10-11 February, Skopje (FYROM); | 10-11 февраля, Скопье (бывшая югославская Республика Македония); |
Activities of OECD: Countries covered: Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan, Belarus, Bulgaria, Romania, Slovenia, Estonia, Latvia, Lithuania, FYROM, Croatia, (and other countries outside the ECE region.) | Мероприятия ОЭСР: Охватываемые страны: Российская Федерация, Украина, Казахстан, Беларусь, Болгария, Румыния, Словения, Эстония, Латвия, Литва, бывшая югославская Республика Македония, Хорватия (и другие страны, не входящие в регион ЕЭК). |
Additionally five observer countries: Belarus, FYROM, Republic of Moldova, Ukraine and Serbia and Montenegro participated at various TER actions. | Кроме того, в различных мероприятиях в контексте ТЕЖ участвовали пять стран, имеющие статус наблюдателя: Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Сербия и Черногория и Украина. |
In addition to the 17 TER member countries, there are five observer countries: Belarus, The former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM), Republic of Moldova, Ukraine and Serbia. The observer countries have participated in various TER activities. | Помимо 17 стран - участниц ТЕЖ, статус наблюдателей имеют пять стран: Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Сербия и Украина, которые участвуют в различных мероприятиях ТЕЖ. |
In this counting and for future research FYROM will use the sign MK for the determination of counting places in our country. | В рамках этого учета и в ходе дальнейших исследований бывшая югославская Республика Македония использовала и будет использовать и впредь обозначение МК для определения пунктов учета в стране. |
There are two types of automatic counters on the roads in FYROM. | В бывшей югославской Республике Македонии имеются автоматические датчики двух видов. |
Contact person and details: 17 trains are from the 23; 15+16+17+18+19 strike in FYROM. | Контактное лицо и подробности: 17 составов из 23; 15+16+17+18+19 - забастовка в бывшей югославской Республике Македонии. |
Other freight Total freight 17 trains are from the 23; 15+16+17+18+19 strike in FYROM. | 17 составов из 23; 15+16+17+18+19 - забастовка в бывшей югославской Республике Македонии. |
This year, the European Commission is spending nearly 600m euros rebuilding lives in Kosovo and Bosnia, backing brave and newly elected leaders in Croatia, supporting reform in the Former Yugoslav Republic of Macedonia (fYROM) and Albania. | В этом году Европейская Комиссия выделила примерно 600 миллионов евро на восстановление жизни в Косово и Боснии, на поддержку недавно избранных отважных лидеров Хорватии, на поддержку реформ в Бывшей Югославской Республике Македонии и в Албании. |
The European Union strongly condemns the ethnic Albanian extremist attacks on 4 March near the village of Tanusevci, leading to the death of three FYROM soldiers. | Европейский союз решительно осуждает нападения экстремистов из числа этнических албанцев 4 марта в районе деревни Танусевче, в результате чего погибло трое военнослужащих бывшей югославской Республики Македонии. |
The 2000 General Assembly of the Council of Bureaux in Geneva unanimously supported the solution concerning the territory of Kosovo developed by the Management Committee with the active help and assistance of the bureaux of Albania, FYROM and Greece that: | На сессии 2000 года в Женеве Генеральная ассамблея Совета страховых бюро единодушно поддержала изложенное ниже решение по территории Косово, разработанное Руководящим комитетом при активном содействии и помощи со стороны бюро Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Греции. |
The Special Rapporteur wishes to note that the Commission on Human Rights requested her, by resolution 1996/71, to maintain contact with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM). | Специальный докладчик хотела бы отметить, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/71 обратилась к ней с просьбой и впредь поддерживать контакты с властями бывшей югославской Республики Македонии (БЮРМ). |
The Working Party recalled that, at its last session, it had asked the Governments of France, The former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) and Croatia to submit information on price and quantity indices for transport services. | Рабочая группа напомнила о том, что на своей последней сессии она обратилась к правительствам бывшей югославской Республики Македонии, Франции и Хорватии с просьбой представить информацию по индексам цен и количественным показателям, касающимся транспортных услуг. |
Other information was provided orally by contact persons in Belarus, Cyprus, FYROM, Bosnia-Herzegovina, and FR Yugoslavia. | Другая информация была представлена устно контактными лицами из Беларуси, Кипра, БЮРМ, Боснии и Герцеговины и ФР Югославии. |
Media in FYROM rarely provide information of quality and do not appear to care about its accuracy. | СМИ в БЮРМ редко представляют качественную информацию, как представляется, не заботятся о ее достоверности. |
The Special Rapporteur wishes to note that the Commission on Human Rights requested her, by resolution 1996/71, to maintain contact with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM). | Специальный докладчик хотела бы отметить, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/71 обратилась к ней с просьбой и впредь поддерживать контакты с властями бывшей югославской Республики Македонии (БЮРМ). |
Honouring the Interim Accord with the former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM), we continue talks under the auspices of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General, Mr. Vance, about the final name of that country. | Соблюдая положения Временного соглашения с бывшей югославской Республикой Македонией (БЮРМ), мы продолжаем переговоры под эгидой Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Вэнса, направленные на окончательное урегулирование вопроса о названии этой страны. |
She expressed interest in FYROM being informed of the results of the present study, especially in respect of other countries. | Она проявила заинтересованность в том, чтобы БЮРМ была информирована о результатах настоящего исследования, особенно применительно к другим странам. |