I have asked the High Representative for Disarmament Affairs, Ms. Angela Kane, to continue to exercise my good offices in furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Я просил Высокого представителя по вопросам разоружения г-жу Анжелу Кейн продолжить деятельность в рамках моей миссии добрых услуг в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
The United Nations will provide support as outlined above, including facilitating the support and assistance of Member States in the furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку как указано выше, включая поддержку и помощь государствам-членам в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
In conclusion, this report is further proof that the International Tribunal has been and will continue to be working harder than ever towards completion of its mandate as part of the furtherance of peace and security in the former Yugoslavia. | В завершение следует отметить, что настоящий доклад является еще одним доказательством того, что Международный трибунал предпринимал и будет предпринимать, как никогда прежде, решительные усилия по завершению выполнения своего мандата в целях содействия укреплению мира и безопасности в бывшей Югославии. |
These advisers have been providing rapidly deployable, professional expertise at both the country and regional levels to facilitate delivery of on-site guidance and advice to States parties requesting assistance in strengthening legislation and institutions in furtherance of the implementation of UNCAC. | Эти советники обеспечивают быструю передачу профессионального опыта и знаний как на страновом, так и на региональном уровнях в целях содействия оперативному предоставлению на местах рекомендаций и консультаций государствам-участникам, обратившимся за помощью в укреплении законодательства и институтов в интересах содействия осуществлению Конвенции. |
The parties agree to work together to plan and promote fund-raising and other activities to be carried out by the Foundation, its officers, and employees in furtherance of this Agreement. | Стороны соглашаются совместно действовать в целях планирования и поощрения мобилизации финансовых средств и другой деятельности, осуществляемой Фондом его должностными лицами и сотрудниками в целях содействия осуществлению настоящего Соглашения. |
In furtherance of Security Council resolution 1325, the United Nations Development Fund for Women commissioned an expert study on women, war and peace. | Во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поручил провести экспертное исследование по вопросу о женщинах, войне и мире. |
The Executive Director is responsible and accountable for the management of all inventories, property, plant and equipment of UNOPS effectively and efficiently in furtherance of its policies and activities. | Директор-исполнитель отвечает за эффективное и оперативное управление всеми товарно-материальными запасами, имуществом и производственными фондами ЮНОПС в интересах реализации его политики и осуществления его деятельности. |
In furtherance of the common ideals of NAM, the Ministers agreed that NANAP should be revitalised through a new workable mechanism, if necessary in a new form, to move forward. | В интересах претворения в жизнь общих идеалов Движения неприсоединения министры согласились с тем, что для продвижения вперед в НАНАП следует вдохнуть новую жизнь посредством создания нового действенного механизма, в случае необходимости - в новой форме. |
It is hoped that the soon-to-be established African Union, which has made addressing conflicts in Africa its major concern, will enhance this cooperation between the two organizations in furtherance of peace in the region. | Следует надеяться, что Африканский союз, создание которого ожидается в ближайшее время и который, как предполагается, будет уделять особое внимание вопросу урегулирования конфликтов в Африке, поможет наладить более тесное сотрудничество между двумя организациями в интересах укрепления мира в этом регионе. |
Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. | К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
These side events on the outer space issue contribute to the furtherance of our discussions in the Conference on Disarmament. | Эти параллельные мероприятия по проблеме космического пространства способствуют продвижению наших дискуссий на Конференции по разоружению. |
It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
The application of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which extended the rule of law to over two thirds of the Earth's surface, has contributed more than any single undertaking to the furtherance of that goal. | Применение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая распространила нормы права на две трети земной поверхности, способствует продвижению этой цели больше, чем какое бы то ни было иное мероприятие. |
Mr. O'Flaherty commended Switzerland on its proactive international role in furtherance of human rights, particularly its "Protecting Dignity" initiative to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н О'Флаэрти высказывает одобрение в адрес Швейцарии за проактивную международную роль по продвижению прав человека, в частности, за инициативу «Защита достоинства», принятую в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. | Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства. |
Each of these elements can make an important contribution to the furtherance of international cooperation and understanding, which constitute the declared purpose of celebrating international years. | Каждый из указанных элементов может внести важный вклад в содействие международному сотрудничеству и взаимопониманию, что, как было заявлено, является целью проведения международных годов. |
It is a social movement whose mission is to contribute to sustainable development through the furtherance of civic education. | Эта организация представляет социальное движение, целью которого является содействие долгосрочному развитию посредством пропаганды гражданского просвещения. |
In this connection, Non-Self-Governing Territories should be eligible for assistance from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs in furtherance of the United Nations mandate. | В этой связи несамоуправляющиеся территории должны иметь право на содействие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам в осуществление мандата Организации Объединенных Наций. |
To examine existing legislation on matters associated with the above objectives or related aspects and to promote social, legal and administrative reforms in furtherance of the above objectives. | Изучение действующего законодательства в части, касающейся указанных выше целей и связанных с ними аспектов, содействие проведению социальной, правовой и административной реформ для реализации указанных выше целей. |
Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. | К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. | В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных. |
In furtherance of those objectives, efforts are under way to establish a regional leadership training institute for Caribbean women in politics, an undertaking that was the result of a workshop organized by the Commonwealth secretariat and other partners. | В развитие этих целей в настоящее время предпринимаются усилия по созданию регионального института подготовки руководящих кадров для карибских женщин, занимающихся политикой, и эта инициатива стала результатом семинара, организованного секретариатом Содружества и другими партнерами. |
Recalling also its resolution 1980/67 of 25 July 1980 on international years and anniversaries, in which it recognized the contribution that the celebration of international years could make to the furtherance of international cooperation and understanding, | ссылаясь также на свою резолюцию 1980/67 от 25 июля 1980 года о международных годах и годовщинах, в которой он признал вклад, который может внести проведение международных годов в развитие международного сотрудничества и взаимопонимания, |
One of the main objectives of the IAEA is to ensure that nuclear energy is not used in furtherance of military purposes. | Одна из главных задач МАГАТЭ заключается в обеспечении того, чтобы развитие ядерной энергии не использовалось в военных целях. |
The basic difference is that prudent management in furtherance of achieving the right to development is expected to bring about a more equitable outcome of the economic activities that make possible an improved realization of all the components of that right. | Основное отличие заключается в том, что разумное управление в контексте осуществления права на развитие, предположительно, должно привести к более сбалансированным результатам экономической деятельности, позволяющим добиться улучшений по всем компонентам данного права. |