| It's almost like a human footprint. | Почти как человеческий след. |
| The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. | След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
| Mark the day with a footprint. | Отметьте этот день, оставив след. |
| 'It may come only once in your life, 'but it leaves a footprint on your heart.' | Она может придти лишь раз в жизни, но оставит неизгладимый след в вашем сердце. |
| One of these forensic examinations concluded that the footprint at the crime scene was most probably left by footwear whose impression coincided with the footwear impression of his right-side footwear. | В одном из этих экспертных заключений сделан вывод о том, что след обуви на месте совершения преступления, вероятно, оставлен обувью, рисунок которой схож с рисунком обуви правой ноги автора. |
| First, the civilian footprint of the Dutch-led multilateral provincial reconstruction team in Uruzgan is growing. | Во-первых, расширяется гражданское присутствие возглавляемой Нидерландами международной провинциальной группы по восстановлению в Урузгане. Фактически, Группа работает под гражданским руководством. |
| The PLA intrusion, by threatening that Indian base, may have been intended to foreclose India's ability to choke off supplies to Chinese troops and workers in Pakistan's Gilgit-Baltistan region, where China has expanded its military footprint and strategic projects. | Вторжение НОА, угрожающее этой индийской базе, было предназначено для ограничения возможностей Индии по прекращению поставок китайским войскам и рабочим, находящимся в пакистанском регионе Гилгит-Балтисан, где Китай расширяет свое военное присутствие и стратегические проекты. |
| Until security conditions permit UNSOA to establish this small footprint in Mogadishu, interim oversight mechanisms will continue using United Nations, AU and contracted personnel in order to achieve our objectives. | До тех пор пока условия безопасности не позволят Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали получить это небольшое присутствие в Могадишо, механизмы внутреннего контроля будут по-прежнему использовать для достижения наших главных целей Организацию Объединенных Наций, Африканский союз и наемный персонал. |
| The use of cash transfers - and now mobile cash transfers - has demonstrated how new approaches to distribution of aid can, in appropriate environments, make emergency response faster and more cost-effective, streamline the footprint, improve human dignity and alleviate access constraints. | Использование денежных переводов - и в настоящее время мобильных денежных переводов - продемонстрировало, как новые подходы к распределению помощи в соответствующих условиях могут ускорить и удешевить экстренное реагирование, оптимизировать присутствие на местах, обеспечить уважение человеческого достоинства и преодолеть ограничения доступа. |
| (e) The Area Field Security Office in Mosul is a footprint office and will be staffed by one Associate Security Officer (P-2); | ё) местное отделение службы безопасности в Мосуле, обеспечивающее минимальное присутствие, будет укомплектовано одним младшим сотрудником по вопросам безопасности (С-2); |
| Examples of engineers' ability to significantly reduce a building's energy consumption and footprint on the environment will be demonstrated at a free public session at ASHRAE's 2007 Winter Meeting in Dallas. | Примеры способности инженеров значительно уменьшать потребление энергии зданий и последствий для окружающей среды будут демонстрироваться на свободной общественной сессии в 2007 ASHRAE на Зимней Встрече в Далласе. |
| Reducing the footprint of the Force is achieved through reducing environmental negative impact by adopting mitigation plans and preventive measures to combat environmental incidents. | Сокращение масштабов воздействия Сил на окружающую среду достигается благодаря снижению вреда экологии посредством принятия планов смягчения негативных последствий и превентивных мер с целью предупреждения экологических инцидентов. |
| Existing capacities in nearby United Nations missions and supply lines will be leveraged in an effort to reduce the deployment footprint. | В целях сокращения масштабов отрицательных последствий развертывания Миссии будет задействован существующий потенциал расположенных поблизости миссий Организации Объединенных Наций и линий снабжения. |
| Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. | Аналогичным образом на устранение оставшихся последствий для климата приходится лишь 13,3 процента от общего объема воздействия на климат, которое имело бы место без Монреальского протокола. |
