| In light of the failure of the G-7 to seriously respond to the crying need for a transformed global financial architecture, UNCTAD should actively discuss and make proposals in this area and help forge an agreement among its member countries that would put such a system in place. | В свете отказа "большой семерки" серьезно подойти к вопросу о насущной необходимости трансформации глобальной финансовой архитектуры, ЮНКТАД следует активно обсуждать и выдвигать предложения в этой области и содействовать выработке между своими членами соглашения, которое позволило бы сформировать такую систему. |
| Going back to what I said in Cairo, I propose the inclusion of immigration-related issues in the agenda of the next meeting of the G-7, in Canada. | Возвращаясь к тому, что я сказал в Каире, предлагаю включить вопросы, касающиеся иммиграции, в повестку дня следующего заседания "большой семерки" в Канаде. |
| As the world's richest nations gather in Canada for the annual G-7 jamboree, their leaders should ask if the US and Europe face a similar fate. | Когда лидеры самых богатых стран мира соберутся на очередной встрече "Большой семерки" в Канаде, они должны задать себе вопрос, не ждет ли США и Европу похожая судьба. |
| The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. | Бремя ответственности ложится на плечи наиболее сильных стран, и особенно на плечи членов "большой семерки". |
| In view of the present situation, we must also state that Ukraine will be able to complete these energy units only on the condition that the G-7 and the European Community member States take appropriate emergency steps aimed at securing the necessary financial resources for this purpose. | В свете нынешней ситуации мы также должны заявить, что Украина сможет завершить сооружение этих энергоблоков лишь при условии, что страны "большой семерки" и государства - члены Европейского сообщества предпримут надлежащие чрезвычайные шаги, направленные на обеспечение необходимых для этой цели финансовых ресурсов. |
| Good relations with the States of the G-7, of the Commonwealth of Independent States and all democratic countries, are also of great importance to us. | Огромное значение для нас имеют также хорошие отношения с государствами "семерки", Содружества Независимых Государств и всеми демократическими странами. |
| We are grateful to the G-7 Governments, the European Commission and Governments of other donor States for their pledges made for the realization of the shelter implementation plan. | Мы признательны правительствам стран "семерки", Европейской комиссии и правительствам других государств-доноров за их обязательства предоставить средства на реализацию плана возведения саркофага. |
| The OECD states that France allocated 8.4 billion dollars, or 0.55% of GNP, to official development assistance in 1995 (second in the world and first among the G-7 nations). | По данным ОЭСР, в 1995 году Франция ассигновала на государственную помощь в целях развития 8,4 млрд. долл. (второй по величине мировой взнос), т.е. 0,55% своего валового национального продукта (самый крупный показатель среди стран "семерки"). |
| In recognition of UNIDO's comparative advantage in the field, the E-7, an association of nine large utilities from G-7 countries, expressed interest in concluding a letter of agreement with UNIDO, which was signed by the Director-General on 1 September at Johannesburg. | В знак признания сравнительного пре-имущества ЮНИДО в этой области Е - 7, как ассо-циация девяти крупных энергетических сетей стран большой "семерки", проявила интерес к принятию документа о договоренности с ЮНИДО, который был подписан Генеральным директором в Йохан-несбурге 1 сентября. |
| The question of external debt, and in particular the question of multilateral debt, which was given special attention at the G-7 summit in Lyon deserves radical, urgent treatment. | Проблема внешней задолженности, и в частности вопрос о многосторонней задолженности, которому было уделено особое внимание на состоявшейся в Лионе встрече в верхах "семерки", нуждается в решительном и срочном урегулировании. |
| Since the twentieth Meeting of States Parties in June 2010, the Tribunal has recruited a staff member for the post of Information Systems Assistant (G-7). | За период с июня 2010 года, когда состоялось двадцатое Совещание государств-участников, Трибунал нанял сотрудника на должность помощника по информационным системам (О7). |
