| The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking. | Применение веры в целях содействия насилию приводит к моральному разложению людей, и мы обращаемся к религиозным лидерам с просьбой бросить вызов такому образу мышления. |
| In the light of these requirements and in furtherance of an integrated approach, the Secretary-General proposes that the Department be headed by a single Under-Secretary-General supported by two Assistant Secretaries-General. | В свете этих требований и в целях содействия комплексному подходу Генеральный секретарь предлагает, чтобы этот Департамент возглавлялся одним заместителем Генерального секретаря, осуществляющим свои функции при поддержке двух помощников Генерального секретаря. |
| (a) The Executive Director is responsible and accountable for planning the use of resources administered by UNOPS and issuing allocations and allotments effectively and efficiently in furtherance of the policies, aims and activities of UNOPS; | а) Директор-исполнитель отвечает и подотчетен за планирование использования ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНОПС, и за эффективную и результативную выдачу разрешений на расходование средств и выделение ресурсов в целях содействия реализации политики, целей и деятельности ЮНОПС; |
| The promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue if harmonious social interaction is to be facilitated within and among cultures in furtherance of peace locally and internationally. | Поощрение культурного разнообразия неотделимо от поощрения диалога в целях содействия гармоничному социальному взаимодействию в рамках культур и между ними во имя укрепления мира на местах и на международном уровне. |
| The parties agree to work together to plan and promote fund-raising and other activities to be carried out by the Foundation, its officers, and employees in furtherance of this Agreement. | Стороны соглашаются совместно действовать в целях планирования и поощрения мобилизации финансовых средств и другой деятельности, осуществляемой Фондом его должностными лицами и сотрудниками в целях содействия осуществлению настоящего Соглашения. |
| In furtherance of the operational relationship between UNDP and the United Nations Development Fund for Women, OAI provided internal audit services on a cost-reimbursement basis. | С учетом оперативного характера отношений между ПРООН и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин УРР предоставляло услуги по внутренней ревизии на основе возмещения расходов. |
| In furtherance of Security Council resolution 1325, the United Nations Development Fund for Women commissioned an expert study on women, war and peace. | Во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поручил провести экспертное исследование по вопросу о женщинах, войне и мире. |
| The Executive Director is responsible and accountable for the management of all inventories, property, plant and equipment of UNOPS effectively and efficiently in furtherance of its policies and activities. | Директор-исполнитель отвечает за эффективное и оперативное управление всеми товарно-материальными запасами, имуществом и производственными фондами ЮНОПС в интересах реализации его политики и осуществления его деятельности. |
| When they spend money on local infrastructure - roads, buildings, airports, seaports, etc. - it is chiefly for the furtherance of their own interests, whether security-related or economic. | Когда они расходуют средства на поддержание местной инфраструктуры - дороги, здания, аэропорты, морские порты и т.д., они действуют прежде всего в своих собственных интересах, будь то интересы, связанные с обеспечением безопасности, или экономические интересы. |
| It is hoped that the soon-to-be established African Union, which has made addressing conflicts in Africa its major concern, will enhance this cooperation between the two organizations in furtherance of peace in the region. | Следует надеяться, что Африканский союз, создание которого ожидается в ближайшее время и который, как предполагается, будет уделять особое внимание вопросу урегулирования конфликтов в Африке, поможет наладить более тесное сотрудничество между двумя организациями в интересах укрепления мира в этом регионе. |
| Both State and non-State actors should contribute to the furtherance or slowing down of transitions to democracy. | Как государственные, так и негосударственные субъекты должны содействовать продвижению или замедлению процесса перехода к демократии. |
| It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
| Viet Nam recognizes the active contributions of the United Nations and the Secretary-General in the furtherance of discussions on and direct support for the implementation of concrete measures in relation to issues of international concern. | Вьетнам с удовлетворением отмечает непосредственную поддержку и активное содействие Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продвижению дискуссий, посвященных осуществлению конкретных мер, направленных на решение волнующих международное сообщество вопросов. |
| The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. | Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
| However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
| It is dedicated to the furtherance and safeguarding of press freedom, the protection of freedom of opinion and expression, the promotion of the free flow of news and information, and the improvement of the practices of journalism. | Его задачей является содействие свободе печати и ее гарантирование, защита свободы убеждений и свободного их выражения, содействие свободному потоку новостей и информации, а также совершенствование практики журналистики. |
| Furtherance of the process of the decentralization of health services in 39 municipalities through the financing of the Sectoral Health Plans and the formulation of the basic health care plan for Buenaventura; | содействие процессу децентрализации системы здравоохранения в 39 муниципальных округах на основе финансирования секторальных планов в области здравоохранения и разработки плана для удовлетворения основных потребностей в Буэнавентуре; |
| (b) Encourage internalization of the principles of democratization, furtherance of rights and non-violent conflict prevention; | Ь) содействие внедрению принципов демократизации, поощрения прав, ненасильственного предотвращения конфликтов; |
| AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. | С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития. |
| The comprehensive review is in furtherance of the United Nation's responsibility in Kosovo according to Security Council resolution 1244 (1999), which includes facilitating a political process designed to determine the future status of Kosovo. | Всеобъемлющий обзор проводится в рамках мандата Организации Объединенных Наций в Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, который включает в себя содействие политическому процессу, направленному на определение будущего статуса Косово. |
| I do not think there is any additional comment that any of us need to add to the record as to the appropriate measures taken by the Security Council in furtherance of the resolutions authorizing action. | Не думаю, что кому-либо из нас нужно что-то добавлять к уже сказанному об актуальности принятых Советом Безопасности соответствующих мер в развитие резолюций, санкционирующих действия. |
| In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. | В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных. |
| In furtherance of those objectives, efforts are under way to establish a regional leadership training institute for Caribbean women in politics, an undertaking that was the result of a workshop organized by the Commonwealth secretariat and other partners. | В развитие этих целей в настоящее время предпринимаются усилия по созданию регионального института подготовки руководящих кадров для карибских женщин, занимающихся политикой, и эта инициатива стала результатом семинара, организованного секретариатом Содружества и другими партнерами. |
| I remain committed to continue learning lessons from our experiences on the ground in diverse contexts in order to optimize the impact of United Nations peacebuilding efforts, including in furtherance of my Seven-Point Action Plan on Gender-Responsive Peacebuilding. | Я по-прежнему привержен извлечению уроков из нашего опыта на местах в различных контекстах с целью оптимизировать воздействие усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства, в том числе в развитие моего плана действий из семи пунктов в области миростроительства с учетом гендерной проблематики. |
| Recalling also its resolution 1980/67 of 25 July 1980 on international years and anniversaries, in which it recognized the contribution that the celebration of international years could make to the furtherance of international cooperation and understanding, | ссылаясь также на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года о международных годах и годовщинах, в которой он признал вклад, который может внести проведение международных годов в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания, |