Английский - русский
Перевод слова Fuelling

Перевод fuelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разжигание (примеров 15)
In view of the current food, financial and energy crises, instead of fuelling conflicts, developed countries should make a stronger commitment to use their resources to promote gender-sensitive development, peace and human rights policies. Принимая во внимание нынешний продовольственный, финансовый и энергетический кризис, развитые страны должны еще более активно использовать свои ресурсы не на разжигание конфликтов, а на поддержку развития, мира и прав человека в духе уважения равноправия мужчин и женщин.
Evidence particularly from the hearings under the Truth and Reconciliation Commission, attests to state sponsored armed ethnic conflict and fuelling ethnic tensions through propaganda falsely characterizing as ethnic conflict, forms of conflict that were not ethnic based. Свидетельства, особенно полученные при разбирательствах в рамках Комиссии по установлению истины и примирению, указывают на поддержку государством вооруженного этнического конфликта и разжигание напряженности между этническими группами за счет пропаганды, которая ложно характеризовала в качестве этнического конфликта формы конфликта, не основанные на этнических разногласиях.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Fuelling hatred between minorities, imposing a sectarian model under the pretext of supreme secularism, has never contributed any good to the social and economic welfare of civilization in general, nor society in particular. Разжигание ненависти между меньшинствами, насаждение сектантской модели под предлогом первостепенности секуляризации никогда не способствовало социальному и экономическому благоденствию цивилизации в целом и общества, в частности.
This played a leading role in fuelling fanaticism among the Lebanese. Этот фактор в значительной мере облегчил разжигание фанатизма среди ливанского населения.
Больше примеров...
Заправка (примеров 7)
Road vehicle fuelling, servicing and repair (including road transport operations) Заправка, обслуживание и ремонт транспортных средств (включая дорожные перевозки)
Fuelling of SAF Mi-24 military attack helicopter from Matthews Petroleum Company fuel storage tanks in El Geneina Заправка военного боевого вертолета Ми-24 СВС из резервуаров компании «Маттьюс петролеум компани» в Эль-Генейне
Preservation fluid $5,000, testing/running $304 and fuelling up prior to deployment $1,740 (average 65 litres per vehicle). Материалы для консервации (5000 долл. США), испытания/эксплуатация (304 долл. США) и заправка до развертывания (1740 долл. США), в среднем 65 литров на автомобиль).
A prerequisite for air operations is the existence of aviation operations officers and ground terminal services, such as, inter alia, ramp controlling, marshalling, positioning, parking, fuelling and firefighting. Необходимым условием осуществления авиаперевозок является наличие соответствующих сотрудников и наземных аэродромных служб, занимающихся, в частности, такими вопросами, как контроль за исправностью створок грузовых люков, руление, определение местоположения летательных аппаратов, стоянка, заправка топливом и противопожарная безопасность.
Regardless of the state of the hydrogen, the vehicles are fuelled through a special fuelling nozzle on the fuel dispenser at the fuelling station that connects with the fuelling receptacle on the vehicle to provide a "closed system" transfer of hydrogen to the vehicle. Вне зависимости от того, в каком состоянии находится водород, заправка транспортных средств на станции производится у раздаточной колонки через специальный заправочный пистолет, который подсоединяется к заправочному блоку транспортного средства для перекачки водорода по "замкнутому контуру".
Больше примеров...
Заправочный (примеров 10)
The fuelling receptacle shall not be mounted within the external energy absorbing elements of the vehicle (e.g. bumper) and shall not be installed in the passenger compartment, luggage compartment and other places where hydrogen gas could accumulate and where ventilation is not sufficient. 7.1.1.4 Заправочный блок не должен монтироваться в зоне расположения внешних энергопоглощающих элементов транспортного средства (в частности, бампера) и не должен устанавливаться в пассажирском салоне, багажном отделении и других местах, где может скапливаться водород и где отсутствует достаточная вентиляция.
During fuelling, hydrogen is supplied to the vehicle through the fuelling receptacle and flows to the hydrogen storage system. При заправке водород закачивается в транспортное средство через заправочный блок и поступает в систему хранения водорода.
During fuelling, hydrogen enters the storage system through a check valve. The check valve prevents back-flow of hydrogen into the fuelling line. При заправке водород поступает в систему хранения через контрольный клапан, который предотвращает проход водорода обратно в заправочный трубопровод.
