And it was foretold you would need some help getting here. | И было предсказано, что тебе понадобится помощь, чтобы попасть сюда. |
Not at all. I'm simply telling you what was foretold in the ancient texts. | Вовсе нет, это было предсказано в древних текстах. |
His birth was foretold. | Его рождение было предсказано. |
This has all been foretold. | Все это было предсказано. |
The Nyazian scrolls foretold his arrival. | Его прибытие было предсказано в Ниазианских свитках. |
It is as the oracle foretold. | Всё так, как предсказал оракул. |
No, Steve foretold a miracle to come, a new leader. | Нет, Стив предсказал, что явится чудо, новый лидер. |
Now, if the events that I foretold do not come to fruition I will be very disappointed. | Но, если события, которые я предсказал не сбудутся Я буду очень, очень расстроен. |
This is the energy work Kryon foretold. | Эта та самая работа с энергией, которую предсказал Крайон. |
And myth says that he had an audience with the oracle, and it foretold his destiny of greatness. | Миф гласит, что у него состоялся разговор с оракулом, и тот предсказал ему судьбу великого завоевателя. |
Emily, maybe this is that romantic encounter your horoscope foretold. | Эмили, а вдруг это та самая романтическая встреча, которую предсказывал твой гороскоп. |
It begins, as Dalek Caan foretold. | Начинается. Всё так, как предсказывал далек Каан. |
This is not what you foretold. | Всё не так, как ты предсказывал. |
As Dalek Caan foretold. | Как предсказывал Далек Каан. |
The things he has foretold have come to pass just as they were ordained by the Raven King himself and now, his words have changed. | То, что он предсказывал, сбылось, как было предначертано самим Королём-вороном, и теперь текст изменился. |
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her. | Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее. |
According to Suetonius, a number of omens had foretold Domitian's death. | По словам Светония, ряд предзнаменований предсказывали смерть Домициана. |
It has long been foretold... that two Sons of Adam and two Daughters of Eve... will defeat the White Witch and restore peace to Narnia. | Давно предсказывали что два сына Адама и две дочери Евы свергнут Белую Колдунью и восстановят в Нарнии мир. |
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms. | А именно - стали считать, что кометы являются вестниками катастроф, они предсказывали смерть принцев и падение королевств. |
Many early predictions foretold that sales in fiscal year 2004 will drop below the previous year. | Многие ранние прогнозы предсказывали, что продажи в 2004 финансовом году будут меньше. |
Hieronymous, you foretold my father's death. | Иероним, вы предсказали смерть моего отца. |
My mom said that these comic books foretold my father's future. | Мама сказала, что эти комиксы предсказали будущее моего отца. |
The Knights Templar foretold a quest, not only for the sword, but into one's self. | Тамплиеры предсказали поиск, не только меча, но и самого себя. |
They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling. | Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом. |
Thrust escapes with the Skyboom Shield and Requiem Blaster, delivering them to Sideways, who uses them to awaken the great and terrible Unicron, an enemy whose coming the Mini-Cons had foretold. | Траст ускользает со «Звёздным Щитом» и «Реквием-Бластером», доставляя их Сайдуэйзу, который использует их, чтобы разбудить великого и ужасного Юникрона, врага, которого предсказали мини-коны. |
Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it. | Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала. |
To their neighbors, the Lube, a comet foretold the death of a leader. | Для их соседей, луба, комета предсказывала смерть вождя. |
And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal. | И все-таки Сивилла предсказывала, что будка появится во времена ненастий, огня и предательства. |
Was Naevia not found in the mines, as I foretold? | Разве Невия не была найдена в шахтах, как я предсказывала? |
Well, know this, magician - your coming was foretold long ago. | Так вот, знай, волшебник - твой приход был предсказан давным-давно. |
Though no man, no matter how great, can know his destiny, some lives have been foretold, Merlin... | Хотя ни один человек, даже самый великий, не знает своей судьбы, удел некоторых был предсказан, Мерлин... |
The time that was foretold! | День, который был предсказан. |
Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |
Margita, you haven't foretold anything for our traveller here. | Маргитка, ты еще ничего не предсказала нашему путешественнику. |
I foretold that someone would stand in his way. | Я предсказала, что некто встанет на его пути. |
In 1319, she allegedly foretold the death of herself, her spouse and the archbishop, and soon after she died, followed by her husband. | В 1319 году она предсказала свою собственную смерть, а также смерть своего супруга и архиепископа. |
Your goal is to ascertain the Foretold's true nature. | Ваша задача - установить истинную природу Предсказанного. |
In order to prevent the tragedy foretold by the evil witch, the King issues a command forbidding the use of spindles in his kingdom on pain of death. | Чтобы избежать несчастья, предсказанного злой волшебницей, король издает указ, запрещающий под страхом смертной казни пользоваться спицами в его королевстве. |
And since it's foretold that we sever all your connections, well... | И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути... |
What I foretold during the ogres war has finally come to pass. | Мое предсказание, сделанное в войну с ограми, наконец свершилось. |
And it foretold the end of days. | И это предсказание конца света. |
Who foretold this prophecy? | Кто сделал сие предсказание? |
You might even say that I foretold his death. | Можно даже сказать, что я предвидела его смерть. |
But I never could have foretold what came next. | но я не предвидела, что произойдёт после этого. |
Don't believe everything you're foretold. | Не верь всему, что говорят пророчества. |
She's the legendary Wing Goddess foretold since ancient times! | Это, должно быть, Крылатая Богиня из пророчества! |
In all of the accounts, conventional weapons have no effect on the Foretold. | По всем свидетельствам, ...традиционное оружие не действует на Предвестника. |
They that bear the Foretold's stare... have 66 seconds to live. | Тем, на кого падает взгляд Предвестника остаётся жить 66 секунд. |
'Your goal is to ascertain The Foretold's true nature, 'probe for weaknesses with a view to capture, 'after which we will reverse engineer its abilities. | Ваша задача - установить истинную природу Предвестника, ...исследовать слабые места с целью захвата, ...после которого мы восстановим работу двигателей. |
Yes. It's where they want us to put the Foretold if we capture it. | Они хотят, чтобы мы поместили туда Предвестника, если схватим его. |
You know, the Foretold, mythical mummy. | Ну, знаете, Предвестник - мифическая мумия. |
Not the computer, the Foretold. | Не компьютер, Предвестник. |
'For reasons currently unknown, 'the Foretold appears in the vicinity of this artefact.' | По неизвестным причинам Предвестник появляется рядом с этим артефактом. |
So the legend foretold. | Так говорится в легенде. |
As the legend foretold: | Как сказано в легенде: |
Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it. | Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала. |