Guaranteed, free-of-charge and compulsory access to primary education of good quality while innovative approaches should be applied to disadvantaged children particularly of marginalized families. | Гарантировать бесплатный и обязательный доступ к начальному образованию хорошего качества, при этом в работе с детьми из неблагополучных, и особенно маргинализированных, семей должны применяться новые методы. |
A module operated under the TIR provides free-of-charge access to a user-friendly map view service () that can be easily reached from the main nature conservation website (). | Модуль, действующий в рамках ТИР, обеспечивает бесплатный доступ к удобной для пользователей услуге по просмотру карт (), к которой можно получить простой доступ с основного веб-сайта, посвященного охране природы (). |
The shift to a primary health care system supported by a new Compulsory Health Insurance is ensuring free-of-charge access to health services for pregnant women and children. | Благодаря переходу к системе первичного медико-санитарного обслуживания, поддерживаемой новой системой обязательного медицинского страхования, обеспечивается бесплатный доступ к медицинским услугам для беременных и детей. |
The workers living in remote regions of the Far North, Siberia, the Far East, had privileges or free-of-charge travel to any point of the USSR once in one year. | Работники, проживающие в отдаленных районах Крайнего Севера, Сибири, Дальнего Востока, имели льготы или бесплатный проезд в любую точку СССР один раз в году. |
Passengers with permanent and free-of-charge tickets, as well as other documents entitling to a free of charge travel, relates to the following persons: | Пассажиры с постоянными и бесплатными билетами, а также другими документами, дающими право на бесплатный проезд следующим категориям лиц: |
The model and the user manual are now available free-of-charge from the UNECE website (). | С моделью и руководством для пользователей можно бесплатно ознакомиться на веб-сайте ЕЭК ООН (). |
The law requires that treatment services and medicines for tuberculosis be made available free-of-charge in Tajikistan. | В соответствии с законом услуги по лечению туберкулеза и соответствующие лекарственные препараты в Таджикистане должны предоставляться бесплатно. |
As a usual practice known to all, the United Nations Secretariat never provides free-of-charge interpretation service to activities held by NGOs. | Всем известно, что Секретариат Организации Объединенных Наций никогда не обеспечивает бесплатно устным переводом мероприятия, проводимые НПО. |
Upon departure, a free-of-charge baggage store room is available throughout the day. | В день отъезда Вы можете бесплатно оставить свой багаж в комнате для хранения, которая работает в течение всего дня. |
The Programme under which free-of-charge tests are performed once a year to assess the likelihood of heart and vascular disease is open to men aged between 40 and 55 years and women between 50 and 65. | Участие в программе, в рамках которой один раз в год бесплатно проводятся обследования с целью оценить вероятность появления сердечно-сосудистых заболеваний, предлагается мужчинам в возрасте от 40 до 55 лет и женщинам в возрасте от 50 до 65 лет. |
Such facilities were provided free-of-charge under the status-of-forces agreement and/or the Status of Mission Agreement entered into with the host countries. | Эти помещения были предоставлены безвозмездно в соответствии с положениями соглашений о статусе Сил или соглашений о статусе миссии, заключенных с принимающими странами. |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. | В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
The Advisory Committee notes that ONUB has identified for donation to the Government of Burundi, on a free-of-charge basis, assets with an inventory value of $2,799,400 and a residual value of $1,726,300. | В тех случаях, когда ликвидация таких материальных активов не может быть осуществлена вышеописанным или каким-либо иным образом, они передаются правительству соответствующей страны безвозмездно. |
The Subcommittee noted the increased availability of space-based data at little or no cost, including the remote sensing data from the China-Brazil Earth resources satellites made available on a free-of-charge basis to users on the African continent. | Подкомитет отметил, что все большее количество космических данных можно получить за небольшую плату или бесплатно, включая данные дистанционного зондирования с китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, безвозмездно предоставляемые пользователям на африканском континенте. |
«WEBMONEY KEEPER» is a free-of-charge software module on the System web server, installed on the user's computer to implement a set of WEBMONEY accountance and movement algorithms. | «WEBMONEY KEEPER» - программный модуль, безвозмездно полученный участником Системы на веб-сервере системы и установленный на компьютере участника, реализующий набор алгоритмов учета и движения WEBMONEY. |
Several countries have chosen a strategy of providing mainly cost-free data on their Website as users expect data on the Internet to be available free-of-charge. | Ряд стран избрали стратегию распространения данных через свой ШёЬ-сайт главным образом на бесплатной основе, поскольку пользователи рассчитывают на безвозмездное получение информации через Интернет. |
For example, in the designated "regional territory of traditional use" in the area spanning over 17,000 hectares along the Amur River surrounding Sikachi-Alian village in Khabarovky Krai, indigenous residents currently enjoy de facto free-of-charge use of land resources and receive preferential access to fishing areas. | Например, на территории площадью свыше 17000 га вдоль реки Амур у поселка Сикачи-Алян в Хабаровском крае, получившей статус "региональной территории традиционного природопользования", коренные жители де-факто пользуются правом на безвозмездное использование земельных ресурсов и имеют льготный доступ к районам рыболовного промысла. |
In 1993, for example, there were 60 requests, in 1994 they increased to 103 and in 1995 there were 244 requests, of which about 200 were satisfied free-of-charge. | Например, в 1993 году было получено 60 таких запросов, тогда как в 1994 году их число возросло до 103, а в 1995 году - до 244, из которых примерно 200 запросов были удовлетворены на безвозмездной основе. |
Textbooks used for compulsory education at private compulsory education schools, as well as at national and public compulsory education schools, are provided free-of-charge by the national Government, (Act Concerning Free Textbooks in Compulsory Education Schools). | Учебники, используемые в процессе обучения на обязательном этапе образования, предоставляемого как частными, так и государственными и публичными школами на уровне обязательного образования, обеспечиваются правительством страны на безвозмездной основе (Закон о бесплатных учебниках для школьного образования на обязательном этапе). |
She would welcome clarification by the representative of JIU of recommendation 4, which urged the secretariats of international organizations to exercise caution in accepting nationals from any country provided free-of-charge. | Она хотела бы получить дополнительные разъяснения от представителя ОИГ относительно рекомендации 4, в которой содержится призыв к секретариатам международных организаций применять осторожный подход в вопросах привлечения граждан всех стран, предоставляющих персонал на безвозмездной основе. |
for donation to the host Government on a free-of-charge basis. | США, для передачи правительству принимающей страны на безвозмездной основе. |
In addition, if foreign children wish to attend public schools for compulsory education, they may do so free-of-charge, as Japanese children do, which is in accordance with relevant international human rights treaties such as ICESCR. | Кроме того, если иностранные дети намерены посещать публичные школы в системе обязательного образования, они могут получить возможность такого обучения на безвозмездной основе наравне с японскими детьми, что отвечает требованиям соответствующих международных договоров по правам человека, таких как МПЭСКП. |