We welcome the initiative of the United States Government regarding the "sarcophagus" project, which was supported by other G-7 countries and Ukraine. | Мы приветствуем инициативу правительства Соединенных Штатов, касающуюся проекта "саркофага", который получил поддержку со стороны других стран "большой семерки" и Украины. |
The proposals coming from a number of G-7 countries, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations agencies underscore the need to resolve Africa's debt crisis within a holistic and integrated framework of financing development and reducing poverty. | В предложениях, поступающих от ряда стран "Большой семерки", Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, подчеркивается необходимость урегулирования кризиса внешней задолженности африканских стран на глобальной и комплексной основе финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
A memorandum of understanding was signed on 20 December 1995 in Ottawa between the Government of Ukraine, the Governments of the G-7 nations and the European Union on closing the nuclear power plant. This offers real opportunities for cooperation in dealing with the Chernobyl problem. | Меморандум о взаимопонимании, подписанный 20 декабря 1995 года в Оттаве между правительством Украины и правительствами стран "большой семерки" и Европейской комиссией, открывает реальные возможности для международного сотрудничества в реализации комплексной программы по решению чернобыльской проблемы. |
The G-7 nations have adopted a plan to reduce by up to 70 per cent the outstanding debt of the world's poorest countries, freeing resources for education, health and growth. | Страны - члены "Большой семерки" приняли план сокращения почти на 70 процентов непогашенной задолженности беднейших стран мира, что высвободит ресурсы на образование, здравоохранение и развитие. |
At the Naples Summit, Italy, in its present capacity as Chairman of the G-7, strongly advocated the further dismantling of barriers to world trade in order to foster the creation of wealth. | На встрече на высшем уровне в Неаполе, на которой Италия выступала в качестве нынешнего Председателя "большой семерки", моя страна решительно выступила за дальнейшую ликвидацию барьеров в мировой торговле, с тем чтобы обеспечить накопление. |
A distinguishing feature in the emerging pattern of globalization is the increased role played by developing countries: real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, while those from the G-7 rose by only 75 per cent. | Отличительной чертой зарождающейся модели глобализации является возрастание той роли, которую играют развивающиеся страны: за период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, тогда как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%. |
Thus far, all the initiatives taken in this critical area, whether at the G-7 or G-22, have tended to exclude or limit the participation of developing countries. | Таким образом, все инициативы, предпринятые в этой важнейшей области, будь то в рамках "семерки" или Группы 22, как правило, исключали или ограничивали участие развивающихся стран. |
That was one of the reasons why the developing countries were asking the States members of the G-7 or G-8 to improve international financial stability and ensure transparency and efficiency in global financial institutions by strengthening the participation of developing countries in a fair and equitable system. | Это одна из причин, по которым развивающиеся страны просят от государств - членов "семерки" и "восьмерки" повысить международную финансовую стабильность, а также прозрачность и эффективность деятельности всемирных учреждений в этой области, путем расширения участия развивающихся стран в справедливой и равноправной системе. |
The question of external debt, and in particular the question of multilateral debt, which was given special attention at the G-7 summit in Lyon deserves radical, urgent treatment. | Проблема внешней задолженности, и в частности вопрос о многосторонней задолженности, которому было уделено особое внимание на состоявшейся в Лионе встрече в верхах "семерки", нуждается в решительном и срочном урегулировании. |
We also hope that the call at the Lyons G-7 Summit last year for giving preferential access to products from the least developed countries will materialize soon. | Мы также надеемся, что прозвучавший на прошлогодней Лионской встрече стран "семерки" на высшем уровне призыв обеспечить преференциальный режим для товаров из наименее развитых стран вскоре принесет реальные плоды. |
Exemptions from the mobility requirement were granted on the basis of medical conditions of staff; personal and family circumstances; highly specialized functions; and, the limited number of G-7 posts in some duty stations. | Исключения из требований в отношении мобильности предоставлялись с учетом медицинских оснований; личных или семейных обстоятельств; узкой специализации и ограниченного числа должностей О7 в ряде мест службы. |
The Committee was informed that there was competition with other agencies in the area, which tended to offer higher pay, often recruiting at the equivalent of the G-5 to G-7 level. | Комитет был информирован о существовании в этом районе конкуренции со стороны других учреждений, которые, как правило, предлагают более высокий размер вознаграждения, нередко набирая сотрудников на уровнях, эквивалентных должностям классов О5 - О7. |
(b) The reclassification of a General Service (Other level) post from G-6 to the Principal level (G-7) to reflect the additional responsibilities relating to liaison with the vendor of the outsourced operations. | Ь) реклассификацией должности категории общего обслуживания (прочие разряды) уровня О6 в должность высшего разряда (О7) для учета дополнительных обязанностей, связанных с взаимодействием с внешними подрядчиками. |
