Input-output tables provide benchmarks for GDP in both current and constant prices. | Таблицы затраты-выпуск предоставляют исходные данные по ВВП как в текущих, так и в постоянных ценах. |
The average public debt in the eurozone has soared to 85% of GDP. | Средний государственный долг в еврозоне взлетел до 85 % ВВП. |
Starting from 1991, GDP calculations are based on the methodological principles of SNA. | Начиная с 1991 года расчеты ВВП строятся на методологических принципах СНС. |
Inclusion of the value of these transactions, is essential in the measurement of GDP, both the Value-added by industry and the Expenditure approach. | Учет сумм этих операций имеет существенно важное значение при измерении ВВП как путем определения добавленной стоимости отраслей, так и методом расходов. |
In Botswana, for example - where diamonds account for about a third of GDP, three fourths of exports and over half of government revenues - tax legislation has been simple and transparent. | Например, в Ботсване, где на торговлю алмазами приходится примерно треть ВВП, три четверти экспорта и свыше половины бюджетных поступлений, налоговое законодательство является простым и прозрачным. |
Just to show you what we plotted, here is income, GDP - GDP of the city - crime and patents all on one graph. | Вот что мы нарисовали, вот доход, ВНП - ВВП города - преступность и патенты, всё на одном графике. |
As a result, the socio-economic crisis had been overcome, the GDP had more than doubled and Viet Nam had become a major exporter of rice. | В результате всего этого социально-экономический кризис был преодолен, объем ВНП возрос более чем вдвое, и Вьетнам стал крупным экспортером риса. |
Percentage of GDP and the national budget spent on social security (updated figures for 1992- 1996) | Доля расходов на социальное обеспечение в ВНП и национальном бюджете в период 1992-1996 годов |
The private sector's share of the gross domestic product (GDP) was currently just below 80 per cent, but the major restructuring of companies would require further changes, such as a far wider range of ownership and substantial inflows of foreign know-how and capital. | Доля частного сектора в валовом национальном продукте (ВНП) составляет в настоящее время чуть меньше 80 процентов, однако широкомасштабная реорганизация ком-паний потребует проведения дальнейших реформ, например, в целях значительного расширения прав собственности и притока иностранных научно-технических знаний и капитала. |
The informal sector plays a critical role in many urban economies, producing an estimated 47 per cent of non-agriculture GDP in India, 37 per cent in Indonesia and 33 per cent in the Philippines. | Неофициальный сектор играет решающую роль в экономике многих городов, производя, по оценкам, 47 процентов несельскохозяйственного ВНП в Индии, 37 процентов - в Индонезии и 33 процента - на Филиппинах. |
It is roughly equal to the annual foreign direct investment and it is equal to the gross domestic product (GDP) of several industrialized nations. | Она примерно равняется годовому объему прямых иностранных инвестиций и соответствует размеру валового внутреннего продукта ряда промышленно развитых стран. |
Globally, inflows of foreign direct investment stabilized in 2013 at around 2.3 per cent of the world gross domestic product (GDP) and are expected to rise to 2.4 per cent in 2014. | Общемировой объем прямых иностранных инвестиций в 2013 году стабилизировался на уровне около 2,3 процента мирового валового внутреннего продукта (ВВП), а в 2014 году прогнозируется его увеличение до 2,4 процента. |
By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. | Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики. |
Only in drylands, land degradation is estimated to cost developing countries about 4-8 per cent of their GDP every year. | Только в засушливых районах деградация земель обходится развивающимся странам в сумму, составляющую от 4 до 8 процентов их валового внутреннего продукта в год. |
Some of the cross-country empirical comparisons show a positive and significant impact of schooling on real Gross Domestic Product (GDP) growth, while other studies show a non-significant or even negative effect. | Некоторые межстрановые эмпирические сопоставления показывают положительное и существенное воздействие уровня образования на темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), в то время как другие исследования свидетельствуют о незначительной или даже отрицательной взаимосвязи между этими показателями. |
The Office has been discussing with GDP and the Court of Appeal ways to address the backlog of prisoners' cases. | Управление совместно с ГУТ и Апелляционным судом пытается найти способы решения проблемы большого количества нерассмотренных дел заключенных. |
Draft minimum standards were jointly developed and submitted to the GDP in May 2009. | В мае 2009 года совместными усилиями был подготовлен и представлен ГУТ проект минимальных норм. |
In recent years, several new prisons have been built to replace old ones, but the GDP has had little say regarding construction standards. | В последние годы взамен старых тюрем было построено несколько новых тюрем, но ГУТ не оказало существенного влияния на вопросы, касающиеся строительных норм. |
At the request of GDP, the Office drafted guidelines on how prisons could facilitate the processing of cases, through the production of a comprehensive list of prisoners awaiting appeal. | По запросу ГУТ Управление разработало руководящие положения в отношении того, каким образом тюрьмы могут содействовать процессу судопроизводства посредством составления полных списков заключенных, ожидающих завершения производства по апелляциям. |
Constructive dialogue with the GDP and engagement with other outside actors involved in the prison sector enabled OHCHR to start supporting the Department in addressing these and other serious issues identified during prison visits. | Благодаря конструктивному диалогу с ГУТ и взаимодействию с другими внешними субъектами, связанными с пенитенциарным сектором, УВКПЧ смогло начать деятельность по оказанию поддержки ГУТ в решении указанных проблем и других серьезных проблем, выявленных в ходе посещения тюрем. |
Cities significantly contribute to the gross domestic product (GDP) of countries. | Города вносят значительный вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) стран. |
