No matter how difficult, preventing conflict and preserving a precarious peace is less costly than intervening in a full-blown conflict. | Несмотря на сложность этой задачи, предотвращение конфликта и сохранение - пусть неустойчивого - мира потребует меньших затрат, чем вмешательство в полномасштабный конфликт. |
The international community must share in the responsibility to provide assistance and find a strategic long-term solution to the current situation, which had evolved from an emergency into a full-blown humanitarian crisis. | Международное сообщество должно взять на себя часть ответственности за оказание помощи и найти долговременное стратегическое решение для нынешней ситуации, которая превратилась из чрезвычайной ситуации в полномасштабный гуманитарный кризис. |
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders. | Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи. |
There is a lacuna with regard to how to force the hand of such a powerful country so that it immediately recognizes a case of R2P and does not let it degenerate into a full-blown conflict wherein extrajudicial killings occur at will. | Существуют пробелы в отношении того, как противодействовать такой мощной стране, с тем чтобы она немедленно признала это одним из случаев ответственности по защите и не позволила ситуации перерасти в полномасштабный конфликт, в условиях которого произвольно происходят внесудебные расправы. |
A contingent of roughly 2,500 troops from 22 countries went to the DRC in mid-2003 to support United Nations troops, and provided a rapid reaction force that snuffed out disorder in Kinshasa before it could erupt into full-blown mayhem. | Контингент в количестве примерно 2500 военнослужащих из 22 стран был отправлен в ДРК в середине 2003 года для поддержки войск ООН и сыграл роль силы быстрого реагирования, ликвидировав беспорядки в Киншасе и не дав им перерасти в полномасштабный хаос. |
But at some point, all it takes is one last contact to cause a full-blown reaction. | Но однажды, все, что необходимо - это последний контакт, чтобы вызвать полноценную реакцию. |
Well, sneezes can turn into full-blown... | Ну, чихание может вырасти в полноценную... |
I want a full-blown confession from Majid, on tape, both of you. | Я хочу полноценную исповедь от Маджида, на ленте, вы оба. |
But this time, a device which had been created by Johannes Gutenberg helped turn Luther's protest into a full-blown revolution - the printing press. | Но на сей раз, устройство созданное Иоганном Гуттенбергом, помогло превратить борьбу Лютера, в полноценную революцию - печатный пресс. |
Of course, it is not easy to legislate financial reform in a stagnant global economy, for fear of impeding credit and turning a sluggish recovery into a full-blown recession. | Без сомнения, не просто создать законодательство по проведению реформ финансовой системы в условиях нахождения мировой экономики в состоянии застоя из-за боязни сокращения объемов кредитования и превращения медленного восстановления в полноценную рецессию. |
It could turn into a full-blown riot. | Это запросто может стать полноценным бунтом. |
That's when her fantasy of being a mother became a full-blown delusion. | Тогда то ее фантазии о роли матери и стали полноценным бредом. |
Full-blown, career-ending insanity. | Полноценным безумием с увольнением. |
Sandoval doesn't have a choice, he's a full-blown CVI. | Это у Сандовала нет выбора, с его полноценным киберимплантом. |
An RFQ may also be used prior to issuing a full-blown RFP to determine general price ranges. | RFQ может также использоваться как предварительный шаг перед полноценным запросом предложения для определения общего диапазона цен. |
You have like, a full-blown family. | У тебя прямо полноценная семья. |
It is a full-blown Integrated Desktop Environment. | KDE - это полноценная интегрированная рабочая среда. |
According to Parfitt, "the first full-blown development of the theory was put forward by Nicholas McLeod, a Scot who started his career in the herring industry before he ended up in Japan as a missionary". | Как пишет Парфитт, «первая полноценная разработка теории была предпринята Николасом Маклеодом (англ.)русск., шотландцем, начинавшим свою карьеру с разведения сельди, прежде чем оказаться в Японии в качестве миссионера». |
As such, it could not be considered to be a full-blown global assessment. | Как таковой, он не может рассматриваться в качестве полноценной глобальной оценки. |
She thinks I'm not ready to be a full-blown witch. | Она думает, что я не готова стать полноценной ведьмой. |
I'm talking full-blown evolution here. | Я говорю о полноценной эволюции. |
But this is our first Halloween together as a full-blown, committed, soon-to-be-married couple. | Но это же наш первый Хэллоуин, как полноценной, обручившеся пары. |
And now it's a real, full-blown project with more people on it. | Сегодня это полноценный проект с большим количеством пользователей. |
No, I swerved right past nervous and went into a full-blown panic attack. | Нет, я преодолела этап нервозности и это перешло в полноценный приступ паники. |
But as soon as those girls see me hesitate, I have a full-blown rebellion on my hands. | Но как только эти девочки увидят, что я сомневаюсь, у меня будет полноценный мятеж на руках. |
Okay, this demonstration could've been a full-blown riot. | Значит так, этот протест мог вылиться в полноценный бунт. |
And now it's a real, full-blown project with more people on it. | Сегодня это полноценный проект с большим количеством пользователей. |
Fears were expressed in some quarters that political violence in these areas, having exerted heavy tolls on human life and property, could erupt into a full-blown war and jeopardize the April elections. | В некоторых кругах высказываются опасения по поводу того, что политическое насилие в этих районах, приведшее к большому числу человеческих жертв и материальному ущербу, может вылиться в настоящую войну и поставить под угрозу апрельские выборы. |
This divorce has turned into a full-blown custody battle, and Dan is using my work hours against me to show that I am an absentee parent, and several affidavits have been filed... [Cell phone chimes] | Этот развод превратился в настоящую битву за детей, и Дэн использует мою работу против меня, чтобы показать, что меня никогда нет рядом с детьми, он уже собрал несколько подтверждающих бумаг, в том числе от директора Бэрроуз. |
And with a little pushing, we can turn his concern for his financial security into full-blown paranoia. | И если немного надовить, мы можем превратить его беспокойство за финансовую безопасность в настоящую параною. |