| Since the senior travel assistant post was graded G-7, the movement control clerk was eligible to receive a special post allowance to the G-5 level in accordance with rule 103.11 of the Staff Rules. | Так как должности старшего помощника организатора поездок был присвоен разряд О7, то в соответствии с правилом 103.11 Правил о персонале диспетчер имел право на получение специальной должностной надбавки, предусмотренной для должности разряда О5. |
| An additional increase was due to the proposed creation of a new post at the G-6 level and the reclassification of one post from the G-7 level to the P-2 level. | Еще одно увеличение расходов вызвано предлагаемым созданием новой должности класса О6 и изменением класса одной должности с О7 на С2. |
| Similarly, of the 617 staff members at the G-7 level worldwide with appointments of one year or more, only 68 (11 per cent) had reached maximum post occupancy and were deemed identified as eligible for the managed reassignment programme. | Аналогичным образом, по всей системе из 617 сотрудников уровня О7, имеющих назначения сроком на один год или более, лишь 68 (11 процентов) достигли максимального срока пребывания в должности и были сочтены подлежащими включению в программу регулируемых перемещений. |
| The Executive Director proposes to allocate $1.4 million for one D-1, two P-5, one P-4, one P-2, one G-7 and three G-6 posts. | Директор-исполнитель предлагает выделить 1,4 млн. долл. США на финансирование одной должности класса Д1, двух должностей класса С5, одной должности класса С4, одной должности класса С2, одной должности уровня О7 и трех должностей уровня О6. |
| Under the Participation, Entitlements and Client Services Section, a proposal is made for reclassification of a G-6 post to the G-7 level and for an additional temporary General Service post. | В Секции по вопросам участия, пенсионных пособий и взносов предлагается реклассифицировать одну должность класса ОО-6 до ОО-7 и учредить одну дополнительную временную должность категории общего обслуживания. |
| The reclassification of a post in the Participation, Entitlements and Client Services Section from the G-6 to the G-7 level is proposed, to better align the post with the responsibilities already assigned. | предлагается повысить класс должности в Секции по вопросам участия, пособий и обслуживания клиентов с ОО-6 до ОО-7, с тем чтобы сотрудник на этой должности занимался выполнением уже предусмотренных для него функций. |
| Programme Finance Associate (G-7) | Сотрудник по вопросам финансирования программ (ОО-7) |
| The Unit takes all actions to recruit new staff at the G-1 through G-4 levels, including administering clerical and other related tests, and processes applications in Galaxy for positions from the G-5 to G-7 levels. | Группа выполняет все функции, необходимые для набора новых сотрудников на должности разрядов от ОО-1 до ОО-4, включая проведение секретарских и других соответствующих экзаменов, и для обработки заявлений, поданных через систему «Гэлакси» на должности разрядов от ОО-5 до ОО-7. |
| Building Maintenance Services is currently headed by one G-7. | Службы эксплуатации зданий в настоящее время возглавляются одним сотрудником на должности разряда ОО-7. |
| Administrative Assistant (Principal level) G-7 | Младший административный сотрудник (высший разряд) (О-7) |
| (Claim by United Nations General Service staff member that the Respondent's failure to classify her functions at the G-7 level resulted in a violation of her rights) | (Заявление сотрудницы категории общего обслуживания Организации Объединенных Наций о том, что отказ со стороны ответчика классифицировать выполняемые ею функции на уровне О-7 привел к нарушению ее прав) |
| b) One P-3 to P-4 for a budget specialist and one G-6 to G-7 for a systems and business associate to strengthen capacity in operations; and | Ь) должность класса С-З в должность класса С-4 для специалиста по бюджету и должность разряда О-6 в должность разряда О-7 - для младшего сотрудника по системам и рабочим процедурам в целях укрепления потенциала осуществления операций; и |
| It is proposed, accordingly, to upgrade the currently approved post of Treasury Assistant to G-7. | С учетом этого предлагается повысить разряд утвержденной в настоящее время должности помощника по казначейским вопросам с О-6 до О-7. |
