And we would leave a very low footprint on the planet. | И мы бы оставили весьма незначительный след на планете. |
Look at this huge footprint. | Посмотри на этот огромный след. |
This footprint was found at the site of Hyang-sook's murder. | Этот след был найден там, где убили Хьянг-су. |
Look, our time disruption footprint needs to be extremely small. | Смотри, наш след в искривленном времени должен быть чрезвычайно мал. |
What, a footprint? | Это что, след от ботинка? |
Further, the UNAMA footprint and its decision to close field offices are not due only to shifting security conditions, but also in recognition of Afghan sovereignty and transition. | Кроме того, присутствие МООНСА и ее решение закрыть полевые отделения обусловлены не только меняющимися условиями в плане безопасности, но и признанием суверенитета Афганистана и переходным периодом. |
On the other hand, the Mission is to have a light expatriate footprint and strive to build Afghan capacities, so that Afghans can take over as many of the functions that we are now performing, as soon as possible. | С другой стороны, эта Миссия должна иметь незначительное внешнее присутствие и должна стремиться содействовать наращиванию афганского потенциала, чтобы афганцы могли как можно скорее взять на себя выполнение всех тех многих функций, которые мы в настоящее время выполняем. |
First, the civilian footprint of the Dutch-led multilateral provincial reconstruction team in Uruzgan is growing. | Во-первых, расширяется гражданское присутствие возглавляемой Нидерландами международной провинциальной группы по восстановлению в Урузгане. Фактически, Группа работает под гражданским руководством. |
UNISFA will retain and leverage to the fullest extent possible the existing logistical arrangements and support structures it shares with the Regional Service Centre in Entebbe and neighbouring missions in order to maintain the lightest possible footprint and reduced presence on the ground. | ЮНИСФА и Региональный центр обслуживания в Энтеббе и соседние миссии будут и далее в полной мере использовать имеющиеся совместные механизмы материально-технического снабжения и вспомогательные структуры, с тем чтобы, по возможности, свести к минимуму ущерб окружающей среде и ограничить присутствие на местах. |
(e) The Area Field Security Office in Mosul is a footprint office and will be staffed by one Associate Security Officer (P-2); | ё) местное отделение службы безопасности в Мосуле, обеспечивающее минимальное присутствие, будет укомплектовано одним младшим сотрудником по вопросам безопасности (С-2); |
Examples of engineers' ability to significantly reduce a building's energy consumption and footprint on the environment will be demonstrated at a free public session at ASHRAE's 2007 Winter Meeting in Dallas. | Примеры способности инженеров значительно уменьшать потребление энергии зданий и последствий для окружающей среды будут демонстрироваться на свободной общественной сессии в 2007 ASHRAE на Зимней Встрече в Далласе. |
Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. | Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов. |
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. | Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова. |
High on the agenda was climate change, with the huge impacts of disasters on cities and the need to reduce the unsustainable footprint of cities. | Важное место в программе этого мероприятия занимали вопросы, касающиеся изменения климата, весьма серьезного характера последствий для городов, связанных с этим явлением бедствий и необходимости сокращения масштабов неустойчивого воздействия городов на окружающую территорию. |
As an effort to offset the footprint of the International Solidarity Conference on Climate Change Strategies for the African and Mediterranean Regions, the Tunisian Government, with the support of the United Nations Development Programme and other multilateral/bilateral organizations, proposes to set aside a fund. | В целях смягчения негативных последствий, вызванных проведением Международной конференции солидарности по стратегиям в условиях изменения климата для африканского и средиземноморского регионов, правительство Туниса при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций и других многосторонних и двусторонних организаций предлагает создать специальный фонд. |
A footprint, it's all he had. | Отпечаток ноги, это все что у него было. |
"Today I saw a footprint on the beach." | "Сегодня я увидел отпечаток ноги на пляже." |
That was a footprint! | Полковник! Это отпечаток ноги! |
That's Lisbon's footprint. | Это отпечаток ноги Лисбон. |
