| The State budget was implemented with a surplus equivalent to 0.3 per cent of GDP. | Государственный бюджет исполнен с профицитом в размере 0,3 процента к ВВП. |
| He underlined that the internationally agreed ODA commitment of 0.7 per cent of GDP should be met. | Выступающий подчеркнул необходимость выполнения согласованных на международном уровне обязательств о выделении ОПР в размере 0,7% ВВП. |
| In addition, the private sector remains too thin on the ground, accounting for around 25 percent of GDP in 2005, the lowest among transition economies. | Кроме того, по-прежнему не получил большого развития ее частный сектор, на который в 2005 году приходилось около 25% ВВП, что является самым низким показателем среди стран с переходной экономикой. |
| On the economic front, our real gross domestic product (GDP) will show a 7 per cent increase by the end of this year. | Что касается экономики, то к концу этого года прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в нашей стране в реальном выражении составит 7 процентов. |
| He emphasized that the European Union would meet its targets of 0.56 per cent of gross domestic product (GDP) for ODA by 2010 and 0.70 per cent by 2015. | Он особо отметил, что Европейский союз достигнет установленные им целевые показатели выделения в качестве ОПР средств, эквивалентных 0,56 процента валового внутреннего продукта (ВВП) к 2010 году и 0,7 процента ВВП к 2015 году. |
| But if it's an economic issue, you need to consider that deporting 12 million undocumented workers will drain 2.5 trillion over the next 10 years from our GDP. | Но если эта экономическая проблема, нужно учесть то, что депортация 12 миллионов работников без документов за 10 лет снизит наше ВНП на 2.5 триллиона. |
| The combined fiscal deficit of the central and state governments now exceeds 10% of GDP, a key risk in the eyes of international rating agencies. | Общий финансовый дефицит центрального и государственного правительств в настоящее время превышает 10% ВНП, что является ключевым риском в глазах международных агентств по оценке акций и компаний. |
| For the countries of origin, worker remittances have increased significantly and have reached a level where they constitute a large share of GDP, as is the case, for example, for Tajikistan, Moldova, Kyrgyzstan and Armenia (table 5). | Что касается стран происхождения мигрантов, то денежные переводы их граждан значительно возросли и достигли значительной доли ВНП таких стран, как например, Таджикистан, Молдова, Кыргызстан и Армения (таблица 5). |
| The depreciation is the price America must pay for past sins - i.e., a huge current account deficit that foreign investors are no longer willing to finance, at least not at the size of 4% or more of US GDP. | Обесценивание - это та плата, которую должна заплатить Америка за свои прошлые грехи - например, огромный текущий правительственный долг, который иностранные инвесторы больше не желают финансировать, по крайней мере, не в размере 4% или больше от ВНП Соединенных Штатов. |
| It anticipates a rise in GDP during 2007 of 16.5% to Dh 698 billion, compared to Dh 599.2 billion in 2006, with a growth rate of 23.5%. | Предполагается, что в 2007 году ВНП вырастет на 16,5% и достигнет 698 млрд. дирхемов по сравнению с 599,2 млрд. дирхемов в 2006 году, когда ВНП вырос на 23,5%. |
| Tourism is the primary economic sector in the United States Virgin Islands, with, according to federal sources, an estimated GDP contribution of approximately 80 per cent. | Туризм - важнейшая отрасль экономики Виргинских островов Соединенных Штатов, на долю которой, по сообщениям федеральных источников, приходится примерно 80 процентов валового внутреннего продукта. |
| Studies in Asia and Africa have shown that the initial gross annual cost of a basic social transfer package (excluding access to basic health care) lies in the range of 2.2 to 5.7 per cent of gross domestic product (GDP). | Исследования, проведенные в странах Азии и Африки, показывают, что первоначальные валовые ежегодные затраты по внедрению базового пакета социальных выплат (за исключением доступа к базовому медицинскому обслуживанию) составляют от 2,2 до 5,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The Inter-American Development Bank (IDB) estimates that violence against women in Mexico generates a cost of between 1.6 per cent and 2 per cent of Gross Domestic Product (GDP) in respect of alleviating its effects (113 billion pesos). | По данным Межамериканского банка развития (МАБР), объем средств, выделяемых в Мексике на ликвидацию последствий насилия в отношении женщин, составляет от 1,6 до 2 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) (113 млрд. песо). |
| These measures plus the higher real energy prices prevailing at the time significantly reduced the rate of growth of energy demand relative to the growth rate of real Gross Domestic Product (GDP) | Применение этих мер в сочетании с повысившимися реальными ценами на энергоносители, которые преобладали в то время, значительно снизило темпы роста спроса на энергоносители по сравнению с темпами роста реального валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The economic damages were estimated at US$ 2.2 billion (equivalent to 14 per cent of the national gross domestic product (GDP), or about half of the country's export value for 1997). | Экономический ущерб оценивается в 2,2 млрд. долл. США (что составляет 14 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), или около половины стоимости экспорта страны за 1997 год)2. |