| One position at the P-5 level and one G-7 position are proposed under the biennial support budget. | США на двухгодичный период) и одну должность разряда О-7. |
| The Young Patriots movement, loyal to President Gbagbo, announced that they would disrupt and halt any attempt by the G-7 group to hold meetings of any kind within the Government controlled zone. | Члены лояльного президенту Гбагбо движения «Молодые патриоты» заявили, что будут срывать и пресекать любые попытки Группы 7 проводить какие-либо манифестации на контролируемой правительством территории. |
| Officials of the IMF, the World Bank and the Group of seven (G-7) Governments consistently maintain the position that these debts can and must be repaid. | Официальные представители МВФ, Всемирного банка и правительств стран Группы 7 (Г-7) по-прежнему занимают ту позицию, что эти долги могут и должны быть возвращены. |
| Japan has been addressing the issue with its G-7 and, later, G-8 partners in order to strengthen anti-terrorism cooperation among them and in the world. | Япония рассматривала этот вопрос со своими партнерами - членами Группы 7, а позднее Группы 8 - в целях укрепления сотрудничества в области антитеррористической деятельности как между ними, так и в масштабах всего мира. |
| While welcoming the recent initiative by the G-7 to significantly reduce the debt burden of highly indebted countries, the initiative itself is not a panacea for the problems of development. | Приветствуя недавнюю инициативу Группы 7 существенно облегчить долговое бремя стран - крупных должников, считаем, что сама по себе эта инициатива не является панацеей для всех проблем развития. |
| It has been suggested that one way to overcome this reluctance is for the G-7 Governments to introduce CACs as a standard feature in their own sovereign debt instruments. | В качестве одного из способов преодоления нежелания правительств пойти на такие меры предлагалось, чтобы правительства стран Группы 7 включили ОКД в свои соглашения о государственных облигациях в качестве стандартного условия. |
| Indeed, a "financial G-6" may today make more sense than the current G-7, but that may no longer hold true tomorrow. | Действительно, "финансовая Большая Шестерка" имеет сегодня больше смысла, чем нынешняя Большая Семерка, но это может измениться завтра. |
| The second issue is the need to place the IMF, not the G-7 - or any other "G" - at the center of global macroeconomic policy coordination. | Вторая проблема заключается в том, что в центре глобальной макроэкономической координационной политики должен быть МВФ, а не Большая семерка, или какое-либо другое «Большое» образование. |
| For example, why is there an international economic organization such as the G-7 without China, which is poised to overtake Germany as the world's third largest economy and since 2000 has contributed almost as much to global economic activity as the entire euro zone? | Например, почему Китай, который скоро обгонит Германию как третью по величине мировую экономику, и доля которого, начиная с 2000 года, в глобальной экономической деятельности сравнима с долей всей еврозоны, не является членом такой международной экономической организации, как, скажем, Большая Семерка? |
| That scare was contained when the G-7 committed to increase guarantees of bank deposits and to backstop the financial system. | Этот страх уменьшился, когда «большая семерка» приняла решение увеличить гарантии на банковские депозиты и поддержать финансовую систему. |
| And, in a world where the G-7 no longer drives global growth, printing money is playing with fire. | А в мире, где "большая семерка" больше не является двигателем глобального экономического роста, печатание денег равносильно игре с огнем. |
| The G-7 or G-8 leaders could issue a statement, for instance, urging the US to get its fiscal house in order. | Лидеры «Большой семерки» или «Большой восьмерки» могут, например, выступить с заявлением, призывая США привести свои финансовые дела в порядок. |
| In recent meetings in Canada, G-8 leaders and Foreign Ministers, as well as G-7 Finance Ministers, have acknowledged the need to translate pledges of support into actual programming in Afghanistan and have undertaken to ensure that donor commitments are delivered without delay. | На последних встречах в Канаде лидеры государств «большой восьмерки», а также министры иностранных дел «большой семерки» признали необходимость трансформирования обязательств по поддержке в конкретные программы в Афганистане и обязались обеспечить безотлагательное выполнение донорских обязательств. |
