| As the lead agency, the United Nations Development Programme has played a crucial role galvanizing international support for reconstruction efforts - trying to match the needs of the Afghan Government with aid from donor countries. | Являясь ведущим учреждением в этой области, Программа развития Организации Объединенных Наций играет важную роль в мобилизации международной поддержки на цели восстановления, пытаясь привести в соответствие потребности афганского правительства с помощью стран-доноров. |
| Although this is not always easy, evidence has shown that success in modern government depends largely on widening the basis of citizen participation and galvanizing consensus and support for broadly shared objectives. | Хотя сделать это не всегда легко, опыт показывает, что успешное функционирование современного правительства в основном зависит от расширения базы участия граждан и мобилизации консенсуса и поддержки в достижении целей, разработанных при широком участии. |
| Princess Bajrakitiyabha of Thailand, head of the delegation of Thailand, in her opening statement referred to the important role the congresses had played in galvanizing high-level political will and the commitment of Member States. | Глава делегации Таиланда принцесса Баджракитиябха в своем вступительном заявлении упомянула о важной роли конгрессов в мобилизации политической воли государств-членов и принятии ими обязательств на высоком уровне. |
| She noted that progress had been achieved in galvanizing the United Nations system and Member States around the common goal of improved civilian expertise in peacebuilding operations. | Она отметила прогресс в деле мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций и государств-членов на достижение общей цели повышения профессионализма гражданских специалистов в деятельности в области миростроительства. |
| We also acknowledge that inclusion of Millennium Development Goal 3, focusing specifically on gender equality and empowerment, has been particularly essential in recognizing gender equality as a critical aspect of development and in galvanizing donors. | Мы также признаем, что включение сформулированной в Декларации тысячелетия цели З, относящейся непосредственно к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, имеет особое значение в плане признания гендерного равенства принципиально важным аспектом развития и мобилизации поддержки доноров. |
| The condemnation of terrorism in all its forms and manifestations brings us closer to an agreed definition, which would be helpful in galvanizing our undivided efforts to combat terrorism. | Осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях приближает нас к согласованному определению, которое будет способствовать активизации наших целенаправленных усилий по борьбе с терроризмом. |
| We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. | В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций. |
| UNAMI's modus operandi has been to monitor emerging trends and to propose carefully chosen and time-sensitive initiatives, especially in the areas that have attracted some urgency, either jump-starting processes or galvanizing existing ones. | Принцип работы МООНСИ состоит в наблюдении за появляющимися тенденциями и выдвижении тщательно отобранных и ограниченных четкими временными рамками инициатив, особенно в областях, требующих принятия безотлагательных мер, посредством придания мощного импульса новым процессам или активизации уже существующих. |
| In line with this approach, ECA organized the Third African Development Forum in September 2001 on the theme "Defining priorities for regional integration", with the aim of contributing to the process of establishing and galvanizing the AU. | В соответствии с этим подходом ЭКА организовала в сентябре 2001 года третье совещание Африканского форума по вопросам развития по теме «Определение приоритетов региональной интеграции» в целях содействия процессу создания и активизации деятельности АС. |
| The Prosecutor further informed the Council that, in the coming six months, the Office of the Prosecutor would continue monitoring ongoing crimes, galvanizing efforts to arrest fugitives and building cooperation with regional organizations. | Прокурор далее информировал Совет Безопасности о том, что в течение предстоящего шестимесячного периода Канцелярия Прокурора будет продолжать мониторинг совершаемых преступлений и содействовать активизации усилий, предпринимаемых с целью ареста скрывающихся от правосудия лиц и налаживания сотрудничества с региональными организациями. |
| We are confident that it will continue to serve in the years ahead as a platform for galvanizing and channelling our collective efforts towards lasting peace and justice. | Мы убеждены в том, что в будущем она будет продолжать служить основой для стимулирования и проведения наших коллективных усилий в направлении прочного мира и справедливости. |
| The present document outlines the proposed next steps towards further strengthening support among main stakeholders for the regional strategic plan and galvanizing commitment at the highest and broadest level of government for its successful implementation. Background | З. В настоящем документе в общих чертах представлена информация о предлагаемых очередных шагах в направлении дальнейшего укрепления в рядах основных сторон поддержки регионального стратегического плана и стимулирования приверженности на самом высоком и широком уровнях правительств делу его успешного осуществления. |
