Our law enforcement agencies - in particular, the national police force, the royal gendarmerie, the auxiliary forces, the customs service and the tobacco bureau - have been restructured with a view to the formation of units with special expertise in fighting drugs. | Наши правоохранительные учреждения, в частности, силы национальной полиции, королевская жандармерия, вспомогательные силы, таможенная служба и управление по табачной промышленности, подверглись перестройке с целью создания подразделений, имеющих особый опыт в борьбе с наркотиками. |
The Royal Gendarmerie and the Spanish Guardia Civil regularly conduct joint patrols to combat the phenomenon by sea. | В сотрудничестве с Испанией Королевская жандармерия и Гражданская гвардия Испании периодически осуществляет смешанное патрулирование, с тем чтобы вести борьбу с этим явлением на море. |
The national Gendarmerie, with a strength of approximately 1,500 officers, has maintained a presence throughout the country, and its structure has remained generally intact. | Национальная жандармерия, в состав которой входит приблизительно 1500 человек, сохранила свое присутствие во всех районах страны, а ее структура в целом осталась нетронутой. |
The National Gendarmerie 55 - 56 15 | Национальная жандармерия 55 - 56 19 |
Most disappearances are attributed to the National Gendarmerie. | Считается, что ответственность за большинство исчезновений несет Национальная жандармерия. |
The six-month project, which will be implemented by UNDP in close coordination with a complementary project by the European Union, aims, among other aspects, to provide training to police and the gendarmerie in Bangui. | Шестимесячный проект, который будет реализовываться ПРООН в тесной координации с взаимодополняющим проектом Европейского союза, направлен, среди прочего, на организацию кадровой подготовки полицейских и жандармов в Банги. |
(c) The provision of further training to the police, gendarmerie and armed forces in support of the Government's restructuring and reform programmes; | с) продолжение обучения полицейских, жандармов и военнослужащих вооруженных сил в целях оказания содействия осуществляемым правительством программам в области реорганизации и проведения реформ; |
No reinforcements arrived from Bujumbura or other positions to come to the aid of the refugees, or to provide assistance to FAB or the Gendarmerie of Gatumba. | Из Бужумбуры и других районов не были направлены подкрепления для оказания помощи беженцам или находившимся в Гатумбе подразделениям ВСБ и жандармов. |
June 17:18 gendarmerie troops and a civilian were killed in an attack on a military convoy near Bordj Bou Arréridj, about 125 miles southeast of Algiers. | 17 июня 18 жандармов и гражданских были убиты в результате нападения на военный конвой возле Бордж-Бу-Арреридже, около 125 км к юго-востоку от Алжира. |
In accordance with the agreements, the Gendarmerie increased the number of personnel deployed on the Gatumba site from 6 to 10. | В соответствии с достигнутыми договоренностями жандармерия увеличила численность жандармов в Гатумбе с 6 до 10 человек. |
The implemented projects covered the refurbishment of prisons in Abéché, improvements to the communications system for the N'Djamena traffic police and the rehabilitation of the gendarmerie school in N'Djamena. | Осуществляемые проекты включали ремонт тюремных зданий в Абеше, совершенствование системы связи для дорожной полиции в Нджамене и возрождение работы жандармского училища в Нджамене. |
Two other people were killed and an officer of the Gendarmerie's 3rd Intervention Battalion was wounded. | Были убиты еще два человека и ранен офицер третьего жандармского батальона быстрого реагирования. |
The State party should ensure that training for the Gendarmerie Corps includes the absolute prohibition of torture, other provisions of the Convention, and the Committee's conclusions, decisions and General Comments. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы профессиональной подготовки жандармского корпуса охватывали полный запрет применения пыток, другие положения Конвенции, а также выводы, решения и замечания общего порядка Комитета. |
It was reported that the best that family members could hope for from the police or gendarmerie station was a verbal confirmation of the detention, and that, in some cases of enforced disappearance, such confirmation was initially given but later denied. | Сообщалось о том, что члены семей могли рассчитывать лишь на получение устного сообщения из полицейского или жандармского участка о задержании их близкого, однако в ряде случаев насильственных исчезновений такое подтверждение затем опровергалось. |
For example, at the Gendarmerie in Godomey, the registers did not indicate the age of the detainees, and there was no separate register for adolescent detainees. | Например, в журналах жандармского отделения Годомея не был указан возраст задержанных, а отдельного журнала учета задержанных несовершеннолетних вообще не велось. |
Cases continue to be reported of detention in military camps or by gendarmerie rapid action forces. | Все так же отмечаются случаи содержания людей под стражей в военных лагерях или в оперативных жандармских бригадах. |
To ensure that the prescribed measures were being effectively implemented, senior law enforcement officers undertook regular inspections of police stations and gendarmerie units. | Для обеспечения эффективного осуществления предписанных мер старшие сотрудники правоохранительных органов проводят регулярные инспекции полицейских участков и жандармских подразделений. |
As a complementary initiative to building up police capacity, the EU underlines the importance of the prospect of a deployment of the European Gendarmerie Force to Afghanistan. | В качестве дополняющей инициативы по укреплению полицейского потенциала ЕС подчеркивает значение планов развертывания в Афганистане Европейских жандармских сил. |
