It thus made a large contribution to the achievement of the common goal of the Allied forces and all freedom-loving people. | Таким образом, она внесла значительный вклад в достижение общей цели союзнических сил и всех свободолюбивых людей. |
On the other side of that wall are some very decent and freedom-loving folks, but their love of freedom makes them impatient. | По ту сторону той стены есть несколько очень достойных и свободолюбивых людей, но их любовь к свободе делает их нетерпеливыми. |
Pakistan, along with several other freedom-loving countries, was in the forefront of championing the cause of the right to self-determination of the Namibian people. | Пакистан вместе с целым рядом других свободолюбивых стран находился на переднем крае борьбы за право намибийского народа на самоопределение. |
We will need the solidarity of our neighbors, and of freedom-loving peoples around the world, to assure that our democratic dreams are realized in peace. | Нам понадобится солидарность наших соседей и свободолюбивых людей во всем мире, чтобы реализовать наши мечты о демократии мирным путем |
That was the latest example of the Castro government's obsession with denying peaceful and freedom-loving Cubans access to the outside world. | Эта высылка является самым последним примером чрезмерной озабоченности кубинского правительства тем, как бы лишить мирных и свободолюбивых кубинцев возможности общаться с к внешним миром. |
In such a situation all honourable, freedom-loving people would try to defend their land and their right to self-determination. | В такой ситуации все достойные свободолюбивые люди будут пытаться защитить свою землю и свое право на самоопределение. |
You can rest assured that the Republic of Serbia will make its full contribution and provide every kind of support to achieve the fundamental objectives that all the freedom-loving and democratic States in the world are committed to. | Позвольте заверить Вас в том, что Республика Сербия будет всемерно содействовать достижению основополагающих целей, которым привержены все свободолюбивые и демократические государства мира, и всячески поддерживать эти усилия. |
We owe it to the future of civilisation not to allow the world's worst leaders to develop and deploy, and therefore, blackmail freedom-loving countries with the world's worst weapons. | Мы обязаны сделать это ради будущего цивилизации, не позволить худшим лидерам в мире разрабатывать и разворачивать, а, следовательно, шантажировать свободолюбивые страны, худшим в мире оружием. |
In the belief that the only right path was to continue to defend our land and that in this just struggle the peace-loving and freedom-loving peoples of the world would support us, we refused for a very long time to negotiate with war criminals. | Веря в то, что единственный верный путь сводится к тому, чтобы продолжать защищать свою землю, и что в этой справедливой борьбе миролюбивые и свободолюбивые народы всего мира поддержат нас, мы очень долго отказывались от переговоров с военными преступниками. |
That is the principle of self-determination, admired and desired by freedom-loving people all around the world. | В этом заключается принцип самоопределения, которым восторгаются и которого жаждут свободолюбивые люди во всем мире». |
Choosing a theme and its figurative embodiment echoed the mood of the Khrushchev "Thaw" and personal freedom-loving aspirations of the author. | Выбор темы и её образное воплощение были созвучны настроениям ранней хрущевской «оттепели» и личным свободолюбивым устремлениям автора. |
We further believe that there is no alternative to free and fair elections in the countries that have emerged from totalitarian dictatorship and foreign rule, and that no external force can prevent freedom-loving peoples from voting and electing their leadership in accordance with their aspirations and beliefs. | Более того, мы убеждены в том, что нет альтернативы свободным и справедливым выборам в государствах, которые вышли из-под тоталитарного диктаторства и иностранного правления, и что никакая внешняя сила не сможет помешать свободолюбивым народам голосовать и избирать руководство в соответствии со своими устремлениями и убеждениями. |
We will intensify efforts to confront the global threats of terrorism, and the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, that threaten our peoples and freedom-loving peoples around the world. | Мы будем активизировать усилия по противодействию глобальным угрозам терроризма и распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, которые представляют угрозу нашим народам и свободолюбивым людям во всем мире. |
The totalitarian Iron Curtain that cut across Europe was brought down not only by the determined policy of the Western democratic alliance, but also by the freedom-loving aspirations of nations having small populations and a great historical heritage. | Тоталитарный железный занавес, который делил пополам Европу, рухнул не только благодаря решительной политике Западного демократического альянса, но и благодаря свободолюбивым устремлениям наций, которые имеют малое население, но великое историческое наследие. |
We join other peace- and freedom-loving nations in confronting this brutal threat that affects all humanity. | Мы присоединяемся к остальным миролюбивым и свободолюбивым странам в стремлении ликвидировать эту опасную угрозу, нависшую над всем человечеством. |
