I'm afraid my new medicine made me act foolishly yesterday. | Боюсь, что из-за новых лекарств я вела себя вчера глупо. |
You foolishly wasted the body of Mr. Praxidus and all, for what? | Вы глупо распорядились телом сеньора Праксидуса. И для чего? |
If only I had bought the horses for my regiment instead of foolishly leading it into danger, I should have been a field-marshal now! | Если бы я только закупал лошадей для своего полка, вместо того, чтобы глупо подставить его под опасность, я бы был теперь фельдмаршалом! |
Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in Our love is a flame Burning within Now and then firelight will catch us Stumblin' in... | "Глупо открываем наши сердца" "Врываясь туда" "Наша любовь это пламя" |
Foolishly laying our hearts on the table | "Глупо открывать наши сердца" |
That's because you foolishly tested her while she was lying down. | Это потому что вы по глупости провели тест, когда она лежала на кровати. |
When you asked me to do this and I very kindly and perhaps foolishly agreed, I assumed it was going to be me in prison for the evening, pretending to be you. | Когда ты попросил меня сделать это, и я очень любезно и, возможно, по глупости, согласился, я полагал что это я буду один вечер в тюрьме изображать тебя. |
Well, I foolishly set up a celebration | А я по глупости организовал празднование, от которого я с радостью избавлюсь. |
A minor skirmish foolishly engaged. | Всего лишь мелкая стычка, начатая по глупости. |
He killed the goose, foolishly. | Он по глупости убил гуся. |
You striving, bickering, foolishly brave humans. | Энергичные, упрямые, безрассудно смелые люди. |
It was you who foolishly asked your woman to bring her. | Это вы безрассудно попросили свою служанку привести её. |
And it is you that foolishly said we must leave without her. | А вы безрассудно сказали, что мы должны уехать без неё. |
Foolishly, you rebuffed my efforts to repay your kindness in a way that most men would consider... mutually beneficial. | Безрассудно, ты отказался от моих попыток отплатить за твою доброту хотя другие сочли бы это... взаимовыгодным. |
The surname Tolkien derives from the German Toll-kühn meaning "Foolishly brave". | Толкин выводил свою фамилию из немецкого слова tollkühn, которое означает «безрассудно храбрый». |
I found a cold case of ours that everyone foolishly said was unsolvable. | Я нашёл у нас один висяк, который все наивно назвали нераскрываемым. |
I followed them, foolishly believing that Malcolm deserved the right to Alpha instead of you. | И пошел за ними, наивно полагая, что Малкольм будет лучшим вожаком, чем ты. |
I've always foolishly believed that night is my kingdom, that it surrounds me, that it will pamper me, that in the darkness, my defects and ugliness won't be so visible, | Я всегда наивно думал, что в ту ночь это было мое Царство, то, что окружает меня, то, что это будет превозносить меня, и то, что в темноте, мои недостатки и уродство не будет столь заметными, |
But when the artist sees the portrait hanging in her bedroom and asks how it came to be there, she foolishly reveals that it was returned to her by the Duchesse de Carigliano. | Но когда художник видит портрет, висящим в своей спальне, и спрашивает, как он сюда попал, она наивно открывает, что тот был возвращён ей герцогиней де Карильяно. |
I would never have left her so foolishly. | Никогда бы не оставил её так по-дурацки. |
Your friend Cassidy foolishly confirmed our suspicions. | Ваш друг Кэссиди по-дурацки подтвердил наши подозрения. |
And somehow I foolishly Wondered if you might | И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты |
Pattle, instinctively knowing that the German had the advantage and the Hurricane pilot had acted foolishly, dived toward the Bf 110. | Пэттл инстинктивно, зная, что немецкий пилот получил преимущество и что пилот Hurricane действовал по-дурацки, нырнул в направлении к Bf 110. |
You're behaving very foolishly I know you have the "Blue Water". | Ты ведёшь себя по-дурацки... Я знаю, что "Голубая Вода" у тебя. |
They foolishly initiateda war against the hostiles - a "purge," they called it. | Они сдуру сынициировали войну против врага - "Чистка", они так это назвали. |
Because they've been told they can't do it, and they foolishly believed that. | Потому что им сказали, что они не справятся, а они сдуру поверили. |
"I have foolishly played the great man..."... and watched my life become more and more empty as a result. | Своей гордыней я отвратил от себя женщину, которая могла спасти меня. |
"I let my success become my identity."I have foolishly played the great man... | Своей гордыней я отвратил от себя женщину, которая могла спасти меня. |