| In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. | Кроме того, сотрудники ГУТ, закрывающие глаза на такие деяния и допускающие их, должны привлекаться к ответственности, и подозреваемых из их числа, как правило, следует отстранять от работы на период расследования или поручать им выполнение других обязанностей. |
| OHCHR has continued working collaboratively with the General Department of Prison (GDP), the Ministry of Interior and its other partners in the Government, development agencies and NGOs, to support prison reform in Cambodia. | УВКПЧ продолжает тесно сотрудничать с Главным управлением тюрем (ГУТ), Министерством внутренних дел и другими партнерами в правительстве, учреждениями по вопросам развития и НПО в целях поддержки тюремной реформы в Камбодже. |
| Constructive dialogue with the GDP and engagement with other outside actors involved in the prison sector enabled OHCHR to start supporting the Department in addressing these and other serious issues identified during prison visits. | Благодаря конструктивному диалогу с ГУТ и взаимодействию с другими внешними субъектами, связанными с пенитенциарным сектором, УВКПЧ смогло начать деятельность по оказанию поддержки ГУТ в решении указанных проблем и других серьезных проблем, выявленных в ходе посещения тюрем. |
| Prisons are severely overcrowded, impacting adversely on the health of prisoners living in congested cells, as well as on the ability of the GDP to provide rehabilitation activities and rely more on dynamic security methods as opposed to simply containing prisoners. | Тюрьмы крайне переполнены, что неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья заключенных, содержащихся в камерах в скученных условиях, а также на возможностях ГУТ проводить деятельность по реабилитации и прибегать к более динамичным методам обеспечения безопасности и не ограничиваться лишением их свободы. |
| While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
| Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
| For the energy sector, the common variables used to develop scenarios were population growth, demand, and gross domestic product (GDP). | Применительно к сектору энергетики для разработки сценариев использовались такие общие переменные величины, как рост численности населения, спрос и валовой внутренний продукт (ВВП). |
| While the gross domestic product (GDP) of Uganda was projected to grow by 6 per cent in 2011-2012, dwindling ODA and foreign direct investment (FDI), along with other obstacles, were proving challenging. | Согласно прогнозам, валовой внутренний продукт (ВВП) Уганды в 2011 - 2012 годах должен вырасти на 6 процентов, однако сокращение объемов ОПР и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) наряду с другими препятствиями ставит под сомнение вероятность такого роста. |
| On average, gross domestic product (GDP) expanded annually by 6.6 per cent between 2001 and 2010, compared to the less than 4 per cent recorded during the period 1991-2000. | В среднем валовой внутренний продукт (ВВП) увеличивался ежегодно на 6,6 процента в период с 2001 по 2010 год по сравнению с 4 процентами, зарегистрированными в период 1991 - 2000 годов. |
| In 2000, the five countries had a total gross domestic product (GDP) of $32,595 million, of which Kazakhstan accounted for 55.9 per cent. | В 2000 году общий валовой внутренний продукт (ВВП) пяти стран составил 32595 млн. долл. США, причем 55,9 процента от этой суммы приходилось на Казахстан. |
| Core and ordinary resources must be increased on a multi-year basis, and the developed countries must reach the target of allocating 0.7 per cent of GDP to official development assistance. | Необходимо увеличивать поступление основных ресурсов на многолетней основе, а развитые страны должны выполнять свои обязательства относительно выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта. |
| According to the Secretary-General's report, the financial losses alone had been equal to 50 per cent of Haiti's gross national product (GDP). | Согласно докладу Генерального секретаря, одни только финансовые потери составили порядка 50 процентов валового национального продукта (ВНП) Гаити. |
| Remittances, for instance, constitute a significant component of some countries' gross domestic product (GDP), although in the current financial climate they are a highly unstable flow of resources. | Денежные переводы, например, некоторых стран составляют существенную часть их валового национального продукта (ВНП), хотя в настоящем финансовом климате они являются высоко неустойчивым потоком средств. |
| The following table shows ISSSTE expenditure as percentages of GDP and the national budget in the period 1992-1997. | Что касается доли расходов на социальное обеспечение государственных служащих в показателях валового национального продукта и бюджетных расходов в период 1992-1997 годов, то соответствующие данные являются следующими: |
