CMS provided operating funds and equipment for the implementation of field activities in both Senegal and Gambia. | Секретариат КМВ предоставил оперативные средства и оборудование для осуществления деятельности на местах как в Сенегале, так и Гамбии. |
Since then, the situation in Gambia had been considered three times under the review procedure, the current meeting apart. | С тех пор ситуация в Гамбии рассматривалась три раза в соответствии с процедурой обзора, не считая нынешнего совещания. |
6-10 May Banjul National Awareness Seminar in Gambia | 6-10 мая Банжул Национальный информационный семинар в Гамбии |
Mr. Musa Sillah, Minister of Trade, Gambia | Г-н Муса Силлах, министр торговли Гамбии |
The Committee should adopt concluding observations on the implementation of the Convention in Gambia at a later meeting, based on the information available. | Она предлагает, чтобы на последующем заседании Комитет принял заключительные замечания об осуществлении Конвенции в Гамбии на основании имеющихся у нее сведений. |
In April 2011, Gambia abolished the death penalty for drug offences. | В апреле 2011 года Гамбия отменила смертную казнь за преступления, связанные с наркотиками. |
Gambia, Mali and Senegal also participated in subregional meetings to identify elements of a national action plan or strategy in September and November 2007. | В сентябре и ноябре 2007 года Гамбия, Мали и Сенегал также участвовали в субрегиональных совещаниях по определению элементов национального плана действий или стратегии. |
The following States parties are scheduled for the sixty-first session, to be held in June/July 2015: Bolivia (Plurinational State of), Croatia, Gambia, Madagascar, Namibia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain and Viet Nam. | На шестьдесят первой сессии, которая должна состояться в июне-июле 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Боливия (Многонациональное Государство), Вьетнам, Гамбия, Мадагаскар, Намибия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватия. |
The Chairperson, speaking as an expert, noted that Gambia had not placed any reservations on its signature of the Convention and was therefore bound to implement all rights fully. | Председатель, выступая в качестве эксперта, отмечает, что при подписании Конвенции Гамбия не сделала никаких оговорок и, следовательно, обязана в полной мере обеспечивать осуществление всех прав. |
As the source of over 20 rivers that irrigate the West African region, including the Niger, Senegal, Gambia and Makona Rivers, Guinea is a veritable water tower for Western Africa and the crucible for an incredibly rich biodiversity. | Являясь страной, откуда берут начало свыше 20 рек, которые орошают земли региона Западной Африки, включая такие реки, как Нигер, Сенегал, Гамбия и Макона, Гвинея является настоящей водонапорной башней Западной Африки и имеет крайне важное значение для необычайно богатого биологического разнообразия. |
The President had never made a statement castigating human rights defenders, who were free to come to Gambia under the protection of the law. | Президент никогда не делал заявлений, направленных против правозащитников, которые могут свободно прибыть в Гамбию под защитой закона. |
Such assistance had resulted in the carrying out of a MCS project financed by the Government of Luxembourg for the northern subregion that covered Mauritania, Senegal, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau and Cape Verde. | В результате такой помощи был осуществлен финансировавшийся правительством Люксембурга проект МКН для северного субрегиона, который охватывал Мавританию, Сенегал, Гамбию, Гвинею, Гвинею-Бисау и Кабо-Верде. |
Since its launch in July 1997, the Internet Initiative for Africa has conducted eight Internet assessment missions to the following countries, Burkina Faso, Chad, Gambia, Ethiopia, Mauritania, Namibia, Nigeria and Swaziland. | Со времени начала реализации в июле 1997 года Инициативы по подключению к Интернету Африки в рамках этой деятельности было организовано восемь поездок в целях проведения оценки в следующие страны: Буркина-Фасо, Гамбию, Мавританию, Намибию, Нигерию, Свазиленд, Чад и Эфиопию. |
Mr. Kemal supported the proposal to involve UNDP in the Committee's approach to encouraging Gambia to meet its obligations, and proposed referring the problem to the States parties to the Convention at their annual meeting in January. | Г-н Кемаль присоединяется к предложению подключить ПРООН к демаршу Комитета, направленному на то, чтобы побудить Гамбию выполнять свои обязательства, и предлагает передать эту проблему государствам-участникам Конвенции в ходе их ежегодного совещания в январе. |
Yes, because I went on Christmas holiday to Gambia on December, 23. | Да, потому что 23-го я уезжал в отпуск в Гамбию. |
In relation to the establishment of diplomatic relations between States members of the zone, Uruguay has formalized diplomatic relations with Liberia, Guinea, Gambia, Togo and Benin. | Что касается установления дипломатических отношений между государствами-членами зоны, то Уругвай установил дипломатические отношения с Либерией, Гвинеей, Гамбией, Того и Бенином. |
Mr. Prosper said that a lack of funds might justify Gambia's submission of a substandard report, but not its avoidance of its obligations by cutting off all ties with the Committee for almost 30 years. | Г-н Проспер говорит, что отсутствие средств могло бы, вероятно, оправдать представление Гамбией доклада низкого качества, но не ее уклонение от своих обязательств за счет разрыва всех отношений с Комитетом в течение примерно тридцати лет. |
Note: Contribution commitments for 2011 from Botswana, Comoros, Estonia, Gambia, Guinea, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Oman, Rwanda, South Africa, Switzerland, Uganda and Vanuatu were received and recorded in 2010. | Примечание: Взносы на 2011 год, объявленные Ботсваной, Вануату, Гамбией, Гвинеей, Коморскими Островами, Маршалловыми Островами, Микронезией (Федеративными Штатами), Оманом, Руандой, Угандой, Швейцарией, Эстонией и Южной Африкой, были получены и оприходованы в 2010 году. |
Because of the still precarious security conditions in certain areas, however, the project was not able to visit all villages suspected of being affected by mines, particularly in the areas situated along the frontiers with Guinea-Bissau and Gambia. | По причине еще зыбких условий безопасности в некоторых районах проект все же не позволил посетить все деревни, которые могли бы быть затронуты минами, особенно в районах, расположенных вдоль границ с Гвинеей-Бисау и Гамбией. |
Cut off from the rest of the country by the enclave of Gambia, Casamance is sandwiched between Gambia to the north and Guinea-Bissau to the south, and has only a short border to the east with eastern Senegal. | Отделенный от остальной страны гамбийским анклавом, район Казаманс граничит на севере с Гамбией, а на юге с Гвинеей-Бисау, имея на востоке лишь непротяженную общую границу с Восточным Сенегалом. |
That and other measures geared towards assisting women have helped to close the gender gap in education in Gambia. | Эта и другие нацеленные на оказание женщинам содействия меры способствовали сближению гендерного разрыва в гамбийской системе просвещения. |
Meanwhile, public discussions of the issue are ongoing over the radio stations and the national TV station, Gambia Radio and Television Services (GRTS). | Одновременно ведутся открытые обсуждения этой проблемы по радио и Национальной телевизионной станции - Гамбийской радиотелевизионной службы (ГРТС). |
Baba Jobe was a Gambian national, who, as Director of Gambia New Millennium Air company, trafficked arms to Liberia during former President Taylor's regime in contravention of Security Council resolution 1343 (2001). | Баба Джобе был гражданином Гамбии, который, будучи директором гамбийской авиакомпании «Нью миллениум эйр», поставлял оружие в Либерию режиму бывшего президента Чарльза Тейлора в нарушение резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности. |