An additional increase was due to the proposed creation of a new post at the G-6 level and the reclassification of one post from the G-7 level to the P-2 level. | Еще одно увеличение расходов вызвано предлагаемым созданием новой должности класса О6 и изменением класса одной должности с О7 на С2. |
The Central Review Committees review cases at the P-3 and P-4 levels and the Central Review Panels are responsible for cases in the General Service and related categories at the G-5 to G-7, TC-4 to TC-8 and S-3 to S-7 levels in their respective duty stations. | Центральные контрольные комитеты рассматривают вопросы заполнения вакантных должностей классов С-З и С4, а центральные контрольные группы отвечают за рассмотрение вакантных должностей категории общего обслуживания и смежных категорий классов О5 - О7, Р4 - Р8 и СО3 - СО7 в своих соответствующих местах службы. |
The new unit would also be staffed with two posts at the G-7 level and two at the G-6 level. | Новая группа будет укомплектована двумя сотрудниками категории ОО-7 и двумя сотрудниками категории ОО-6. |
The two incumbents of the respective G-7 posts would verify, confirm and sign off on all such calculations and work processes. | Новые сотрудники на двух соответствующих должностях категории ОО-7 будут проверять, утверждать и визировать такие начисления и рабочие процессы. |
Each component of the unit would require one post at the G-7 level and one at the G-6 level, both of which would work in tandem and in the same manner that has served the Fund so well in the past. | Каждая из функциональных единиц группы потребует наличия одной штатной единицы категории ОО-7 и одной штатной единицы категории ОО-6, которые в обоих случаях будут работать вместе, применяя методы, которые принесли Фонду немалую пользу в прошлом. |
(c) Four posts in the Personnel Management and Support Service (1 P-5 for the Deputy Chief of Service, 1 P-5 for the Chief of the Civilian Training Section and 2 G-7 posts for senior human resources assistants); | с) четыре должности в Службе кадрового управления и поддержки (одна должность заместителя начальника Службы класса С5, одна должность начальника Секции подготовки гражданского персонала класса С5 и две должности старших помощников по людским ресурсам класса ОО-7); |
It is therefore proposed that the post of Administrative Assistant (Personnel) G-7 be reclassified to P-2. | Поэтому было предложено, чтобы должность сотрудника по административным вопросам (кадры) уровня ОО-7 была реклассифицирована в должность уровня С2. |
Owing to increased responsibilities related to the coordination of activities with the outsourced operation, the current post of Supervisor of Customer Service is proposed to be reclassified from the G-6 to the G-7 level. | С учетом роста обязанностей, связанных с координацией деятельности с внешними подрядчиками, нынешнюю должность руководителя Группы обслуживания клиентов уровня О-6 предлагается реклассифицировать в должность уровня О-7. |
All staff members serving in the Accounts Section who are appointed at levels G-6 or G-7. | все сотрудники сектора финансового учета, занимающие должности уровня О-6 или О-7; |
b) One P-3 to P-4 for a budget specialist and one G-6 to G-7 for a systems and business associate to strengthen capacity in operations; and | Ь) должность класса С-З в должность класса С-4 для специалиста по бюджету и должность разряда О-6 в должность разряда О-7 - для младшего сотрудника по системам и рабочим процедурам в целях укрепления потенциала осуществления операций; и |
I. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed staffing of the Information Management and Technology Unit in New York was 1 P-5, 1 G-7 and 19 General Service posts. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое штатное расписание Группы информационно-технического обеспечения в Нью-Йорке включает одну должность класса С-5, одну должность разряда О-7 и 19 должностей категории общего обслуживания. |
The observations and recommendations of the Advisory Committee on proposed reclassifications to G-7, to P-2/1 and to D-1 and above are contained, where relevant, in chapter II below. | Соображения и рекомендации Консультативного комитета в отношении предлагаемой реклассификации должностей до уровня О-7, до уровня С-2/1 и до уровня Д-1 и выше содержатся в соответствующих разделах главы II ниже. |
Originator of the proposal: G-7 Summit 2001 | Автор предложения: Встреча Группы 7 на высшем уровне, 2001 год |
During the first part, the President would be a representative of the G-10 and the Vice-President a representative of the G-7. | В ходе первого этапа руководство предлагалось возложить на представителя Группы 10, а на должность вице-президента назначить представителя Группы 7. |
It also took note of the outcome of the G-7 summit at Lyons in July 1996. | Он также принял к сведению результаты встречи глав государств и правительств стран Группы 7, состоявшейся в июле 1996 года в Лионе. |
Origin: Declaration of G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors, Birmingham, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 30 October 1998 | Источник: заявление министров финансов и руководителей центральных банков стран-членов Группы 7, Бирмингем, Соединенное Королевство и Великобритании и Северной Ирландии, 30 октября 1998 года |
Japan has been addressing the issue with its G-7 and, later, G-8 partners in order to strengthen anti-terrorism cooperation among them and in the world. | Япония рассматривала этот вопрос со своими партнерами - членами Группы 7, а позднее Группы 8 - в целях укрепления сотрудничества в области антитеррористической деятельности как между ними, так и в масштабах всего мира. |