| These structural changes were reflected in the contribution of the above-mentioned sectors to GDP and gainful employment. | Эти структурные изменения нашли отражение во вкладе, который вышеуказанные секторы внесли в рост валового национального продукта и создание рабочих мест. |
| The indicators share in employment (FTE) and share in gross domestic product (GDP) are potential indicators for the green growth framework. | Показатели удельного веса в общем числе занятых (ПШЕ) и доли в валовом внутреннем продукте (ВВП) являются потенциальными индикаторами базовых условий "зеленого" роста. |
| The share of services in gross domestic product (GDP) has increased in nearly all countries in recent decades, while the employment share of the sector has grown in an even more consistent fashion. | За последнее десятилетие доля услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась практически во всех странах, а доля занятых в этом секторе возрастала еще более последовательно. |
| Another 33 countries seem to be on target to meet these goals, although substantial extra inroads into poverty in these countries would flow from an increase in their aid relative to gross development product (GDP) ratios. | Еще ЗЗ страны, как представляется, достигнут этих целей в установленные сроки, хотя для достижения существенного прогресса в борьбе с нищетой в этих странах потребовалось бы увеличение объема помощи в соотношении с ее долей в валовом внутреннем продукте (ВВП). |
| Access to data on population and gross domestic product (GDP) that are publicly available on the website of the Statistics Division of the United Nations;37 | Ь) доступ к данным о народонаселении и валовом внутреннем продукте (ВВП), которые публично доступны на веб-сайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций; |
| Countries with the highest contribution of the forestry sector to gross domestic product (GDP): Solomon Islands, Bhutan, Papua New Guinea, Finland, Sweden, Malaysia, the Baltic States and some countries in Sub-Saharan Africa and South America. | Страны с самым высоким вкладом лесного сектора в валовом внутреннем продукте (ВВП): Соломоновы Острова, Бутан, Папуа-Новая Гвинея, Финляндия, Швеция, Малайзия, странах Прибалтики и некоторые страны Африки к югу от Сахары и в Южной Америке. |
| For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. | Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
| China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. | Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений. |
| The rate of growth in nominal GDP averaged 4.0 per cent during the year ending March 2012, but was also still modestly below long-term levels of 6 per cent. | Темпы прироста номинального ВПП в среднем составляли 4,0 процента в течение года, закончившегося в марте 2012 года, но тем не менее оставались несколько ниже долгосрочных средних значений в размере 6 процентов. |
| In the European Union, the decline was from 24% of GDP in 1990 to 18.1% in 2013. | В Евросоюзе также наблюдается падение - с 24% ВПП в 1990 г. до 18,1% в 2013 г. |
| Nevertheless, strategic anxiety lurks below the surface, particularly in India. China's GDP is three times that of India, its growth rate is higher, and its defense budget increased by nearly 18% last year. | Тем не менее, существует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии. ВПП Китая в три раза выше, чем у Индии, он растет быстрее, и его бюджетные расходы на оборону увеличились на 18% по сравнению с прошлым годом. |
| GDP has exclusive rights for import, storage, transportation, and natural gas wholesale supply. | ГДП обладает исключительными правами на ввоз, хранение, транспортировку и оптовые поставки природного газа. |
| Company GDP KORAL is specialized in highvolume continual technologies, mainly pultrusion and pressing. | Компания ГДП Корал применяет высокообъёмные непрерывные технологии... |
| 2x2 was established by order of the USSR radio and television department as a structural unit in the General Directorate of Programs (GDP). | Канал был учреждён приказом Гостелерадио СССР как структурное подразделение в составе Генеральной дирекции программ (ГДП). |
| It's a partnership of French company GDP SA, which are engaged in pultruded profiles and load-carrying constructions, and Czech company KORAL s. r. o., supplier of full range of materials and things for lamination. | ООО ГДП Корал является совместным предприятием между французской компанией ГДП, производителем тянутых композитных профилей и несущих конструкций, и чешской фирмой Корал, поставщика комплексного ассортимента материалов и компонентов для ламинирования. |
| After an in-depth investigation, the Commission concluded that the deal would strengthen EDP's dominant position in the electricity wholesale and retail markets in Portugal and GDP's dominant position in Portuguese gas markets. | После тщательного расследования Комиссия пришла к тому выводу, что слияние этих двух компаний усилило бы доминирующую позицию ЭДП на рынках оптовой и розничной продажи электроэнергии в Португалии и доминирующую позицию ГДП на португальских газовых рынках. |