Located near a mosaic and stone walkway, the graffiti shows a handprint that vaguely resembles a heart, along with a footprint, a number, and a carved image of a woman's head. | Расположенное рядом с украшенной мозаикой и камнями дорогой граффити изображало отпечаток руки, отдаленно напоминающий сердце, отпечаток ноги и число. |
Fortunately, it has a very distinct chemical footprint. | К счастью, у нее есть много важных химических отпечатков. |
This mud is from Kort's footprint that was found at your house. | Это следы с отпечатков Корта, которые нашли в твоём доме. |
The wheel-base(s) and the distance between the centres of the footprint of the wheel(s) at each axle (the track of each axle) shall be determined from the manufacturer's drawings. | Колесная база (колесные базы) и расстояние между центрами отпечатков протектора колеса (протекторов колес) на каждой оси определяются по чертежам завода-изготовителя. |
But we know it wasn't Miller who tried to grab Zack because of the footprint evidence. | Но мы знаем, что это не тот Миллер, который пытался схватить Зака, из-за отпечатков ног. |
In addition, it is recommended that standard evidence gathering procedures be incorporated into the operating procedures, including note taking, removal of fingerprints, tyre track and footprint castings, the crime scene sketch, crime scene photography and evidence chain-of-custody procedures. | Кроме того, рекомендуется включать в оперативные процедуры стандартные процедуры сбора доказательств, включая протоколирование данных, снятие отпечатков пальцев и покрышек, а также слепков следов людей, составление эскиза на месте преступления, фотографирование места преступления и процедуры функционирования цепи обеспечения сохранности. |
Besides the footprint of a boot that I'm sure I could get at any Army Navy store. | Только ботинки с таким отпечатком я могу купить в любом армейском магазине. |
None of 'em match our footprint. | Не совпадает с нашим отпечатком. |
I've got a nice pound cake with a footprint on it. | У меня есть отличный бисквитный торт, украшенный отпечатком ноги. |
He named the new ichnospecies Grallator (Eubrontes) soltykovensis based on them, with a cast of footprint MGIW 1560.11.12 as the holotype. | На их основе он создал новый ихновид Grallator (Eubrontes) soltykovensis с отпечатком следа MGIW 1560.11.12 в качестве голотипа. |
Work carried out under the Group's auspices has centred on quantifying and reducing the climate footprint from internal operations, and on introducing sustainable management approaches into the United Nations system, while sharing tools and lessons learned with organizations outside the Organization. | Работа, проделанная под эгидой Группы, была сосредоточена на количественном измерении и сокращения воздействия внутренних операций на климат и применении подходов устойчивого управления в рамках системы Организации Объединенных Наций с использованием инструментов и опыта работы с организациями, действующими за рамками Организации. |
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. | Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова. |
For example, for smaller organizations, which may have a smaller carbon emissions footprint, purchasing carbon offsets may not have a considerable effect on their budget and therefore would prove to be a viable approach. | Например, в небольших организациях, в которых, вероятно, «углеродный след» является менее значительным, покупка разрешений на выбросы углекислого газа может не оказывать существенного воздействия на их бюджет и поэтому явится эффективным подходом. |
NAFO agreed to implement impact assessments for new exploratory fisheries that occur outside of its fishing footprint, if new scientific information becomes available on the existence of vulnerable marine ecosystems, or if significant changes occur in fishing conduct or technology. | НАФО согласилась проводить оценки воздействия в отношении новых районов рыбопромысловой разведки, которые находятся вне очерченной ею зоны воздействия рыбного промысла, если поступят новые научные данные о существовании уязвимых морских экосистем или если произойдут значительные изменения в порядке ведения или в технологии промысловых операций. |
Should it be decided that footprint or tyre track castings are to be taken, every effort must be made to protect these items from the elements and accidental destruction. | В случае принятия решения о подготовке слепков следов людей или автопокрышек, следует прилагать все усилия для защиты этих предметов от воздействия внешней среды и непреднамеренного разрушения. |
