One issue mentioned was the inclination of some governments to forego investing in sustainable human capacities in the health and education sectors due to uncertain financial prospects. |
Один из упомянутых вопросов заключался в том, что некоторые правительства склонны воздерживаться от инвестирования в создание устойчивого людского потенциала в секторах здравоохранения и образования в связи с неопределенными финансовыми перспективами. |
The vast majority of States have legally pledged to forego the manufacture and acquisition of nuclear weapons and have abided by that commitment. |
Подавляющее большинство государств приняли на себя юридическое обязательство воздерживаться от производства и приобретения ядерного оружия и соблюдают это обязательство. |
Following its report, a policy statement was adopted by HLCM on behalf of CEB recommending that organizations of the system forego voluntary contributions to which conditions affecting procurement and the recruitment of staff were attached. |
После представления ее доклада КВУУ от имени КССР принял заявление о политике, в котором организациям системы было рекомендовано воздерживаться от получения добровольных взносов, которые оговариваются условиями, сказывающимися на системе закупок и наборе персонала. |