In March 2011 the President of the Republic ordered certification for all agencies and entities of the FPA. | В марте 2011 года президент Республики распорядился проводить сертификацию всех учреждений и ведомств ФА. |
As of September 2011, 48 FPA entities had designed and prepared their mechanism and "roadmap". | По состоянию на сентябрь 2011 года 48 ведомств ФА подготовили и разработали свои механизмы и порядок контроля. |
Moreover, 11 gender units have been created since 2007 in departments and agencies of the FPA and 40 entities now have an internal coordination mechanism for addressing gender issues. | Кроме того, после 2007 года в учреждениях ФА были созданы 11 гендерных отделов, а в 40 таких учреждениях действует механизм внутренней координации, позволяющий решать гендерные проблемы. |
The Institutional Culture Programme of the Federal Public Administration (PCIAPF), issued in 2009, is a strategy for promoting changes from a gender perspective in the organizational culture of the FPA. | Принятая в 2009 году Программа институциональной культуры федеральных органов власти (ПИКФОВ) представляет собой стратегию, направленную на содействие в изменении организационной культуры ФА с учетом гендерного подхода. |
It was initially distributed for adoption in the 19 entities of the FPA participating in the programme. | Первоначально эта стратегия внедрялась в 19 ведомствах ФА, принимавших участие в Программе. |
74.225. The Family Protection Act (FPA) of 2008. | Закон о защите семьи (ЗЗС) 2008 года. |
An AP defined under FPA may also issue temporary FPO enforceable within a period of 14 days. | Уполномоченные лица, определенные в соответствии с ЗЗС, также могут издавать временные ОСП, имеющие законную силу в течение 14 дней. |
The FPA also provides power to the court to make Family Protection Order (FPO) upon application by any qualified individual. | ЗЗС также предоставляет суду полномочия выдавать охранный судебный приказ о защите семьи (ОСП ЗС) по заявлению любого лица, отвечающего установленным требованиям. |
Further, the FPA does not provide provisions on the administrative and operational aspects of the Act, hence, there is lack of specific mechanisms for its implementation. | Кроме того, Закон не содержит положений об административных и оперативных аспектах ЗЗС, поэтому конкретные механизмы его реализации отсутствуют. |
A proposed training to sensitize the lawyers on FPA, Gender, and Human Rights is on the pipeline. | Ведется подготовка профессиональных юристов по проблематике ЗЗС, вопросам прав человека и гендерной тематике. |
The Family Planning Association (FPA) has applied for judicial review, the outcome of which will be known shortly. | Ассоциация планирования семьи (АПС) потребовала пересмотра этого решения судом, итоги которого станут известны в ближайшее время. |
FPA Health, an organisation funded by Commonwealth and NSW Governments, provides women with current information on HIV/AIDS. | Организация АПС, действующая в сфере здравоохранения при финансовой поддержке федерального правительства и правительства штата Новый Южный Уэльс, обеспечивает женщин новейшей информацией по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
In addition, FPA's educational services include helping young people to understand the danger signs of relationship abuse, and provision of advice on where to go for help. | Помимо этого, образовательные услуги АПС включают оказание помощи молодым людям в распознавании опасных симптомов насилия во взаимоотношениях и в предоставлении информации о том, куда обращаться за помощью. |
The Department of Health also funds the FPA including an information service which includes produces a comprehensive range of leaflets and information resources on contraception and STIs and a dedicated helpline providing confidential advice and information. | Министерство здравоохранения также финансирует АПС, включая информационную службу, которая, помимо прочего, выпускает обширный ассортимент листовок, брошюр и информационных материалов о контрацепции и ЗППП и обеспечивает функционирование специальной "горячей линии", предоставляющей консультации и информацию конфиденциального характера. |
FPA clinic staff routinely screen clients for signs of domestic violence. | Медицинский персонал клиники АПС проводит регулярное обследование пациентов на предмет выявления насилия в семье. |
It sponsored a seminar on the statistical analysis of discrimination, as the basis for creating a Special Committee on Discrimination Statistics in the FPA designed to integrate the principle of non-discrimination and mainstreaming of GEP and human rights in the design and generation of statistical indicators. | Проведен семинар по проблемам анализа статистических данных о дискриминации, цель которого заключалась в создании в рамках федеральной администрации Специального статистического комитета по проблемам дискриминации, который призван обеспечить учет принципа недопущения дискриминации и повсеместное применение гендерного подхода и соблюдение прав человека при разработке и расчете показателей. |
Its seven strategic objectives establish a platform for a policy of mainstreaming the gender perspective in the FPA and winning adoption of that policy in the three branches of State, at the different levels of government, and in the private sector. | Семь поставленных в ней стратегических задач представляют собой платформу для институционализации комплексной политики применения гендерного подхода в деятельности федеральной администрации и для содействия проведению такой политики всеми ветвями власти на федеральном уровне, в правительственных учреждениях и в частном секторе. |
In March 2010 the President of the Republic awarded the SEP second prize for promoting equity in the FPA. | В марте 2010 года президент Республики вручил МГО премию за второе место в конкурсе по обеспечению равенства в органах федеральной администрации. |
Mainstreaming the gender perspective in the FPA | Институционализация гендерного подхода в деятельности федеральной администрации |