| We welcome the initiative of the United States Government regarding the "sarcophagus" project, which was supported by other G-7 countries and Ukraine. | Мы приветствуем инициативу правительства Соединенных Штатов, касающуюся проекта "саркофага", который получил поддержку со стороны других стран "большой семерки" и Украины. |
| Going back to what I said in Cairo, I propose the inclusion of immigration-related issues in the agenda of the next meeting of the G-7, in Canada. | Возвращаясь к тому, что я сказал в Каире, предлагаю включить вопросы, касающиеся иммиграции, в повестку дня следующего заседания "большой семерки" в Канаде. |
| A memorandum of understanding was signed on 20 December 1995 in Ottawa between the Government of Ukraine, the Governments of the G-7 nations and the European Union on closing the nuclear power plant. This offers real opportunities for cooperation in dealing with the Chernobyl problem. | Меморандум о взаимопонимании, подписанный 20 декабря 1995 года в Оттаве между правительством Украины и правительствами стран "большой семерки" и Европейской комиссией, открывает реальные возможности для международного сотрудничества в реализации комплексной программы по решению чернобыльской проблемы. |
| The Ministers also expressed their appreciation to Canada for the initiative of hosting the ASEAN-Canada consultation in May 1995, in order for ASEAN's view to be made known to the G-7 Meeting in Halifax. | Министры также выразили свою признательность Канаде, предложившей провести у себя в мае 1995 года консультации между АСЕАН и Канадой, с тем чтобы довести мнения АСЕАН до сведения "большой семерки" на ее встрече в Галифаксе. |
| With the G-7 struggling and emerging-market countries expected to support, if not lead, global recovery, that is an astonishingly short-sighted decision. | В то время, когда страны "большой семерки" находятся в бедственном положении и ожидается, что страны с развивающимися рынками помогут, если вообще не возглавят, глобальное выздоровление, это является на удивление близоруким решением. |
| Thus far, all the initiatives taken in this critical area, whether at the G-7 or G-22, have tended to exclude or limit the participation of developing countries. | Таким образом, все инициативы, предпринятые в этой важнейшей области, будь то в рамках "семерки" или Группы 22, как правило, исключали или ограничивали участие развивающихся стран. |
| In this regard, we welcome the initiative "Africa: Partnership for Development", taken by the G-7 Summit in Denver, and hope that importance will be given to its speedy implementation. | В этой связи мы приветствуем инициативу "Африка: партнерство во имя развития", выдвинутую на Встрече на высшем уровне стран "семерки" в Денвере, и выражаем надежду на то, что ее скорейшему осуществлению будет придано важное значение. |
| The G-7 and other Ministers have endorsed the Cologne debt initiative to provide faster, deeper and broader debt relief under an enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) framework. | Руководители стран "семерки" и другие министры поддержали кёльнскую инициативу, предусматривающую более оперативное, углубленное и масштабное уменьшение бремени задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран - крупных должников (БСКД). |
| It may be recalled that at the G-7 Summit in France in 1996, French President Jacques Chirac called for controlled globalization, and together with German Chancellor Kohl pressed for tighter controls on money markets, among other things. | Достаточно вспомнить, что на встрече на высшем уровне большой "семерки", состоявшейся во Франции в 1996 году, президент Франции Жак Ширак призвал поставить глобализацию под контроль и совместно с канцлером Германии Гельмутом Колем настаивал среди прочего на более жестком контроле за финансовыми рынками. |
| The framework for action, which was endorsed by both the Development Committee and the Interim Committee at their spring 1996 meetings, as well as by the G-7 during the Lyon Summit, is a most welcome initiative and is guided by sound principles. | Предложенная рамочная основа для действий, одобренная как Комитетом по вопросам развития и Временным комитетом на их весенних сессиях 1996 года, так и участниками встречи "семерки" в Лионе, является крайне полезной инициативой и построена на рациональных принципах. |
| Exemptions from the mobility requirement were granted on the basis of medical conditions of staff; personal and family circumstances; highly specialized functions; and, the limited number of G-7 posts in some duty stations. | Исключения из требований в отношении мобильности предоставлялись с учетом медицинских оснований; личных или семейных обстоятельств; узкой специализации и ограниченного числа должностей О7 в ряде мест службы. |