Receiving and hearing victims in police stations and on gendarmerie premises; | прием и регистрация жалоб жертв в комиссариатах и жандармских бригадах; |
Reminders from the senior command of the gendarmerie are regularly addressed to gendarmerie units reiterating the obligation to respect and protect human rights, and above all to combat torture and other ill-treatment; other measures are also taken. | Назидательные инструкции командования жандармерии и разъяснительные мероприятия низового уровня регулярно доводятся до сведения жандармских подразделений, с тем чтобы в очередной раз обратить их внимание на обязанность соблюдать и защищать права человека и особенно бороться против пыток и других видов жестокого обращения. |
The Committee had received more than 2,500 complaints relating to instances of violations of human rights and freedoms; it had visited prison establishments, gendarmerie brigades and police stations, and it had observed elections. | Комитет получил более 2500 жалоб, касающихся случаев нарушения прав человека и свобод, посещал пенитенциарные заведения, жандармские бригады, комиссариаты полиции и наблюдал за ходом выборов. |
Moreover, the European Gendarmerie Force adds value, taking into account the specific context in Bangui, namely, the predominance of criminality. | Свой вклад вносят также Европейские жандармские силы, учитывая специфическую ситуацию в Банги, а именно разгул преступности. |
The gendarmerie will be absorbed into the army and the police, while the militia will be disarmed, under the supervision of African Mission in Burundi (AMIB), as soon as the cantonment and barracking exercises begin. | Жандармские подразделения будут включены в состав армии и полиции, тогда как отряды ополчения будут разоружены под наблюдением Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) с началом отвода воинских подразделений в постоянные места дислокации и расквартирования их в казармах. |
The Office of the Gendarmerie is responsible for the recruitment and training of gendarmes on the basis of government guidelines offered a series of lectures over a period of a month and a half to trainees. | Оно опирается на три региональных управления, созданные в соответствии с декретами, которым подчинены жандармские подразделения департаментов и специализированные структуры. |
The disappearance followed his arrest on 24 May 1993 at a roadblock by gendarmerie officers acting in their official capacity. | В самом деле, его исчезновение произошло в результате его ареста 24 мая 1993 года у дорожного шлагбаума, который был произведен жандармами, находившимися при исполнении своих функций. |
In one of the cases, the alleged assailant was arrested and detained by the gendarmerie. | В одном из этих случаев подозреваемый преступник был арестован и задержан жандармами. |
In practice, most arrests are conducted by the police or the gendarmerie without warrants and in numerous cases prosecutors are either not informed, or informed at a very late stage of the detention, usually long after the maximum delay of 48 hours set by the law. | На практике большинство арестов осуществляется полицией или жандармами без ордера, причем во многих случаях прокурор либо вообще не ставится в известность о задержании, либо информируется о нем с большим опозданием, обычно намного позже максимального срока в 48 часов, установленного законом. |
He was taken to hospital in Serbia. On 28 August, in the early hours, a second shooting incident between a group of illegal loggers and Serbian Gendarmerie took place at the same location. | Его доставили в больницу на территории Сербии. 28 августа в том же самом месте на рассвете произошла еще одна перестрелка между группой лиц, занимавшихся незаконной лесозаготовкой, и сербскими жандармами. |
UNDP, in partnership with the Peacebuilding Fund, also supported the payment of salaries of the police and the gendarmerie from May to August 2014. | ПРООН вместе с Фондом миростроительства также помогла ликвидировать накопившуюся с мая по август 2014 года задолженность перед полицейскими и жандармами по заработной плате. |
The equipment provided to each person by the Moroccan gendarmerie was limited to a pair of plastic flip-flops, a bottle of water and a few sandwiches. | Жандармы выдали каждому лишь по паре пляжных тапочек, одной бутылке воды и несколько бутербродов. |
The gendarmerie is like a sheepdog for the country. | Слушайте... Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом. |
During the search, the gendarmes found documents relating to UFC and, on that basis, they decided to take him back to the gendarmerie, where he was chained to an object and then beaten and left for dead. | Во время обыска жандармы нашли материалы, касающиеся деятельности ССП, на основании чего было принято решение отвезти его обратно в жандармерию, где он был прикован и избит до полусмерти. |
During this visit, the gendarmes asked the Benaziza family to pay a visit to the national gendarmerie headquarters in Sidi Mabrouk, Constantine, which Abdelkader Benaziza did the very next day. | Во время этого посещения жандармы предложили семье Беназиза явиться в управление национальной жандармерии, расположенное в Сиди Мабрук, Константина, что г-н Абделькадер Беназиза и сделал на следующий день. |
The gendarmes from Dworkowa, supported by a unit of Ukrainian collaborators from the school on Pogodna Street, tightly blocked small Olesińska Street (situated opposite the gendarmerie command). | Жандармы с Дворковой, при поддержке украинских коллаборационистов из школы на ул. Погодной, блокировали небольшую улицу Олещиньскую (расположенную напротив комендатуры жандармерии). |