procedures carried out by the police services or gendarmerie units and brings criminal prosecutions where police officers or gendarmes have committed criminal offences; | органами юстиции, которые контролируют процедуры, возбуждаемые полицейскими службами и подразделениями национальной жандармерии, и возбуждают уголовное преследование в случае уголовных преступлений, совершенных полицейскими и жандармами; |
The equipment provided to each person by the Moroccan gendarmerie was limited to a pair of plastic flip-flops, a bottle of water and a few sandwiches. | Жандармы выдали каждому лишь по паре пляжных тапочек, одной бутылке воды и несколько бутербродов. |
The forces allegedly responsible for these disappearances include the military, the police, the Gendarmerie and the security forces, sometimes several of them acting together. | Согласно утверждениям, ответственность за эти случаи исчезновений несут военные, полицейские, жандармы и сотрудники сил безопасности, при этом в некоторых случаях они действовали совместно. |
The gendarmerie video-taped the proceedings, and the video does not reveal any misbehaviour on the part of the lawyer. | Жандармы записали эти события на видеокассету, однако на видеозаписи не видно, чтобы адвокат вел себя неподобающим образом. |
According to the Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie, forced disappearances are still resorted to by law enforcement agencies, DRS officers, the police and the gendarmerie. | Согласно информации, представленной Сообществом родственников пропавших без вести в Алжире, правоохранительные силовые структуры, агенты ДРБ, полицейские и жандармы, по всей видимости, по-прежнему используют практику насильственных исчезновений. |
He was not charged with any offence, but he was told by the gendarmes that he had been detained because he had been critical of the gendarmerie in the area, and particularly of the commandant, whom he alleged had extorted money from local residents. | Правозащитника удерживали под стражей полтора месяца. Ему не предъявили никаких обвинений, но жандармы сообщили Нгаргото, что его задержали за критику в адрес местной жандармерии, в особенности её начальника, которого правозащитник обвинял в вымогательстве денег у местных жителей. |