This will include facilitating the support and assistance of Member States in the furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013) and related resolutions of the Security Council. | Соответствующая деятельность будет охватывать поддержку и помощь государствам-членам в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) и других резолюций Совета Безопасности по данному вопросу. |
The following table presents the recommended tasks to be carried out by these implementing bodies and institutions, in furtherance of implementation of the activities of the decolonisation mandate, and consistent with relevant United Nations resolutions. | В представленной ниже таблице перечислены рекомендованные задачи, которые должны решаться этими органами и учреждениями-исполнителями в целях содействия осуществлению мероприятий в рамках мандата в области деколонизации и согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
(a) The Executive Director is responsible and accountable for planning the use of resources administered by UNOPS and issuing allocations and allotments effectively and efficiently in furtherance of the policies, aims and activities of UNOPS; | а) Директор-исполнитель отвечает и подотчетен за планирование использования ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНОПС, и за эффективную и результативную выдачу разрешений на расходование средств и выделение ресурсов в целях содействия реализации политики, целей и деятельности ЮНОПС; |
These advisers have been providing rapidly deployable, professional expertise at both the country and regional levels to facilitate delivery of on-site guidance and advice to States parties requesting assistance in strengthening legislation and institutions in furtherance of the implementation of UNCAC. | Эти советники обеспечивают быструю передачу профессионального опыта и знаний как на страновом, так и на региональном уровнях в целях содействия оперативному предоставлению на местах рекомендаций и консультаций государствам-участникам, обратившимся за помощью в укреплении законодательства и институтов в интересах содействия осуществлению Конвенции. |
In an effort to strengthen its cooperation with the Mano River Union, UNOWA fielded a mission to the Mano River Union secretariat in Freetown from 5 to 12 March, to identify areas of cooperation between the two organizations in furtherance of peace and stability. | ЗЗ. В целях укрепления своего сотрудничества с Союзом государств бассейна реки Мано ЮНОВА направило в Секретариат Союза миссию, которая побывала во Фритауне 5 - 12 марта для определения областей сотрудничества между двумя организациями в целях содействия обеспечению мира и стабильности. |
Canada supported the inclusion of the principle of prohibiting the use of indigenous people against each other in furtherance of domestic policies hostile to indigenous people. | Канада выступает за включение в проект декларации принципа о запрете практики использования одного коренного народа против другого в интересах враждебной коренным народам внутренней политики. |
The Human Rights and Rule of Law Section of UNIPSIL continued its advocacy, technical and advisory services to the Government in furtherance of the implementation of the recommendations made in the 2005 report of the Truth and Reconciliation Commission. | Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНМСЛ продолжала оказывать правительству информационные, технические и консультативные услуги в интересах выполнения рекомендаций, содержащихся в вышедшем в 2005 году докладе Комиссии по установлению истины и примирению. |
Furthermore, the National Food and Nutrition Commission Act, chapter 308, establishes the Nutrition Commission to address the issues of disseminating knowledge of the principles of nutrition in furtherance of affording the right to food and adequate standard of living covered under the Covenant. | Кроме того, глава 308 Закона о Национальной комиссии по вопросам продовольствия и питания предусматривает создание комиссии по вопросам питания для рассмотрения вопросов, связанных с пропагандированием принципов здорового питания в интересах осуществления прав на питание и на достаточный жизненный уровень, закрепленных в Пакте. |
In furtherance of the common ideals of NAM, the Ministers agreed that NANAP should be revitalised through a new workable mechanism, if necessary in a new form, to move forward. | В интересах претворения в жизнь общих идеалов Движения неприсоединения министры согласились с тем, что для продвижения вперед в НАНАП следует вдохнуть новую жизнь посредством создания нового действенного механизма, в случае необходимости - в новой форме. |
Broadening the role of GEF with regard to chemicals management activities in furtherance of Strategic Approach implementation beyond existing linkages would, in the view of the secretariat, not appear to be possible without amending the operational framework of GEF. | По мнению секретариата, расширение роли ФГОС в отношении мероприятий по управлению химическими веществами в интересах дальнейшего осуществления Стратегического подхода, помимо существующих связей, не представляется возможным без внесения изменений в оперативную структуру ФГОС. |