| The withdrawal of the MINUSTAH military component from the four lower security risk departments (Grand-Anse, Nippes, North-West and South) allowed for the reduction of the military footprint without significantly affecting overall security and stability. | Вывод военного компонента МООНСГ из четырех более благополучных с точки зрения безопасности департаментов (Гранд-Анс, Нип, Северо-Восточный и Южный) позволил сократить военное присутствие без существенных последствий для безопасности и стабильности в целом. |
| Actually, that is a cashmere throw, which now has a footprint on it. | Вообще-то, это кашемировая накидка, на которой теперь отпечаток ноги. |
| "Today I saw a footprint on the beach." | "Сегодня я увидел отпечаток ноги на пляже." |
| Look at it, is a footprint! | Посмотрите, это отпечаток ноги! |
| Located near a mosaic and stone walkway, the graffiti shows a handprint that vaguely resembles a heart, along with a footprint, a number, and a carved image of a woman's head. | Расположенное рядом с украшенной мозаикой и камнями дорогой граффити изображало отпечаток руки, отдаленно напоминающий сердце, отпечаток ноги и число. |
| There's a footprint in here. | Три часа Смотрите, тут отпечаток ноги... |
| This mud is from Kort's footprint that was found at your house. | Это следы с отпечатков Корта, которые нашли в твоём доме. |
| No data, no footprint. | Ни данных, ни отпечатков. |
| Not a footprint, not a tire track for a hundred yards. | Ни следов ног, ни отпечатков шин на сто метров. |
| Further examples of international experience in footprint methodology can be found at: . | Другие примеры международного опыта в области методологии "отпечатков" содержатся на сайте: . |
| But we know it wasn't Miller who tried to grab Zack because of the footprint evidence. | Но мы знаем, что это не тот Миллер, который пытался схватить Зака, из-за отпечатков ног. |
| Besides the footprint of a boot that I'm sure I could get at any Army Navy store. | Только ботинки с таким отпечатком я могу купить в любом армейском магазине. |
| None of 'em match our footprint. | Не совпадает с нашим отпечатком. |
| I've got a nice pound cake with a footprint on it. | У меня есть отличный бисквитный торт, украшенный отпечатком ноги. |
| He named the new ichnospecies Grallator (Eubrontes) soltykovensis based on them, with a cast of footprint MGIW 1560.11.12 as the holotype. | На их основе он создал новый ихновид Grallator (Eubrontes) soltykovensis с отпечатком следа MGIW 1560.11.12 в качестве голотипа. |
| (k) Develop public-private partnerships for increasing the efficiency and productivity of water use in industry and in agriculture, as well as its reuse and use life-cycle assessment for assessing the water footprint of products. | к) развивать государственно-частное партнерство для повышения эффективности и продуктивности использования воды в промышленности и сельском хозяйстве, равно как и ее повторного использования, а также применять для оценки воздействия продуктов на воду оценку их жизненного цикла. |
| Pending the presentation of the results of the investigation, a mitigating measure restricting fishing activities to the area where fisheries took place in the past (historical footprint) was adopted, in accordance with General Assembly resolution 61/105. | Пока не представлены результаты исследований, приняты меры по смягчению воздействия, ограничивающие промысловую деятельность районами, где промысел проводился в прошлом («исторический след»), сообразно с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи. |
| (d) A new algorithm for guidance control to send an engine cut-off command during the de-orbit burn; it also optimizes the burn duration in real time to minimize the impact footprint. | новый алгоритм для управления с помощью системы наведения, предназначенный для отправки команды о выключении двигателя во время его работы при возвращении с орбиты; это также позволяет оптимизировать продолжительность работы ракетного двигателя в реальном масштабе времени, с тем чтобы до минимума уменьшить отмеченную зону воздействия. |
| and so - if you can deal with the negatives, which are essentially the radiation - the footprint and cost, the potential, in terms of effect on land and various things, is almost in a class of its own. | А потому, если удастся справиться с негативными сторонами, в основном, с радиацией, остатки и себестоимость, то [позитивный] потенциал в смысле воздействия на землю и прочие вещи, настолько велик, что он просто ни с чем не сравним. |
| Should it be decided that footprint or tyre track castings are to be taken, every effort must be made to protect these items from the elements and accidental destruction. | В случае принятия решения о подготовке слепков следов людей или автопокрышек, следует прилагать все усилия для защиты этих предметов от воздействия внешней среды и непреднамеренного разрушения. |