Regardless of the state of the hydrogen, the vehicles are fuelled through a special fuelling nozzle on the fuel dispenser at the fuelling station that connects with the fuelling receptacle on the vehicle to provide a "closed system" transfer of hydrogen to the vehicle. Вне зависимости от того, в каком состоянии находится водород, заправка транспортных средств на станции производится у раздаточной колонки через специальный заправочный пистолет, который подсоединяется к заправочному блоку транспортного средства для перекачки водорода по "замкнутому контуру".
The fuelling receptacle is used as an alternative to a fuelling port. Заправочный блок служит альтернативой топливоприемной горловины;
Больше примеров...
Подпитывает (примеров 14)
In particular in Africa, it is small arms rather than heavy weaponry fuelling regional as well as internal conflicts. В Африке, в частности, стрелковое оружие в большей степени, чем тяжелые вооружения подпитывает региональные и внутренние конфликты.
The uncontrolled availability of small arms and light weapons is not only fuelling such conflicts but is also exacerbating violence and criminality. Неконтролируемое приобретение стрелкового оружия и легких вооружений не только подпитывает такие конфликты, но и расширяет масштабы насилия и преступности.
The growing gap between the rich and the poor is fuelling inequality. Расширяющийся разрыв между богатыми и бедными подпитывает неравенство.
There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы.
Expresses its concern over the finding contained in the report of the Monitoring Group on Somalia of 20 November 2008 that escalating ransom payments are fuelling the growth of piracy off the coast of Somalia; выражает свою озабоченность по поводу заключения, сделанного в докладе Группы контроля по Сомали от 20 ноября 2008 года, что увеличение сумм выплачиваемых выкупов подпитывает рост пиратства у побережья Сомали
Больше примеров...
Подпитывают (примеров 13)
Unfortunately, in many cases we have seen Governments and political leaders fuelling social tensions and inciting armed conflict. К сожалению, во многих случаях мы являлись свидетелями того, что правительства и политические лидеры подпитывают социальную напряженность и провоцируют вооруженные конфликты.
The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане.
Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts and enriching the arsenals of a range of non-State actors in the region and beyond. Незаконные потоки оружия, поступающего из этой страны, подпитывают нынешние конфликты и пополняют арсеналы различных негосударственных субъектов в регионе и за его пределами.
The lack of an adequate asylum system and a proper protection framework in Libya, coupled with the widespread use of detention in deplorable conditions, are factors pushing mixed migration movements underground and fuelling the smuggling market towards Europe. Отсутствие адекватной системы убежища и надлежащих рамок правовой защиты в Ливии наряду с широко распространенным применением содержания в ужасающих условиях ведут к тому, что потоки смешанной миграции уходят в подполье и подпитывают рынок контрабанды в направлении Европы.
The Panel found that arms and related materiel delivered to the Sudan and Chad outside of the provisions of the embargo were being diverted into Darfur and were fuelling the conflict. Группа установила, что оружие и связанные с ним материальные средства, поставляемые в Судан и Чад в обход положений об эмбарго, переправляются в Дарфур и подпитывают конфликт.
Больше примеров...
Подпитывая (примеров 13)
On the contrary, they contribute to exacerbating the current tense situation, thereby fuelling the conflict. Наоборот, оно еще больше усугубляет нынешнюю напряженную ситуацию, подпитывая тем самым конфликт.
By fuelling conflict, crime and terrorism, the illicit proliferation undermined peace and greatly hindered development. Подпитывая конфликты, преступность и терроризм, незаконное распространение подрывают мир и служат большой помехой развитию.
Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития.
Nonetheless, illegal immigration continued, fuelling the hatred of xenophobes, and the French authorities had to be careful not to leave themselves too exposed to their criticism. Тем не менее, нелегальная иммиграция продолжается, подпитывая ненависть ксенофобов, и французским властям нужно проявлять осторожность и не разрешать им чрезмерной критики в свой адрес.
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой.
Больше примеров...
Разжигает (примеров 10)
Your policy of buying us time has created a... a vacuum of uncertainty that is only fuelling the violence. Вы пытаетесь тянуть время, создавая вакуум непонимания, который только разжигает насилие.
It was only fuelling tensions and conflict instead of fulfilling its peacekeeping mission as a buffer between the two parties to the dispute. Вместо того чтобы выполнять свою миротворческую миссию в качестве буфера между двумя сторонами в споре, оно лишь разжигает напряженность и конфликты.
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране.
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане.
Indeed, the proliferation of uncontrolled conventional weapons has exacerbated unstable and fragile peace situations in developing regions by fuelling armed conflict and civil strife. Действительно, можно сказать, что неконтролируемое распространение обычных вооружений привело к дестабилизации хрупкого мира в развивающихся странах, поскольку оно разжигает вооруженные конфликты и гражданскую междоусобицу.