| The G-7 is full of promises. | Много обещаний раздается со стороны «большой семерки». |
| On the eve of the last G-7 meeting in London, US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan did a startling about-face by soft-pedaling America's trade deficit. | Накануне последней встречи «большой семерки» председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспэн неожиданно резко изменил свою позицию по поводу смягчения торгового дефицита Америки. |
| The last thing the Fed Maestro needed was a repeat performance on the eve of the G-7 - a meeting that is supposed to exemplify international co-operation. | Руководителю Федеральной резервной системы меньше всего хотелось повторения событий накануне встречи «большой семерки» - встречи, которая должна явить собою пример международного сотрудничества. |
| Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7. | Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. |
| When the G-7's leaders meet next week in Germany, they should use the occasion to take the first steps toward avoiding the most dangerous consequences of global warming. | Когда лидеры G-7 встретятся на следующей неделе в Германии, они должны использовать эту возможность, чтобы предпринять первые шаги по предотвращению наиболее опасных последствий глобального потепления. |
| On June 1963, the first mass-produced Japanese SOHC six-cylinder engine was introduced, known as the G-7, and was installed in the new Gloria Super 6, model S41. | В июне 1963 года появился первый серийный японский SOHC шести-цилиндровый двигатель, известный как G-7, он устанавливался на новую Gloria Super 6, модель S41. |
| The United Nations, the G-7, the European Union, and the United States all characterize it as an illegal act. | Организация Объединенных Наций, G-7, Европейский союз и Соединенные Штаты все называют ее незаконным актом. |
| Looking beyond the old G-7 system, we need a twenty-first-century approach to multilateralism through the dynamism of a flexible network, not new hierarchies of a fixed or static system. ampnbsp; | Оглядываясь на старую систему Большой семерки (G-7), нам необходим новый подход 21-го века к многосторонним отношениям с динамической гибкой системой, а не новая иерархия с фиксированной или статической системой. |
| Given the differential powers among the G-7 Governments when it comes to international economic coordination, there is a limit to what the Bank and the IMF can do. | Поскольку в сфере международной экономической координации между правительствами стран Группы семи существует разделение полномочий, возможности Всемирного банка и МВФ ограничены. |
| In terms of financing, in order to meet the increase in costs and in recognition of the importance of maintaining an adequate concessional lending capacity by IFIs, the G-7 Governments are prepared to support a number of mechanisms: | Что касается финансирования, то в целях покрытия возрастающих расходов, и признавая важность сохранения адекватного потенциала МФУ в области льготного кредитования, правительства стран Группы семи готовы поддержать ряд механизмов: |
| In addition, the macroeconomic policies of individual G-7 countries are subject to the same IMF surveillance as all other member countries. | Кроме того, макроэкономическая политика отдельно взятых стран Группы семи является объектом столь же пристального надзора со стороны МВФ, как и политика любых других стран-членов. |
| Given that the IMF and the World Bank do not have a monopoly of knowledge about economic development and social policy despite their posturing to the contrary, the G-7 Governments are as much to blame for continuing to prescribe faulty diagnosis to indebted countries as the Fund | Поскольку у МВФ и Всемирного банка нет монополии на знания в области экономического развития и социальной политики, несмотря на их стремление к обратному, правительства стран Группы семи наравне с Фондом и Банком несут ответственность за ошибочные предписания и оценки, которые даются странам-должникам. |
| The G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors meet periodically and the G-7 leaders meet annually. | Министры финансов и управляющие центральных банков Группы семи проводят периодические совещания, а руководители стран Группы семи собираются на ежегодную встречу. |