North Korean dictator Kim Jong Il's fondness for Hollywood movies is unlikely to affect his nuclear weapons program. | Любовь диктатора Северной Кореи Ким Чен Ира к голливудским фильмам вряд ли повлияет на его ядерную программу. |
I know of your past fondness for the German varietals, but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. | Я помню вашу любовь к немецким сортам, но хотел бы посоветовать новый австрийский сорт. |
Our records indicate that you have a fondness for Earth. | Наши записи показывают, что ты испытываешь любовь к Земле. |
Then 10 years ago your fondness for the steeplechase took its toll. | А 10 лет назад сказалась ваша любовь к бегу с препятствиями. |
Putting our fondness for your dad aside, you must admit that she has a point. | Отводя нашу любовь к отцу в сторону, ты должна признать, что она что-то задумала. |
McNamara said the wives form the center of the family and that "their bonds appear far stronger and more vital than the casual fondness with which they all treat Kody". | МакНамара сказал, что жёны образуют центр семьи и что «их связи являются более сильными и важными, чем обычная нежность, с которой они все относятся к Коди». |
I prefer lethal injection, Although I do have a certain fondness for the electric chair. | Я предпочитаю смертельную инъекцию, но к электрическому стулу тоже испытываю некоторую нежность. |
Nevertheless, people... seem to have a fondness for the post. | Тем не менее люди кажется, испытывают нежность к почте. |
Jet couldn't suppress his fondness over them | Джет не мог подавить свою нежность к ним |
I looked for her for hours. I remembered her fondness for the Barracuda. | Я искал её многие часы, потом вспомнил её пристрастие к Барракуде. |
Of course, my fondness for classic science fiction does draw my attention backwards, but those stories often take place in the future. | Конечно, мое пристрастие к классической научной фантастике затягивает меня немного в прошлое, но эти истории часто происходят в будущем. |
Incredibly, it wasn't your fondness of the beer bath at Chodovar or your restraining orders that caught her eye. | Поразительно, но не твое пристрастие к пивным ваннам в пивоварне Ходовар и не судебные запреты привлекли её внимание. |
Of course, McCaffrey ensured that he had redeemable character flaws, such as his great fondness for wine (particularly Benden wine), which could be said to have saved his life in one point in The White Dragon, when he suffered a heart attack. | Конечно, у него были недостатки в характере такие, как его большое пристрастие к вину (особенно к Бенденскому), который, как говорили, спасло его жизнь в Белом драконе, когда он перенес сердечный приступ. |
You've always had a fondness for painting, haven't you, Dolores? | Ты всегда питала пристрастие к живописи, не так ли, Долорес? |
Eleanor, over dinner, you mentioned your fondness for Cyndi Lauper. | Элеонор, за ужином ты упомянула о своей любви к Синди Лопер. |
"my fondness for throbbing members". | "моей любви к пульсирующему члену". |
When Diego came, Belgrade was grappling with the perplexing historical lesson of how to love the West once again after it had bombed the town and destroyed it out of fondness for the country. | Когда Диего приехал, Белград пытался переварить сложный исторический урок: как полюбить Запад после того, как он бомбил город и разрушил его из любви к нашей стране. |
I'd hate to think either of you inferred a personal slight or a diminution of my fondness towards you as a couple. | Я бы не хотел, что бы кто-то из вас воспринял это недоразумение как знак недостаточной любви к вашей паре. |
Lewis subsequently contacted the singer's management and Kesha later accepted the offer due to her fondness for his work with Macklemore, particularly admiring how their discography featured a mix of "fun" and politically progressive songs. | Впоследствии Льюис связался с руководством певца, и Кеша позже приняла предложение из-за ее любви к его работе с Маклемором, особенно восхищаясь тем, как в их дискографии сочетаются забавные и политически прогрессивные песни. |
We have no alternative but to discard our self-centred, short-sighted interests and work in unison for a world that our children, and theirs, will inherit, so that they will remember us with fondness and in gratitude. | У нас нет другой альтернативы, кроме как отказаться от эгоистичных, узких интересов и работать сообща в целях создания мира, который унаследуют наши дети и их дети, с тем чтобы они вспоминали нас с теплотой и благодарностью. |
For that, and much else, we remember them with great fondness and admiration. | За это, да и за многое другое мы вспоминаем их с особой теплотой и восхищением. |
Nigeria recalls with fondness that, at its inception, the Monterrey Consensus held great promise for global economic growth and development, especially for the developing countries. | Нигерия хотела бы с теплотой напомнить о том, что в самом начале с Монтеррейским консенсусом были связаны большие надежды на глобальный экономический рост и развитие, особенно для развивающихся стран. |
And then, of course, your fondness for Susie. | И потом, конечно, ваша симпатия к Сьюзи. |
Was it fondness, or compassion? | Это была симпатия или сострадание? |
Without anger and fondness. | Без гнева и пристрастия. |
Well, you've met my family, you know all about my past, my fondness for... things I'm fond of. | Итак, ты познакомилась с моей семьей, ты знаешь все о моем прошлом мои пристрастия к... вещи которые я люблю. |
An elderly man like Major Palgrave, with a fondness for alcohol... | Такой пожилой человек, как майор Пэлгрейв, с пристрастием к алкоголю... |
His nervousness was blamed on his fondness for whiskey and hard cider. | Его нервозность объяснялась пристрастием к виски и крепкому сидру. |
I overheard two doctors talking about Rex's fondness for SM. | Я подслушал разговор двух врачей о пристрастии Рекса к мазохизму. |
Stories of your gambling, your drinking, your debts... your fondness for women. | Истории об азартных играх, выпивке, твоих долгах... и твоем пристрастии к женщинам. |
Seeing as how you recently paid a visit to my apartment in Bethesda, you know I have a fondness for the old and somewhat decrepit. | После того, как ты удостоила посещением мою квартирку в Бетесде, ты уже знаешь о моем пристрастии к старому и отжившему. |
He developed a fondness for literature and was influenced by the French romantic movement. | Он развивал своё увлечение литературой, находился под влиянием французского романтизма. |
From his father, Bogart inherited a tendency to needle, fondness for fishing, lifelong love of boating, and an attraction to strong-willed women. | От своего отца Богарт унаследовал язвительность, увлечение рыбалкой, любовь к парусниками и страсть к волевым женщинам. |
Mr. Borstein is a man of many eccentricities, one of which is a fondness for this particular strain of extreme music. | Бронштейн был человеком со странностями, одной из которых было его увлечение экстремальной музыкой. |