GDP declined by 3.7 per cent, according to provisional estimates. | Таким образом, по предварительным данным, произошло сокращение ВВП на 3,7%. |
The latter represented 27 per cent of the total GDP in 2007 and continue to contribute significantly to alleviating poverty in the country. | Последние составляли 27% общего ВВП в 2007 году и по-прежнему играют важную роль в сокращении показателей нищеты в стране. |
Economic restructuring in the recent years to increase the share of industry and services in GDP has accelerated economic growth, thus providing more efficiency and rational utilization of national resources. | Вследствие структурной перестройки экономики в последние годы возросла доля промышленности и сферы услуг в ВВП, что способствовало ускорению экономического роста, повышению эффективности и рациональному использованию национальных ресурсов. |
On the economic front, our real gross domestic product (GDP) will show a 7 per cent increase by the end of this year. | Что касается экономики, то к концу этого года прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в нашей стране в реальном выражении составит 7 процентов. |
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP. | Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП. |
Within traditional GDP and GNP categories the whole spectrum of social productivity from the reproduction of human beings in the household to the maintenance of relationships that promote cohesion of the community are ignored. | В традиционных категориях ВВП и ВНП не учитывается весь спектр проблем, связанных с производительностью общества, начиная от воспроизводства людей в семье и кончая поддержанием отношений, способствующих сплоченности общины. |
It was therefore of critical importance that their partners should fulfil their commitment of devoting 0.15 per cent of their GDP to those countries. | Поэтому исключительно важно, чтобы партнеры этих стран выделяли 0,15 процента от своего ВНП на нужды этой группы стран, согласно принятым на себя обязательствам. |
Ireland's projected budget for 2001 foresees a slight reduction in public expenditures, from 31% to 30.8% of GDP, and a simultaneous reduction of taxes by about.% of GDP. | Запланированный бюджет Ирландии на 2001 год предусматривает небольшое сокращение государственных трат, от 31% до 30.8% ВНП, и одновременное сокращение налогов на приблизительно 0.6% от ВНП. |
During this same period, the Government has actively pursued a social policy intended to alleviate poverty and to reverse the sharp declines in ratios of expenditures on social services and social infrastructure to GDP. | В течение этого периода правительство активно проводило социальную политику, направленную на смягчение проблемы нищеты, а также на то, чтобы переломить тенденцию к резкому сокращению отношения расходов на социальные услуги и социальную инфраструктуру к объему ВНП. |
The value of GDP is 202 which can be calculated from the production side as 300-150+52 or from the expenditure side as the sum of final uses. | ВНП составляет 202, что можно рассчитать, используя часть таблицы, касающуюся производства, как 300150+52, или по части таблицы, касающейся расходования, в качестве суммы видов конечного использования. |
In 2011 the industry generated an estimated 5 per cent of global gross domestic product (GDP) and between 6 and 7 per cent of the overall number of jobs worldwide. | В 2011 году на эту отрасль приходилось примерно 5% глобального валового внутреннего продукта (ВВП) и 6-7% общего числа рабочих мест во всем мире. |
Beginning next year with the ninth five-year plan, India's expenditure on education is planned to rise from its present 3.7 per cent of gross domestic product to 6 per cent of GDP. | Со следующего года, когда начнется осуществление девятого пятилетнего плана, расходы Индии на образование планируется увеличить с нынешнего уровня в 3,7 процента валового внутреннего продукта до 6 процентов ВВП. |
Major groups underlined the relevance of green economy as a tool for the region, provided that it is adapted to reflect regional and national priorities, and also highlighted the importance of new indicators for measuring progress that go beyond the gross domestic product (GDP). | Основные группы подчеркнули актуальность «зеленой» экономики в качестве инструмента для региона, при условии, что она будет адаптирована с учетом региональных и национальных приоритетов, а также отметили важность новых показателей, выходящих за рамки валового внутреннего продукта (ВВП), для измерения прогресса. |