| The Committee was informed that there was competition with other agencies in the area, which tended to offer higher pay, often recruiting at the equivalent of the G-5 to G-7 level. | Комитет был информирован о существовании в этом районе конкуренции со стороны других учреждений, которые, как правило, предлагают более высокий размер вознаграждения, нередко набирая сотрудников на уровнях, эквивалентных должностям классов О5 - О7. |
| (b) The reclassification of a General Service (Other level) post from G-6 to the Principal level (G-7) to reflect the additional responsibilities relating to liaison with the vendor of the outsourced operations. | Ь) реклассификацией должности категории общего обслуживания (прочие разряды) уровня О6 в должность высшего разряда (О7) для учета дополнительных обязанностей, связанных с взаимодействием с внешними подрядчиками. |
| The Director is currently supported by one Professional (P-3) and one General Service (G-7) staff funded from the regular budget. | В настоящее время в Центре также работает один сотрудник категории специалистов (С-З) и один сотрудник категории общего обслуживания (О7), которые финансируются из регулярного бюджета. |
| Since the senior travel assistant post was graded G-7, the movement control clerk was eligible to receive a special post allowance to the G-5 level in accordance with rule 103.11 of the Staff Rules. | Так как должности старшего помощника организатора поездок был присвоен разряд О7, то в соответствии с правилом 103.11 Правил о персонале диспетчер имел право на получение специальной должностной надбавки, предусмотренной для должности разряда О5. |
| The reclassification of the current General Service Budget and Finance Assistant post from the G-6 to the G-7 level is proposed in view of the functions to be performed and the certification of obligations and disbursements required. | Учитывая выполняемые функции и необходимость заверения обязательств и платежей предлагается реклассифицировать нынешнюю должность помощника по бюджетным и финансовым вопросам категории общего обслуживания с уровня ОО-6 до уровня ОО-7. |
| Each component of the unit would require one post at the G-7 level and one at the G-6 level, both of which would work in tandem and in the same manner that has served the Fund so well in the past. | Каждая из функциональных единиц группы потребует наличия одной штатной единицы категории ОО-7 и одной штатной единицы категории ОО-6, которые в обоих случаях будут работать вместе, применяя методы, которые принесли Фонду немалую пользу в прошлом. |
| The Unit takes all actions to recruit new staff at the G-1 through G-4 levels, including administering clerical and other related tests, and processes applications in Galaxy for positions from the G-5 to G-7 levels. | Группа выполняет все функции, необходимые для набора новых сотрудников на должности разрядов от ОО-1 до ОО-4, включая проведение секретарских и других соответствующих экзаменов, и для обработки заявлений, поданных через систему «Гэлакси» на должности разрядов от ОО-5 до ОО-7. |
| The work of the incumbents would be fully and carefully reviewed, confirmed, and when required, delivered by the respective incumbents of the G-7 level posts. | Работа новых сотрудников будет тщательно проверяться, подвергаться подтверждению и передаваться дальше соответствующими новыми сотрудниками на должностях категории ОО-7. |
| It is therefore proposed that the post of Administrative Assistant (Personnel) G-7 be reclassified to P-2. | Поэтому было предложено, чтобы должность сотрудника по административным вопросам (кадры) уровня ОО-7 была реклассифицирована в должность уровня С2. |
| One of the four General Service posts at the Principal level reflects the proposed reclassification of an investment management assistant in the Fixed Income Unit from G-6 to G-7. | Одна из четырех должностей высшего разряда категории общего обслуживания является результатом предлагаемой реклассификации должности разряда 0-6 технического сотрудника по управлению инвестициями в Группе по инвестициям в ценные бумаги с фиксированным доходом в должность разряда О-7. |
| All staff members serving in the Accounts Section who are appointed at levels G-6 or G-7. | все сотрудники сектора финансового учета, занимающие должности уровня О-6 или О-7; |
| Claim for retroactive inclusion of his name in the 1992 G-7 promotion register.) | Заявление с просьбой о ретроактивном включении его имени в регистр 1992 года о повышении в должности до уровня О-7.) |
