The act or acts constituting the crime were committed on a multiple basis, pursuant to or in furtherance of a state or organizational policy; and | деяние или деяния, образующие состав преступления, совершались многократно, в целях проведения политики государства или организации или в целях содействия такой политике; и |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, in furtherance of the budget consideration function, and consistent with the financial rules and regulations of the United Nations, to support the Group by: | просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в целях содействия функциям по рассмотрению бюджета и в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, оказывать Группе поддержку посредством: |
The Support component will provide a full range of Mission support to personnel of the OPCW-United Nations Joint Mission in furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). | ЗЗ. Компонент поддержки будет предоставлять персоналу Совместной миссии ОЗХО и Организации Объединенных Наций все виды помощи в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
The present paper is prepared in furtherance of that recommendation and also integrates the responses by States to the omnibus self-assessment checklist on the Organized Crime Convention. | Настоящий документ подготовлен в целях содействия выполнению этой рекомендации, и в нем также объединены ответы государств на сводный контрольный перечень вопросов для самооценки по Конвенции против организованной преступности. |
17.10 The network of field offices, financed through extrabudgetary resources primarily to facilitate technical cooperation, contributes in a major way to the dialogue with Governments in furtherance of their normative obligations. | 17.10 Сеть отделений на местах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов главным образом в целях содействия расширению технического сотрудничества, также вносит существенный вклад в поддержание диалога с правительствами для содействия обеспечению выполнения ими их нормативных обязательств. |
In furtherance of its interest in bringing stability to the country, it has planned to send a high-level delegation to Sierra Leone to assess the situation on the ground. | В интересах установления стабильности в стране Совет Безопасности планирует направить в Сьерра-Леоне делегацию высокого уровня для оценки ситуации на местах. |
Peaceful resolution acts in furtherance of this notion of international community support, since in contrast to armed conflict, more funds are available to be dedicated to developing countries. | Мирное урегулирование способствует дальнейшему развитию понятия поддержки со стороны международного сообщества, поскольку в отличие от вооруженных конфликтов большие объемы средств могут выделяться в интересах развивающихся стран. |
In furtherance of these goals, the Quartet will take the following steps, with appropriate mechanisms established to monitor progress and performance by all sides: | В интересах осуществления этих целей «четверка» предпримет следующие шаги, сопровождающиеся созданием соответствующих механизмов для наблюдения за достигнутым прогрессом и деятельностью всех сторон: |
These advisers have been providing rapidly deployable, professional expertise at both the country and regional levels to facilitate delivery of on-site guidance and advice to States parties requesting assistance in strengthening legislation and institutions in furtherance of the implementation of UNCAC. | Эти советники обеспечивают быструю передачу профессионального опыта и знаний как на страновом, так и на региональном уровнях в целях содействия оперативному предоставлению на местах рекомендаций и консультаций государствам-участникам, обратившимся за помощью в укреплении законодательства и институтов в интересах содействия осуществлению Конвенции. |
The United Nations Office for Partnerships serves as a gateway for public-private partnerships with the United Nations system in furtherance of the Millennium Development Goals. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выступает в роли координатора в контексте отношений между государственным и частным секторами и системой Организации Объединенных Наций в интересах содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Both State and non-State actors should contribute to the furtherance or slowing down of transitions to democracy. | Как государственные, так и негосударственные субъекты должны содействовать продвижению или замедлению процесса перехода к демократии. |
It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
Continue with its current positive efforts for furtherance of the human rights protection (Democratic People's Republic of Korea); | продолжить предпринимаемые ею ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
Additionally, various General Assembly resolutions have pushed for the furtherance of the establishment of CDs, encouraging UNDP to do so where cost-effective. | Кроме того, в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся призыв к продвижению создания должностей СД и рекомендация ПРООН производить их назначение, когда это выгодно с точки зрения затратоэффективности. |
As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. | Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства. |
The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. | Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике. |
It is a social movement whose mission is to contribute to sustainable development through the furtherance of civic education. | Эта организация представляет социальное движение, целью которого является содействие долгосрочному развитию посредством пропаганды гражданского просвещения. |
At the end of 2006, 20 bills drafted by the Commission, including the furtherance of the implementation of CEDAW, remained with the Ministry of Justice. | В конце 2006 года в министерстве юстиции оставалось 20 подготовленных Комиссией законопроектов, включая проекты нормативных актов, направленных на содействие осуществлению КЛДЖ. |
Major organizations one of whose primary purposes is to promote the aims, objectives and purposes of the United Nations and a furtherance of the understanding of its work may be accorded consultative status. | Консультативный статус могут получить крупные организации, одной из основных целей которых является содействие целям, задачам и принципам Организации Объединенных Наций и распространение сведений о ее деятельности. |
Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. | К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
In furtherance of the first instance reforms embarked upon, an extensive reform of the Appeals Chamber was also implemented. | В развитие начатых реформ первой инстанции осуществляется также широкая реформа Апелляционной камеры. |
In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. | В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных. |
Ordinary activities are any activities undertaken by an enterprise as part of its business and related activities in which the enterprise engages in furtherance of, incidental to, or arising from these activities. | Обычная деятельность - любая деятельность, осуществляемая предприятием в рамках его деловых операций, и сопутствующая деятельность, осуществляемая предприятием в развитие, в связи или вследствие этой деятельности. |
His delegation supported the furtherance of the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions and WTO, both at the annual meetings between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions and in the high-level dialogue within the framework of the General Assembly. | Его делегация поддерживает курс на развитие диалога Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, как на ежегодных совещаниях Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, так и в ходе диалога высокого уровня в рамках Генеральной Ассамблеи. |
A further example of their cooperation is the completion of a series of workshops held in Africa in furtherance of the common strategy agreed by the three Committees to help non-reporting and late-reporting States to meet their reporting requirements. | Еще одним примером их сотрудничества является проведение в Африке серии семинаров в развитие общей стратегии, согласованной тремя комитетами в интересах оказания помощи не представляющим доклады государствам и государствам, представляющим доклады с опозданием. |