| Croatia welcomes the PBC's attempts to play a more central role in the evolving United Nations peacebuilding agenda by improving its impact on the ground through better analysis and by galvanizing action around critical and country-specific peacebuilding priorities. | Хорватия приветствует попытки КМС играть более лидирующую роль в эволюционирующей повестке дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства через повышение отдачи от усилий на местах на основе более глубокого анализа и стимулирования действий в связи с крайне важными, относящимися к конкретным странам первоочередными задачами в области миростроительства. |
| These policies were not, however, always successful in galvanizing public-sector credit owing to the cautious stance adopted by banks and borrowers alike. | Вместе с тем эта политика не всегда была успешной в плане стимулирования кредитной деятельности государственного сектора вследствие того, что как банки, так и заемщики начали проявлять осторожность. |
| We had witnessed a robust and generous spirit of teamwork on the part of Member States in preparing for the General Assembly's Millennium Summit and galvanizing a partnership for a successful outcome. | Мы были свидетелями твердого и благородного настроя на коллективную работу, проявленного государствами-членами при подготовке Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи и в деле стимулирования партнерства во имя достижения успеха. |
| Nevertheless, Goal 3 has played an important role in galvanizing financial and institutional support for women's rights and gender equality. | Тем не менее цель З сыграла важную роль в стимулировании финансовой и институциональной поддержки прав женщин и гендерного равенства. |
| We would be remiss if we did not note the involvement of important partners in galvanizing our collective efforts. | Мы допустили бы оплошность, если бы не отметили участие важных партнеров в стимулировании наших коллективных усилий. |
| Allow me to conclude by underlining again the significance of this meeting in galvanizing political action for achieving concrete disarmament steps. | Позвольте мне завершить свое выступление особым указанием еще раз на то значение, которое это заседание имеет в стимулировании политических решений для того, чтобы добиться конкретных шагов в направлении разоружения. |
| We hope the United Nations, and particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, will continue to play a central role in galvanizing this cooperative response. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций, и в особенности Управление по координации гуманитарных вопросов, будет и впредь играть центральную роль в стимулировании сотрудничества в области реагирования на такие ситуации. |
| While there are numerous challenges to costing the impact of violence in developing countries, it is a critical step towards galvanizing country support for address violence against women, developing realistic strategies and ensuring allocation of adequate resources. | Хотя в деле оценки последствий насилия в развивающихся странах имеется множество трудностей, это ключевой шаг в стимулировании поддержки стран в решении проблемы насилия в отношении женщин, разработки реалистичных стратегий и в обеспечении выделения достаточных ресурсов. |
| The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. | Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний. |
| The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. | Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе. |
| Progress has been driven mainly by increased investments and more efficient national implementation, with the Millennial Goals providing a galvanizing effect. | Определяющими прогресс факторами являются, главным образом, увеличение объема инвестиций и повышение эффективности национальных мер по осуществлению, причем цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, играют в этом контексте стимулирующую роль. |
| However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the social development agenda, which is much broader and goes beyond them. | Однако, хотя эти цели и играют стимулирующую роль, они не заменяют собой программы действий в области социального развития, которая значительно шире по своему характеру и выходит за рамки только этих целей. |
| Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. | Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции. |
| Civil society is of critical importance in this partnership, not only in generating ideas and raising public awareness, but also in galvanizing the political will necessary to deal with this problem. | Гражданское общество играет огромную роль в этом партнерстве, не только потому, что оно является генератором идей и повышает информированность населения, но и потому, что оно мобилизует необходимую политическую волю для решения этой проблемы. |
| This has been a really galvanizing issue for a long time. | На протяжении долгого времени это является обсуждаемым и стимулирующим вопросом. |
| The start of the status process will be a galvanizing moment in Kosovo. | Начало процесса определения статуса должно стать стимулирующим фактором для Косово. |
| He would like to know if UNHCR had a strategy for galvanizing international support to resolve the protracted problems in the Horn of Africa. | Он хотел бы знать, собирается ли УВКБ мобилизовывать международную поддержку для урегулирования затяжных проблем на Африканском Роге. |
| The Pledging Conference is clearly no longer capable of galvanizing political support from the big donors, although it is an opportunity to acknowledge the contributions from developing countries. | Вполне очевидно, что конференции по объявлению взносов более не в состоянии мобилизовывать политическую поддержку со стороны крупных доноров, хотя они и дают возможность отметить внесение взносов развивающимися странами. |