Больше примеров...
Подпитывании (примеров 6)
Experience has shown that the media can play a role in fuelling conflict, through the misrepresentation of issues and history. Как показывает опыт, искажением проблем и истории средства массовой информации могут играть свою роль в подпитывании конфликтов.
Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса.
As Members are aware, the Republic of Angola played a very important role in the introduction of the Kimberley Process Certification Scheme, which should substantially reduce the likelihood of conflict diamonds playing a role in fuelling armed conflict. Как известно делегатам, Республика Ангола играла весьма важную роль в инициировании системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, который может существенно сократить вероятность того, чтобы алмазы из зон конфликтов играли роль в подпитывании вооруженных конфликтов.
Although we call for implementation of the multilateral mechanisms governing conventional weapons, which play a significant role in fuelling armed conflicts, we do not underestimate the importance of dealing with the root causes of such conflicts, specifically the problem of foreign occupation. Хотя мы призываем к созданию многосторонних механизмов регулирования обычных вооружений, которые играют существенную роль в подпитывании вооруженных конфликтов, мы не собираемся недооценивать значение устранения коренных причин таких конфликтов, в частности проблему иностранной оккупации.
The twin role of natural resources in fuelling and motivating conflicts is being increasingly recognized in strategies for conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding. Такая двойная роль природных ресурсов, которая заключается в разжигании и подпитывании конфликтов, все более учитывается при разработке стратегий, направленных на предотвращение конфликтов, их урегулирование, а также на миростроительство.
Больше примеров...
Разжигают (примеров 4)
CoE-ACFC expressed concern that some media were fuelling intolerance, and sometimes hatred. ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении того, что ряд средств массовой информации разжигают нетерпимость, а иногда и ненависть.
I would even say that these NGOs are a third party in such conflicts, fuelling and perpetuating them. Я бы даже сказал, что эти НПО являются третьей стороной в конфликтах, они их разжигают и затягивают.
The proliferation of weapons and the influx of former fighters from Libya are fuelling pre-existing sources of insecurity in the region, particularly in neighbouring countries that concentrate different types of armed criminality. Распространение оружия и приток бывших боевиков из Ливии разжигают уже существовавшие источники отсутствия безопасности в регионе, особенно в соседних странах, в которых сконцентрированы различные виды вооруженной преступности.
The draft resolution strongly supports the Kimberley Process Certification Scheme as a necessary measure to combat the devastating role of conflict diamonds in fuelling conflicts, in order to promote international peace and security. Проект резолюции решительно поддерживает систему сертификации, разработанную в рамках Кимберлийского процесса, в качестве необходимой меры по пресечению потоков алмазов из зон конфликтов, которые оказывают разрушительные последствия и разжигают конфликты, в целях содействия международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Заправка топливом (примеров 1)
Больше примеров...
Эскалации (примеров 15)
Some testimonies suggest that Thomas Lubanga, the President of UPC-RP, is fuelling the crisis. Согласно некоторым показаниям, эскалации кризиса способствует президент СКП-ПМ Томас Лубанга.
That is why the Russian Federation requested that, at this session of the General Assembly, a draft resolution to be submitted to the Third Committee on the inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи Российская Федерация в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи вновь вносит в Третьем комитете проект резолюции «Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
Where the illegal exploitation of natural resources is fuelling conflict, specific measures are needed in order to change the incentive structures. В тех случаях, когда незаконная эксплуатация природных ресурсов становится причиной эскалации конфликта, необходимы особые меры для изменения структуры стимулов26.
At the same time, there is no escaping the importance of escalating ransom payments in fuelling the growth of piracy (and the related crime of kidnapping) and in financing violations of the arms embargo. В то же время нельзя не учитывать важную роль эскалации выплат выкупов для стимулирования развития пиратства (и смежного преступления похищения) и для финансирования действий, представляющих собой нарушение эмбарго на поставки оружия.
Furthermore, the Security Council remained concerned that the linkage between the illegal exploitation of and trade in natural resources such as diamonds and timber and the proliferation and trafficking of illegal arms was a major source fuelling and exacerbating conflict in West Africa. Кроме того, Совет Безопасности по-прежнему обеспокоен тем, что незаконная эксплуатация и торговля природными ресурсами, такими, как алмазы и древесина, и распространение и незаконная торговля оружием, подпитывая друг друга, являются основным источником разжигания и эскалации конфликта в Западной Африке.
Больше примеров...