Despite significant efforts, not much progress had been achieved in promoting domestic savings in those countries, which remained at around 13 per cent of gross domestic product (GDP). | Несмотря на значительные усилия, большого прогресса в деле увеличения внутренних сбережений в этих странах достичь не удалось и их объем по-прежнему составляет порядка 13 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
Some 6 to 7 per cent of European Union gross domestic product (GDP) relied on services provided by global navigation satellite systems; in that regard, Galileo would provide new business opportunities in a wide variety of applications in many economic sectors. | Приблизительно 6 - 7 процентов объема валового внутреннего продукта (ВВП) Европейского союза зависит от услуг, предоставляемых глобальными навигационными спутниковыми системами; в этом отношении «Галилео» предоставит новые возможности для деловой деятельности в различных областях практического применения космической техники во многих секторах экономики. |
Confidential reports were submitted after each visit to the Director of each prison visited, to the Director of the GDP and to the Minister of Interior. | По итогам посещения начальнику каждой из посещенных тюрем, директору ГУТ и Министерству внутренних дел представлялись конфиденциальные доклады. |
In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. | Кроме того, сотрудники ГУТ, закрывающие глаза на такие деяния и допускающие их, должны привлекаться к ответственности, и подозреваемых из их числа, как правило, следует отстранять от работы на период расследования или поручать им выполнение других обязанностей. |
OHCHR has continued working collaboratively with the General Department of Prison (GDP), the Ministry of Interior and its other partners in the Government, development agencies and NGOs, to support prison reform in Cambodia. | УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с Главным управлением тюрем (ГУТ), Министерством внутренних дел и другими партнерами в правительстве, учреждениями по вопросам развития и НПО в целях поддержки тюремной реформы в Камбодже. |
The Programme supports the GDP reform to transform the system from a security-centred incarceration system into a civilian one geared towards the rehabilitation of prisoners. | Программа призвана содействовать проводимой ГУТ реформе по преобразованию системы заключения под стражу, построенной на обеспечении безопасности, в гражданскую систему, ориентированную на реабилитацию заключенных. |
In 2008 OHCHR coordinated cooperation between the GDP, the International Committee of the Red Cross and the Australian Agency for International Development to help the GDP to adopt minimum standards for prison construction to guide future projects. | В 2008 году УВКПЧ координировало сотрудничество между ГУТ, Международным комитетом Красного Креста и Австралийским агентством по международному развитию, призванное помочь ГУТ принять минимальные нормы в области строительства тюрем, которыми оно могло бы руководствоваться при осуществлении будущих проектов. |
We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). | Мы должны разработать более комплексные концепции и показатели прогресса, чем экономический рост и валовой внутренний продукт (ВВП). |
In Latin America and the Caribbean, gross domestic product (GDP) continues to grow at the moderate rates of the recent past and foreign capital inflows remain at high levels. | В Латинской Америке и Карибском бассейне валовой внутренний продукт (ВВП) по-прежнему растет характерными для недавнего прошлого умеренными темпами, а приток иностранного капитала остается на высоком уровне. |
Gross domestic product (GDP) decreased during 1999 by 34 per cent in real terms (during 1998 the decrease was 6.5 per cent). | В 1999 году валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении сократился на 34% (в 1998 году такое сокращение составило 6,5%). |
Gross domestic product (GDP) is expected to fall by 6-15 per cent and unemployment has risen sharply in several countries in the region during 1998 (by several millions in Indonesia and Thailand). | Ожидается, что в 1998 году в ряде стран региона валовой внутренний продукт (ВВП) сократится на 6-15% и резко возрастет безработица (в Индонезии и Таиланде - на несколько миллионов человек). |
In 1994, gross domestic product (GDP) was six times lower than in 1988 and the country was, in terms of this indicator, at the same level as in the early 1960s. | В 1994 году валовой внутренний продукт (ВВП) страны сократился в шесть раз по сравнению с 1988 годом, и по этому показателю экономика страны оказалась на уровне начала 60-х годов. |