Selection of the most favourable option could address a further 13% of the overall climate footprint of the foam sector by 2020 if measures were implemented immediately. | В случае выбора наиболее благоприятного варианта можно еще на 13 процентов сократить общее воздействие на климат сектора пеноматериалов до 2020 года, при условии немедленного осуществления мероприятий. |
(k) Water footprint | к) Воздействие на водные ресурсы |
The latest data illustrate that the United Nations system in 2009 accounted for a footprint of 1.7 million tons of carbon dioxide equivalent. | Согласно последним данным, система в 2009 году Организации Объединенных Наций оказывала экологическое воздействие на уровне 1,7 млн. т эквивалента углекислого газа. |
The United Nations Chief Executives Board committed in 2007 to reducing the United Nations' climate footprint by approving a climate neutral strategy as proposed by the Environment Management Group. | В 2007 году Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций обязался сократить воздействие Организации Объединенных Наций на климат, утвердив нейтральную в отношении климата стратегию, предложенную Группой по рациональному природопользованию. |
We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
The opposing militant forces have continued to exploit the limited footprint of ISAF and the Afghan National Security Forces to expand their influence. | Силы противника продолжали использовать ограниченное присутствие МССБ и Афганских национальных сил безопасности для расширения своего влияния. |
Fifth and last, there is the requirement to ensure a more productive impact on the environment in which we operate by contributing to the local or regional development of industry and individuals and by ensuring that the footprint is ecologically mindful and environmentally sensitive. | И наконец, в-пятых, необходимо добиваться более продуктивного влияния на обстановку, в которой осуществляются операции, посредством оказания содействия местному и региональному развитию и частным лицам и обеспечения ответственного подхода к сохранению экологии и окружающей среды. |
It was suggested that financial institutions not be looked at in isolation, since their direct footprint is quite small, but instead in relation to their clients to understand the full scope of the potential influence and impact of the sector. | Было указано, что финансовые учреждения не следует рассматривать в изоляции, поскольку тот отпечаток, которые они непосредственно оставляют, мал, а нужно анализировать их взаимоотношения с клиентами, чтобы составить представление о полных масштабах потенциального влияния и воздействия всего сектора. |
Despite the present difficult financial conditions, during the past three years the University for Peace had significantly broadened its academic footprint and its contribution to universal peace and understanding. | Несмотря на нынешние трудные финансовые условия, Университет мира в течение последних трех лет значительно расширил зону своего академического влияния и увеличил свой вклад в дело обеспечения всеобщего мира и взаимопонимания. |
In this connection, the Advisory Committee notes from the information made available to it that the roll-out of the global field support strategy, with the stated intention of lessening the support footprint in missions, has not yet had a discernable impact on the ratios. | В этой связи, исходя из представленной ему информации, Консультативный комитет отмечает, что реализация Глобальной стратегии полевой поддержки, заявленная цель которой заключается в сокращении численности компонента поддержки миссий, пока не оказала заметного влияния на соотношение численности вспомогательного и основного персонала. |
Other placeholders include footprint indicators as well as indicators related to inequality. | Другие клетки предназначены для показателей отпечатка, а также показателей неравенства. |
Certain days are marked with a footprint symbol. | Некоторые дни помечены символом отпечатка ноги. |
Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. | Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения. |
The Internet application was designed so that after a respondent uses it to submit their questionnaire, no software trace (footprint) was left on his/her computer. | З. Это Интернет-приложение разработано таким образом, чтобы после его использования респондентами для представления своего переписного листа на его компьютере не оставалось следов ("отпечатка") программного обеспечения. |
First, the absence of a Guinean rough diamond footprint prevents the Guinean authorities from segregating suspicious shipments from non-suspicious shipments. | Во-первых, отсутствие «отпечатка» гвинейских необработанных алмазов лишае гвинейские власти возможности отделять подозрительные партии от не вызывающих подозрений партий. |