| The observations and recommendations of the Advisory Committee on proposed reclassifications to G-7, to P-2/1 and to D-1 and above are contained, where relevant, in chapter II below. | Соображения и рекомендации Консультативного комитета в отношении предлагаемой реклассификации должностей до уровня О-7, до уровня С-2/1 и до уровня Д-1 и выше содержатся в соответствующих разделах главы II ниже. |
| (c) The upgrading of one post in the Regional Office for Asia and the Pacific from G-7 to P-2, in accordance with the findings of the classification exercise conducted by the United Nations Office of Human Resources Management; | с) повышение уровня одной должности в региональном отделении для Азии и Тихого океана с уровня О-7 до уровня С-2 в соответствии с результатами классификации, проведенной Управлением людских ресурсов Организации Объединенных Наций; |
| The passage of the remaining laws by this means was not universally accepted by the opposition groups of the G-7. | Принятие таким же образом остальных законов не нашло всеобщей поддержки у оппозиционных партий, входящих в состав Группы 7. |
| Japan has been addressing the issue with its G-7 and, later, G-8 partners in order to strengthen anti-terrorism cooperation among them and in the world. | Япония рассматривала этот вопрос со своими партнерами - членами Группы 7, а позднее Группы 8 - в целях укрепления сотрудничества в области антитеррористической деятельности как между ними, так и в масштабах всего мира. |
| While welcoming the recent initiative by the G-7 to significantly reduce the debt burden of highly indebted countries, the initiative itself is not a panacea for the problems of development. | Приветствуя недавнюю инициативу Группы 7 существенно облегчить долговое бремя стран - крупных должников, считаем, что сама по себе эта инициатива не является панацеей для всех проблем развития. |
| In recent months, France and other G-7 countries have formulated proposals for debt relief for the heavily indebted poor countries, including improvements to the current Initiative, for discussion at the economic summit (Cologne, June 1999). | В последние месяцы Франция и другие страны Группы 7 разработали предложения в отношении сокращения долга бедных стран, имеющих большую задолженность, включая предложения по совершенствованию нынешней Инициативы, для обсуждения на предстоящей Встрече на высшем уровне по экономическим вопросам в Кельне в июне 1999 года. |
| As the trend towards globalization continues to strengthen, this body as a whole will need to be more involved in making important decisions - not a permanent 5, not a G-7, but a "G-188". | По мере продолжающегося укрепления движения к глобализации настоящая организация в целом должна быть более вовлечена в принятие важных решений - не на уровне постоянной пятерки, не на уровне Группы 7, а на уровне Группы 188. |
| One of the few positive consequences of the 2008 financial crisis was the elevation of the G-20's global role; in principle, it is a far more representative forum for international leadership than the G-7 ever was. | Одно из немногих положительных последствий финансового кризиса 2008 года был подъем глобальной роли Большой Двадцатки; в принципе, она является гораздо более представительным форумом для международного руководства, чем Большая Семерка когда-либо была. |
| Indeed, a "financial G-6" may today make more sense than the current G-7, but that may no longer hold true tomorrow. | Действительно, "финансовая Большая Шестерка" имеет сегодня больше смысла, чем нынешняя Большая Семерка, но это может измениться завтра. |
| In recent years, with countries such as China, India, and Brazil taking their rightful place on the international scene, the G-7 has given way to the G-20. | В последние годы, когда такие страны, как Китай, Индия и Бразилия заняли свое законное место на международной арене, «Большая семерка» уступила место «Большой двадцатке». |
| At the same time, the G-7 continued to meet on a narrower monetary agenda; new institutions, such as the Financial Stability Board, were created, while bilateral discussions between the US and China played an increasingly important role. | В то же время, "Большая семерка" продолжала встречаться по вопросам более узкой повестки дня, посвященной валюте; были созданы новые учреждения, такие как Совет по финансовой стабильности, при этом двусторонние обсуждения между США и Китаем играли все более важую роль. |
| It was soon grew to a "G-7" of advanced industrial economies. | В результате число стран-участников увеличилось, и была создана "Большая семерка" (G-7), в состав которой вошли индустриально развитые страны мира. |