One of the few positive consequences of the 2008 financial crisis was the elevation of the G-20's global role; in principle, it is a far more representative forum for international leadership than the G-7 ever was. | Одно из немногих положительных последствий финансового кризиса 2008 года был подъем глобальной роли Большой Двадцатки; в принципе, она является гораздо более представительным форумом для международного руководства, чем Большая Семерка когда-либо была. |
That scare was contained when the G-7 committed to increase guarantees of bank deposits and to backstop the financial system. | Этот страх уменьшился, когда «большая семерка» приняла решение увеличить гарантии на банковские депозиты и поддержать финансовую систему. |
And, in a world where the G-7 no longer drives global growth, printing money is playing with fire. | А в мире, где "большая семерка" больше не является двигателем глобального экономического роста, печатание денег равносильно игре с огнем. |
It is equally unlikely for the foreseeable future that any one club of countries, such as the G-7 or G-8, will again assume a quasi-hegemonic position. | Также вряд ли в обозримом будущем какой-нибудь клуб стран, такой как «Большая семерка» или «Большая восьмерка», вновь возьмет на себя статус квази-гегемона. |
A revitalized Economic and Social Council has the potential to coordinate and, it is hoped, harmonize policies emanating from separate bodies such as the G-7 and the Bretton Woods institutions. | Активизированный Экономический и Социальный Совет обладает потенциалом для координации и, как мы надеемся, согласования политики, исходящей от самостоятельных органов, таких, как "большая семерка" и бреттон-вудские учреждения. |
Until her promotion, no member of the G-7 had a woman heading its central bank. | До ее продвижения ни в одной стране «Большой семерки» не было женщины, возглавляющей центральный банк. |
The G-7 or G-8 leaders could issue a statement, for instance, urging the US to get its fiscal house in order. | Лидеры «Большой семерки» или «Большой восьмерки» могут, например, выступить с заявлением, призывая США привести свои финансовые дела в порядок. |
The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. | США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». |
The G-7 is full of promises. | Много обещаний раздается со стороны «большой семерки». |
On the eve of the last G-7 meeting in London, US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan did a startling about-face by soft-pedaling America's trade deficit. | Накануне последней встречи «большой семерки» председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспэн неожиданно резко изменил свою позицию по поводу смягчения торгового дефицита Америки. |
Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7. | Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. |
When the G-7's leaders meet next week in Germany, they should use the occasion to take the first steps toward avoiding the most dangerous consequences of global warming. | Когда лидеры G-7 встретятся на следующей неделе в Германии, они должны использовать эту возможность, чтобы предпринять первые шаги по предотвращению наиболее опасных последствий глобального потепления. |
On June 1963, the first mass-produced Japanese SOHC six-cylinder engine was introduced, known as the G-7, and was installed in the new Gloria Super 6, model S41. | В июне 1963 года появился первый серийный японский SOHC шести-цилиндровый двигатель, известный как G-7, он устанавливался на новую Gloria Super 6, модель S41. |
The S41-2 series continued to use the low compression version of the G-7 engine and the S44-2 continued to use the G-11 engine. | Серия S41-2 продолжали использовать двигатель G-7 с низкой степенью сжатия, как и G-11. |
For example, in ICAO, the General Service salary scale goes all the way up to G-9 while in most United Nations system organizations the scale stops at G-7. | Например, в ИКАО шкала окладов для сотрудников категории общего обслуживания продолжается вплоть до уровня G-9, в то время как в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций шкала заканчивается на уровне G-7. |
In terms of financing, in order to meet the increase in costs and in recognition of the importance of maintaining an adequate concessional lending capacity by IFIs, the G-7 Governments are prepared to support a number of mechanisms: | Что касается финансирования, то в целях покрытия возрастающих расходов, и признавая важность сохранения адекватного потенциала МФУ в области льготного кредитования, правительства стран Группы семи готовы поддержать ряд механизмов: |
However, the G-7 are under less pressure to respond to IMF policy recommendations than developing and transition economies. | Однако выносимые МВФ стратегические рекомендации являются для стран Группы семи менее обязательными, чем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In addition, the macroeconomic policies of individual G-7 countries are subject to the same IMF surveillance as all other member countries. | Кроме того, макроэкономическая политика отдельно взятых стран Группы семи является объектом столь же пристального надзора со стороны МВФ, как и политика любых других стран-членов. |
Given that the IMF and the World Bank do not have a monopoly of knowledge about economic development and social policy despite their posturing to the contrary, the G-7 Governments are as much to blame for continuing to prescribe faulty diagnosis to indebted countries as the Fund | Поскольку у МВФ и Всемирного банка нет монополии на знания в области экономического развития и социальной политики, несмотря на их стремление к обратному, правительства стран Группы семи наравне с Фондом и Банком несут ответственность за ошибочные предписания и оценки, которые даются странам-должникам. |
The G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors meet periodically and the G-7 leaders meet annually. | Министры финансов и управляющие центральных банков Группы семи проводят периодические совещания, а руководители стран Группы семи собираются на ежегодную встречу. |