Private enterprise dominates production and employment, whereas it accounted for only 23.1% of GDP in Poland in 1989 and just 4% in the Czech Republic and Slovakia. | Частный сектор преобладает как по объёму производства, так и по занятости населения, в то время как в 1989 году он производил всего лишь 23,1% валового национального продукта в Польше и лишь 4% - в Чехии и Словакии. |
The Commission had recommended targeting of 1 per cent of gross domestic product (GDP) on research and development-related spending, but only a few developing countries were able to do so, with most giving low priority to investment in science, technology and innovation. | Комиссия рекомендовала направлять 1 процент валового национального продукта на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, однако лишь некоторые развивающиеся страны имеют такую возможность, тогда как большинство стран придает недостаточное значение вопросу инвестирования в науку, технику и инновации. |
At the macroeconomic level, the relative wealth of countries is conventionally measured in gross national product (GNP) or gross domestic product (GDP), but there is little consistent correlation demonstrated between GNP and rate of forest conversion. | На макроэкономическом уровне относительное богатство стран обычно определяется с помощью валового национального продукта (ВНП) или валового внутреннего продукта (ВВП), при этом, однако, нет достаточных оснований говорит о том, что существует устойчивая зависимость между ВНП и темпами освоения лесных площадей. |
ODA levels have fallen from 0.35 per cent of GDP of donor countries in the 1970s and 1980s and 0.33 per cent as late as 1992 to 0.23 per cent of gross national product (GNP) in 1998. | Доля ОПР сократилась с 0,35 процента ВВП стран-доноров в 70-х и 80-х годах и 0,33 процента в 1992 году до 0,23 процента валового национального продукта (ВНП) в 1998 году. |
With regard to the national budget, the percentage of the gross domestic product (GDP) allocated to health and the percentage of those resources put into primary health care are given in the table below, which relates to 1986, 1990 and 1995. | Что касается национального бюджета, то доля валового национального продукта, выделяемая на нужды здравоохранения, а также доля этих ресурсов, расходуемая на первичное медицинское обслуживание, приведены в таблице ниже за 1986, 1990 и 1995 годы. |
The share of fish trade in both total gross domestic product and agricultural GDP has roughly doubled over the past 25 years. | Доля торговли рыбной продукцией как в общем валовом внутреннем продукте, так и в ВВП сектора сельского хозяйства за последние 25 лет примерно удвоилась. |
For the LDCs as a group, the share of agriculture and services in gross domestic product (GDP) declined, while the share of industry expanded. | По группе НРС доля сельского хозяйства и услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) снизилась, а доля промышленности возросла. |
In contrast, public sector investment as a share of gross domestic product (GDP) was lowest in Latin America, with FDI being a more important source of finance in most years. | Напротив, в Латинской Америке доля государственных инвестиций в валовом внутреннем продукте (ВВП) была самой низкой, а более важным источником финансирования чаще всего выступали ПИИ. |
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. | Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента. |
According to IMF, developing countries' economies were improving, while the global share of developed countries' gross domestic product (GDP) was diminishing. | По данным МВФ, экономическое положение развивающихся стран улучшается, а доля развитых стран в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается. |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
GDP, the incumbent gas operator in Portugal, is active at all levels of the gas chain in Portugal. | ГДП, газовая компания, действующая на рынке в Португалии, осуществляет свои операции на всех уровнях газовой производственно-бытовой цепочки в этой стране. |
Company GDP KORAL is specialized in highvolume continual technologies, mainly pultrusion and pressing. | Компания ГДП Корал применяет высокообъёмные непрерывные технологии... |
It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |
After an in-depth investigation, the Commission concluded that the deal would strengthen EDP's dominant position in the electricity wholesale and retail markets in Portugal and GDP's dominant position in Portuguese gas markets. | После тщательного расследования Комиссия пришла к тому выводу, что слияние этих двух компаний усилило бы доминирующую позицию ЭДП на рынках оптовой и розничной продажи электроэнергии в Португалии и доминирующую позицию ГДП на португальских газовых рынках. |