| The G-7 or G-8 leaders could issue a statement, for instance, urging the US to get its fiscal house in order. | Лидеры «Большой семерки» или «Большой восьмерки» могут, например, выступить с заявлением, призывая США привести свои финансовые дела в порядок. |
| The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. | США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». |
| It is noted that the Financial Stability Forum, set up by the G-7 members in 1999 to coordinate responsibilities for promoting international financial stability more effectively, includes representatives of the main standard and code- setting agencies such as IMF and BIS. | Следует отметить, что Форум по финансовой стабильности, учрежденный членами «Большой семерки» в 1999 году для более эффективной координации ответственности в деле содействия международной финансовой стабильности, включает представителей таких основных учреждений по разработке стандартов и кодексов, как БМР и МВФ. |
| The G-7 is full of promises. | Много обещаний раздается со стороны «большой семерки». |
| Back then, the G-7 dominated global economic policymaking; today, China is the world's largest economy (in purchasing-power-parity terms), with savings some 50% larger than that of the US. | Тогда в глобальной экономической политике доминировали страны «большой семерки»; сейчас крупнейшей в мире экономикой обладает Китай (в пересчете по паритету покупательной способности), а его сбережения примерно на 50% больше, чем у США. |
| It is time for the G-7 to recognize its responsibility and lead the world toward a sustainable future. | Это время для G-7 осознать свою ответственность и привести мир к устойчивому будущему. |
| Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7. | Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. |
| The United Nations, the G-7, the European Union, and the United States all characterize it as an illegal act. | Организация Объединенных Наций, G-7, Европейский союз и Соединенные Штаты все называют ее незаконным актом. |
| For example, in ICAO, the General Service salary scale goes all the way up to G-9 while in most United Nations system organizations the scale stops at G-7. | Например, в ИКАО шкала окладов для сотрудников категории общего обслуживания продолжается вплоть до уровня G-9, в то время как в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций шкала заканчивается на уровне G-7. |
| Looking beyond the old G-7 system, we need a twenty-first-century approach to multilateralism through the dynamism of a flexible network, not new hierarchies of a fixed or static system. ampnbsp; | Оглядываясь на старую систему Большой семерки (G-7), нам необходим новый подход 21-го века к многосторонним отношениям с динамической гибкой системой, а не новая иерархия с фиксированной или статической системой. |
| Given the differential powers among the G-7 Governments when it comes to international economic coordination, there is a limit to what the Bank and the IMF can do. | Поскольку в сфере международной экономической координации между правительствами стран Группы семи существует разделение полномочий, возможности Всемирного банка и МВФ ограничены. |
| In terms of financing, in order to meet the increase in costs and in recognition of the importance of maintaining an adequate concessional lending capacity by IFIs, the G-7 Governments are prepared to support a number of mechanisms: | Что касается финансирования, то в целях покрытия возрастающих расходов, и признавая важность сохранения адекватного потенциала МФУ в области льготного кредитования, правительства стран Группы семи готовы поддержать ряд механизмов: |
| However, the G-7 are under less pressure to respond to IMF policy recommendations than developing and transition economies. | Однако выносимые МВФ стратегические рекомендации являются для стран Группы семи менее обязательными, чем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In addition, the macroeconomic policies of individual G-7 countries are subject to the same IMF surveillance as all other member countries. | Кроме того, макроэкономическая политика отдельно взятых стран Группы семи является объектом столь же пристального надзора со стороны МВФ, как и политика любых других стран-членов. |
| The G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors meet periodically and the G-7 leaders meet annually. | Министры финансов и управляющие центральных банков Группы семи проводят периодические совещания, а руководители стран Группы семи собираются на ежегодную встречу. |