These side events on the outer space issue contribute to the furtherance of our discussions in the Conference on Disarmament. | Эти параллельные мероприятия по проблеме космического пространства способствуют продвижению наших дискуссий на Конференции по разоружению. |
Both State and non-State actors should contribute to the furtherance or slowing down of transitions to democracy. | Как государственные, так и негосударственные субъекты должны содействовать продвижению или замедлению процесса перехода к демократии. |
It encouraged the Government to continue its current positive efforts for the furtherance of the human rights protection. | Она призвала правительство продолжить предпринимаемые им ныне позитивные усилия по продвижению защиты прав человека. |
Additionally, various General Assembly resolutions have pushed for the furtherance of the establishment of CDs, encouraging UNDP to do so where cost-effective. | Кроме того, в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся призыв к продвижению создания должностей СД и рекомендация ПРООН производить их назначение, когда это выгодно с точки зрения затратоэффективности. |
However, the lack of follow-up or the non-implementation of agreed measures has impeded the furtherance of reconciliation efforts. | Однако поскольку не были приняты последующие или уже согласованные меры, то это стало препятствовать продвижению вперед по пути примирения. |
Interdependence was a fact and the furtherance of progress in the developing countries was a prerequisite to the achievement of a globalized economy and the guarantee of security and stability for the world's inhabitants. | Взаимозависимость является фактом жизни, а содействие прогрессу развивающихся стран является неотъемлемым предварительным условием для создания глобальной экономики и гарантий безопасности и стабильности для населения мира. |
It is dedicated to the furtherance and safeguarding of press freedom, the protection of freedom of opinion and expression, the promotion of the free flow of news and information, and the improvement of the practices of journalism. | Его задачей является содействие свободе печати и ее гарантирование, защита свободы убеждений и свободного их выражения, содействие свободному потоку новостей и информации, а также совершенствование практики журналистики. |
In accordance with its statutes, the objectives of ILA are the study, clarification and development of international law, public and private, and the furtherance of understanding of and respect for international law. | В соответствии с Уставом АМП в ее задачи входят исследование, разъяснение и развитие международного публичного и частного права и содействие более глубокому пониманию и соблюдению международного права. |
These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. | В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |
Viet Nam recognizes the active contributions of the United Nations and the Secretary-General in the furtherance of discussions on and direct support for the implementation of concrete measures in relation to issues of international concern. | Вьетнам с удовлетворением отмечает непосредственную поддержку и активное содействие Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продвижению дискуссий, посвященных осуществлению конкретных мер, направленных на решение волнующих международное сообщество вопросов. |
We value, therefore, the signing in Doha of the Trade, Transit and Investment Declaration, in furtherance of the Kabul Declaration. | Поэтому мы высоко оцениваем подписание в Дохе Декларации о торговле, транзите и инвестициях в развитие Кабульской декларации. |
I do not think there is any additional comment that any of us need to add to the record as to the appropriate measures taken by the Security Council in furtherance of the resolutions authorizing action. | Не думаю, что кому-либо из нас нужно что-то добавлять к уже сказанному об актуальности принятых Советом Безопасности соответствующих мер в развитие резолюций, санкционирующих действия. |
In furtherance of that approach, he recommended involving the national institutions in the preparation of the list of issues and encouraging them to prepare their own report on the situation in the State party under review. | В развитие этого подхода г-н Магацени предлагает приобщить национальные учреждения к разработке списка вопросов для обсуждения, а также стимулировать инициативу этих учреждений в плане подготовки ими собственного доклада о положении дел в государстве-участнике, чей доклад подлежит рассмотрению. |
In furtherance of its healthy development of the child campaign, the government has put in place the Integrated Management of Childhood Illness Program. | В развитие программы здорового развития ребенка правительство инициировало проект Комплексного лечения детских болезней, который включает превентивную иммунизацию, питание, наблюдение за ростом и дородовой/послеродовой уход за матерью. |
These include governance and structural reforms; economic development; decentralization; and the furtherance of the rule of law, human rights and democratization. | В их числе проведение реформы системы управления и структурных реформ, экономическое развитие, децентрализация и содействие обеспечению верховенства права, поощрение прав человека и демократизация. |