With other peace-loving, freedom-loving and justice-loving nations in the world, Viet Nam will do its best to assist the Cuban people to overcome the consequences of the above-mentioned unjust blockade and embargo policy. | Вместе с другими миролюбивыми, свободолюбивыми и желающими справедливости странами мира Вьетнам будет делать все возможное для оказания кубинскому народу помощи в преодолении последствий вышеуказанной несправедливой политики блокады и эмбарго. |
The principles of free navigation and trade are welcomed by all freedom-loving nations. | Принципы свободы судоходства и торговли приветствуются всеми свободолюбивыми государствами. |
We agonized with freedom-loving peoples when the Russian constitutional crisis threatened to "put democracy under a shade." | Мы переживали вместе со всеми свободолюбивыми народами, когда российский конституционный кризис угрожал "отодвинуть демократию на задний план". |
We stand firmly among all freedom-loving nations of the world. | Мы являемся близкими родными со всеми свободолюбивыми народами в мире. |
The situation in the Middle East remains extremely preoccupying for all freedom-loving nations and peoples. | Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у всех миролюбивых стран и народов. |
Promoting religious liberty was therefore not only an international ideal; it was an objective of mutual interest to all freedom-loving States and peoples around the world. | Поэтому поощрение свободы вероисповедания является не просто международным идеалом, а целью, которая отвечает общим интересам всех миролюбивых государств и народов мира. |
My Government is convinced that a speedy settlement of this dispute will further the development of the country as a whole and will enable it to resolutely take its place alongside peace- and freedom-loving countries and to champion universal ideals and promote democracy in the world. | Мое правительство убеждено в том, что скорейшее урегулирование этого спора будет способствовать развитию страны в целом и позволит ей занять достойное место среди миролюбивых и свободолюбивых стран и отставать всеобщие идеалы и принципы демократии в мире. |
Our people, who were instrumental in building human civilization, are a freedom-loving people who support the principles of sovereignty and independence. | Наш народ, который внес свой вклад в созидательный труд человеческих цивилизаций, - свободолюбивый народ, который поддерживает принципы суверенитета и независимости. |
Our freedom-loving people fought valiantly at the call of our great leader, the Father of the Nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, and were victorious. | Наш свободолюбивый народ доблестно сражался во время войны по призыву нашего великого лидера, отца нашей нации Бангабандху шейха Муджибура Рахмана, и из этой битвы мы вышли победителями. |
At this point Rogozin is the most freethinking and freedom-loving politician in Russia. | В этом аспекте Рогозин - наиболее свободолюбивый и вольнодумающий политический деятель в России. |
The valiant Finns are now proving that the Great Enslaver Empire is powerless against a small but freedom-loving people. | Храбрые финны доказывают сейчас, что великая рабовладельческая империя бессильна против маленького, но свободолюбивого народа. |
Security Council resolutions 1368 and 1373 are steps in the right direction, but it requires the firm political will of the freedom-loving world to implement them rigorously. | Резолюции 1368 и 1373 Совета Безопасности являются шагами в правильном направлении, но их энергичное выполнение требует твердой политической воли свободолюбивого мира. |
Our actions are motivated by the realization that these are the right decisions for any freedom-loving nation. | В основе наших действий лежит понимание того, что эти решения являются правильными решениями для любой свободолюбивой страны. |
For decades the United States of America has maintained an economic, trade and financial blockade against freedom-loving Cuba. | Так, на протяжении долгих десятилетий Соединенные Штаты Америки проводят политику экономической, торговой и финансовой блокады против свободолюбивой Кубы. |
We are convinced that the policy of the blockade against freedom-loving Cuba is contrary to international law and violates principles and decisions of the United Nations. | Мы убеждены, что политика блокады свободолюбивой Кубы идет вразрез с основами международного права, является нарушением принципов и решений Организации Объединенных Наций. |
Noting the freedom-loving legacy of the epic for the nations of the region, | отмечая свободолюбивое наследие этого эпоса для народов региона, |
A democratic, freedom-loving society does not accept that investigators use any means for the purpose of uncovering the truth. 'The interrogation practices of the police in a given regime', noted Justice Landau, 'are indicative of a regime's very character'. | "Демократическое, свободолюбивое общество выступает против применения следователями каких-либо средств в целях выявления истины."Практика полицейского дознания при том или ином режиме", - отметил судья Ландау, - "отражает сам характер данного режима". |