It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed. | Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов. |
Average gross domestic product (GDP) of the least developed countries expanded by only 4 per cent in 2011 compared with the annual average growth rate of 7.3 per cent achieved from 2001 to 2010. | В среднем в 2011 году валовой внутренний продукт (ВВП) наименее развитых стран увеличился лишь на 4 процента, в то время как среднегодовые показатели роста в период с 2001 по 2010 годы достигали 7,3 процента. |
In the period January - August 2011, GDP in Belarus grew by 9.1 per cent compared with the same period in 2010, and real disposable incomes rose by 5.8 per cent. | В январе-августе 2011 года по сравнению с аналогичным периодом 2010 года в Беларуси валовой внутренний продукт вырос на 9,1 процента, реальные располагаемые денежные доходы населения выросли на 5,8 процента. |
The country's gross domestic product (GDP) has fallen by half, from 1.2 billion in 1991 to 0.69 billion in 2001, and foreign debt represents 204 per cent of GDP, or 99 per cent of total revenues earned. | Валовой внутренний продукт (ВВП) за период с 1991 по 2001 год сократился вдвое - с 1,2 млрд. долл. США до 0,69 млрд. долл. США, а внешний долг составляет сейчас 204 процента от объема ВВП, или 99 процентов от общего объема поступлений. |
Norway wanted to make a constructive contribution to such a partnership for development and poverty alleviation in LDCs. It had increased its official development assistance (ODA) to LDCs and intended to increase the ODA level to 1 per cent of GDP. | Для содействия развитию и борьбе с нищетой в этих странах Норвегия увеличивает объем оказываемой им официальной помощи в целях развития, планируя довести его до 1 процента от валового национального продукта. |
The Commission had recommended targeting of 1 per cent of gross domestic product (GDP) on research and development-related spending, but only a few developing countries were able to do so, with most giving low priority to investment in science, technology and innovation. | Комиссия рекомендовала направлять 1 процент валового национального продукта на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, однако лишь некоторые развивающиеся страны имеют такую возможность, тогда как большинство стран придает недостаточное значение вопросу инвестирования в науку, технику и инновации. |
ODA levels have fallen from 0.35 per cent of GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of gross national product (GNP) in 1998. | Доля ОПР сократилась с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в 1992 году до 0,23 процента валового национального продукта (ВНП) в 1998 году. |
Debt servicing alone accounts for more than one third of our GDP, or 38 per cent of gross national product. | На обслуживание задолженности приходится одна треть нашего ВВП, или 38 процентов валового национального продукта. |
With regard to the national budget, the percentage of the gross domestic product (GDP) allocated to health and the percentage of those resources put into primary health care are given in the table below, which relates to 1986, 1990 and 1995. | Что касается национального бюджета, то доля валового национального продукта, выделяемая на нужды здравоохранения, а также доля этих ресурсов, расходуемая на первичное медицинское обслуживание, приведены в таблице ниже за 1986, 1990 и 1995 годы. |
Gross domestic savings as a percentage of GDP did increase in some countries and regions. | В некоторых странах и регионах валовой показатель внутренних сбережений, выражаемый как доля в валовом внутреннем продукте, увеличился. |
It is also noted that in most countries of the region, forestry's share of Gross Domestic Product (GDP) is rather low. | Отмечается также, что в большинстве стран региона доля лесного хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП) довольно низка. |
For many countries in the region, especially in the Pacific, the level of dependence on the tourism sector and related services is very significant and stands at around 20 per cent of gross domestic product (GDP). | Для многих стран региона, особенно для тихоокеанских государств, характерна значительная зависимость от сектора туризма и смежных услуг, доля которых в валовом внутреннем продукте доходит до 20 процентов. |
In the normal process of economic transformation, economies begin with a high share of agriculture in gross domestic product (GDP), and as incomes rise, the share of agriculture declines, and that of manufacturing rises. | Обычно страны начинают процессе экономической трансформации, имея высокую долю сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте (ВВП), которая по мере роста доходов снижается при одновременном росте доли обрабатывающей промышленности. |
The share of manufacturing value added (MVA) in Africa's gross domestic product (GDP) fell from 12.8 per cent in 2000 to 10.5 per cent in 2008. | Доля добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности (ДСОП) в валовом внутреннем продукте (ВВП) Африки снизилась с 12,8% в 2000 году до 10,5% в 2008 году. |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
GDP, the incumbent gas operator in Portugal, is active at all levels of the gas chain in Portugal. | ГДП, газовая компания, действующая на рынке в Португалии, осуществляет свои операции на всех уровнях газовой производственно-бытовой цепочки в этой стране. |
2x2 was established by order of the USSR radio and television department as a structural unit in the General Directorate of Programs (GDP). | Канал был учреждён приказом Гостелерадио СССР как структурное подразделение в составе Генеральной дирекции программ (ГДП). |
It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |
After an in-depth investigation, the Commission concluded that the deal would strengthen EDP's dominant position in the electricity wholesale and retail markets in Portugal and GDP's dominant position in Portuguese gas markets. | После тщательного расследования Комиссия пришла к тому выводу, что слияние этих двух компаний усилило бы доминирующую позицию ЭДП на рынках оптовой и розничной продажи электроэнергии в Португалии и доминирующую позицию ГДП на португальских газовых рынках. |