| Amy has a fondness for the comic strip Marmaduke. | Эми испытывает любовь к комиксу Мармадюк. |
| Our records indicate that you have a fondness for Earth. | Наши записи показывают, что ты испытываешь любовь к Земле. |
| She has a special fondness for Siena. | У неё нежная любовь к Сиене. |
| I can't be the only one who's picked on Lana's fondness for quarterbacks. | Я не могу быть единственным, кого трогает любовь Ланы к полузащитникам. |
| From his father, Bogart inherited a tendency to needle, fondness for fishing, lifelong love of boating, and an attraction to strong-willed women. | От своего отца Богарт унаследовал язвительность, увлечение рыбалкой, любовь к парусниками и страсть к волевым женщинам. |
| McNamara said the wives form the center of the family and that "their bonds appear far stronger and more vital than the casual fondness with which they all treat Kody". | МакНамара сказал, что жёны образуют центр семьи и что «их связи являются более сильными и важными, чем обычная нежность, с которой они все относятся к Коди». |
| I prefer lethal injection, Although I do have a certain fondness for the electric chair. | Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность. |
| Nevertheless, people... seem to have a fondness for the post. | Тем не менее люди кажется, испытывают нежность к почте. |
| Jet couldn't suppress his fondness over them | Джет не мог подавить свою нежность к ним |
| You share my fondness for erudition. | Ты разделяешь мое пристрастие к эрудиции. |
| I looked for her for hours. I remembered her fondness for the Barracuda. | Я искал её многие часы, потом вспомнил её пристрастие к Барракуде. |
| German-speaking areas had a particular fondness for krapfen: fried pastries and dough with various sweet and savory fillings. | В немецкоговорящих районах население питало пристрастие к «крапфену»: жаренной выпечке с разными сладкими и солёными начинками. |
| Incredibly, it wasn't your fondness of the beer bath at Chodovar or your restraining orders that caught her eye. | Поразительно, но не твое пристрастие к пивным ваннам в пивоварне Ходовар и не судебные запреты привлекли её внимание. |
| You've always had a fondness for painting, haven't you, Dolores? | Ты всегда питала пристрастие к живописи, не так ли, Долорес? |
| I had nothing but fondness for Aylee. | У меня нет ничего, кроме любви к Эйли. |
| But this time your fondness for blowing past bureaucratic guideposts got a man you respect shot. | Но в этот раз из-за твоей любви к проскальзыванию мимо бюрократических принципов человека, которого ты уважаешь, подстрелили. |
| Major Abbott is noted for having written a poem titled "Abbottabad", before his return to Britain, in which he wrote of his fondness for the town and his sadness at having to leave it. | Офицер Аббот написал стихотворение под названием «Абботтабад» (англ.)русск., незадолго до своего отъезда обратно в Великобританию, в стихотворении он писал о любви к городу и о своей печали в связи с необходимостью оставить его. |
| 'Less you want me to tell your wife about your fondness for wildlife. | Если не хочешь, чтобы твоя жена узнала о твоей любви к дикой природе. |
| The name Goyō was chosen because of his fondness for the five needle pine in his father's garden. | Имя Гоё («пять сосновых иголок») было выбрано из-за его любви к соснам, растущим в саду отца. |
| We have no alternative but to discard our self-centred, short-sighted interests and work in unison for a world that our children, and theirs, will inherit, so that they will remember us with fondness and in gratitude. | У нас нет другой альтернативы, кроме как отказаться от эгоистичных, узких интересов и работать сообща в целях создания мира, который унаследуют наши дети и их дети, с тем чтобы они вспоминали нас с теплотой и благодарностью. |
| For that, and much else, we remember them with great fondness and admiration. | За это, да и за многое другое мы вспоминаем их с особой теплотой и восхищением. |
| Nigeria recalls with fondness that, at its inception, the Monterrey Consensus held great promise for global economic growth and development, especially for the developing countries. | Нигерия хотела бы с теплотой напомнить о том, что в самом начале с Монтеррейским консенсусом были связаны большие надежды на глобальный экономический рост и развитие, особенно для развивающихся стран. |
| And then, of course, your fondness for Susie. | И потом, конечно, ваша симпатия к Сьюзи. |
| Was it fondness, or compassion? | Это была симпатия или сострадание? |
| Without anger and fondness. | Без гнева и пристрастия. |
| Well, you've met my family, you know all about my past, my fondness for... things I'm fond of. | Итак, ты познакомилась с моей семьей, ты знаешь все о моем прошлом мои пристрастия к... вещи которые я люблю. |
| An elderly man like Major Palgrave, with a fondness for alcohol... | Такой пожилой человек, как майор Пэлгрейв, с пристрастием к алкоголю... |
| His nervousness was blamed on his fondness for whiskey and hard cider. | Его нервозность объяснялась пристрастием к виски и крепкому сидру. |
| I overheard two doctors talking about Rex's fondness for SM. | Я подслушал разговор двух врачей о пристрастии Рекса к мазохизму. |
| Stories of your gambling, your drinking, your debts... your fondness for women. | Истории об азартных играх, выпивке, твоих долгах... и твоем пристрастии к женщинам. |
| Seeing as how you recently paid a visit to my apartment in Bethesda, you know I have a fondness for the old and somewhat decrepit. | После того, как ты удостоила посещением мою квартирку в Бетесде, ты уже знаешь о моем пристрастии к старому и отжившему. |
| He developed a fondness for literature and was influenced by the French romantic movement. | Он развивал своё увлечение литературой, находился под влиянием французского романтизма. |
| From his father, Bogart inherited a tendency to needle, fondness for fishing, lifelong love of boating, and an attraction to strong-willed women. | От своего отца Богарт унаследовал язвительность, увлечение рыбалкой, любовь к парусниками и страсть к волевым женщинам. |
| Mr. Borstein is a man of many eccentricities, one of which is a fondness for this particular strain of extreme music. | Бронштейн был человеком со странностями, одной из которых было его увлечение экстремальной музыкой. |