| That partnership will continue after today but will change in nature as the overall United Nations footprint is reduced with regard to security, governance, reconstruction and development support functions. | Такое партнерство сохранится и после сегодняшнего дня, но изменится по своему характеру, поскольку общее воздействие Организации Объединенных Наций применительно к функциям безопасности, управления, перестройки и поддержки развития сокращается. |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| The latest data illustrate that the United Nations system in 2009 accounted for a footprint of 1.7 million tons of carbon dioxide equivalent. | Согласно последним данным, система в 2009 году Организации Объединенных Наций оказывала экологическое воздействие на уровне 1,7 млн. т эквивалента углекислого газа. |
| Simple technologies, like wall-mounted devices that display how much power your household is using, and what kind of results you'll get if you turn off a few lights - these can actually have a direct positive impact on your energy footprint. | Это простые технологии, например, настенные датчики, показывающие, сколько электричества потребляет ваш дом, и как изменится этот показатель, если вы выключите пару ламп, но они могут оказать прямое положительное воздействие на ваш энергетический "след" на планете. |
| We reckon that we are a bit over halfway to our goal: zero impact, zero footprint. | Мы полагаем, что преодолели больше половины пути к нашей цели - нулевое воздействие, нулевой урон. |
| This is also critical to expanding the footprint of the Afghan Government and to ensuring the greater ownership of these processes by the Afghan people. | Это также крайне важно для расширения зоны влияния афганского правительства и обеспечения большей ответственности за эти процессы со стороны афганского народа. |
| Sustainability reporting has the potential to develop a better understanding of the impact and footprint of companies and their supply chain on the environment and to strengthen their interaction with stakeholders and the community. | Отчетность по этим вопросам может способствовать улучшению понимания воздействия и влияния компаний и их цепочек снабжения на окружающую среду и содействовать укреплению их взаимодействия с субъектами процесса и обществом. |
| It was suggested that financial institutions not be looked at in isolation, since their direct footprint is quite small, but instead in relation to their clients to understand the full scope of the potential influence and impact of the sector. | Было указано, что финансовые учреждения не следует рассматривать в изоляции, поскольку тот отпечаток, которые они непосредственно оставляют, мал, а нужно анализировать их взаимоотношения с клиентами, чтобы составить представление о полных масштабах потенциального влияния и воздействия всего сектора. |
| Or a system where you grow up to 10 species next to each other - off of each other, mimicking need very little feed, very little footprint. | Или система, в которой можно разводить одновременно до 10 видов, имитируя естественную среду, без больших затрат корма и влияния на окружающую среду. |
| Onfroy left behind what Rolling Stone called "a huge musical footprint" due to his impact on his young fanbase and his popularity during his career. | Онфроя расценивают как артиста, который оставил «огромный музыкальный след» из-за его влияния на молодое поколение, своих фанатов, а также из-за его популярности в течение своей короткой карьеры. |
| Another example is the extent to which one country may deplete the resources of other countries, i.e. the so-called footprint indicators. | Еще одним примером является степень, в которой действия одной страны могут вести к истощению ресурсов других стран, т.е. речь идет о так называемых показателях отпечатка. |
| Other placeholders include footprint indicators as well as indicators related to inequality. | Другие клетки предназначены для показателей отпечатка, а также показателей неравенства. |
| Then, using the microscopic dirt particles on this footprint, we'll get a geological breakdown of the entire city. | И вскоре, используя микрочастицы грязи, взятых с этого отпечатка мы осуществим невероятный геологический прорыв в истории возникновения нашего города. |
| Certain days are marked with a footprint symbol. | Некоторые дни помечены символом отпечатка ноги. |
| However the risk is very low when compared to anti-personnel landmines. Therefore survey from the inside outwards is possible in most cases (i.e. from a known evidence point outwards to the limit of the predictable footprint.) | В то же время, по сравнению с противопехотными минами такой риск весьма низок, благодаря чему в большинстве случаев возможны обследования по схеме «изнутри наружу», т.е., от известной засвидетельствованной точки к периметру предсказуемого «отпечатка». |