Upon examination, it was found that the foetus had died and a Caesarean section was urgently needed. | После обследования было установлено, что плод погиб и срочно необходимо сделать кесарево сечение. |
She noted that because abortions were permitted under the law only when the life of the mother was endangered or when the foetus would suffer severe physical and mental abnormalities, many clandestine abortions had been performed, including on young girls, often outside the country. | Она отмечает, что поскольку аборты разрешены по закону лишь тогда, когда жизни матери угрожает опасность или когда плод страдает от серьезных физических или умственных недостатков, то в прошлом совершалось много подпольных абортов, в том числе среди девушек, зачастую за пределами страны. |
We found a female foetus of about 61/2 months. | Мы нашли плод женского пола возрастом около 6,5 месяцев. |
attacks and kills the foetus there is a medical intervention | атакует и убивает плод пока не вмешается медицина |
Still, the foetus would be very small, you couldn't have been more than a few days pregnant when you were... you were made immortal. | Но все же, утробный плод очень маленький, ты была не больше нескольких дней беременна, когда ты... ты стала бессмертной. |
A four-month-old foetus, incredibly like that of a human. | Четырехмесячный зародыш очень похож на человеческий. |
The Constitution, the Criminal Code and the recently enacted legislation on comprehensive protection for children and adolescents considered a foetus to be a human life from the moment of conception. | Конституция, Уголовный кодекс и недавно принятое законодательство по всеобъемлющей защите детей и подростков рассматривают зародыш как живое человеческое существо с момента зачатия. |
She contended that, in fact, such legislative change is unnecessary as therapeutic abortion already exists in Peru and should be interpreted in accordance with international standards to include cases where the foetus is anencephalic. | Она заявляет, что такое законодательное изменение не является необходимым, поскольку аборт по медицинским показаниям уже существует в Перу и должен рассматриваться в соответствии с международными нормами и включать те случаи, когда зародыш является анэнцефалитным. |
However, the foetus has legal rights. | Однако зародыш имеет юридические права. |
The Medical Officer will prescribe dietary supplements to ensure the good health of the mother and the foetus. | Тюремный врач выписывает диетические добавки для обеспечения хорошего здоровья матери и ее будущего ребенка |
For instance, in a case near Makumrie, an alleged RUF group executed a man and disembowelled his pregnant wife, killing her and the foetus. | Так, во время инцидента в районе Макумрие группа лиц, предположительно из состава ОРФ, казнила мужчину и вспорола живот его беременной жене, убив и ее, и будущего ребенка. |
When there exists at the time of diagnosis a strong probability that the foetus has a particularly serious defect. | если при диагностике обнаруживается высокая вероятность наличия у будущего ребенка какого-либо тяжелого заболевания. |
In cases where domestic violence against a pregnant woman or her unborn foetus has occurred, there should be legal mechanisms to grant custody to the mother prior to the birth of the baby; | В случае проявления бытового насилия в отношении беременной женщины или ее неродившегося ребенка должны быть предусмотрены правовые механизмы о наделении матери правами опеки до рождения ребенка; |
Consideration of legal protection for the foetus must be weighed against consideration of the consequences for the mother and the family if the pregnancy is allowed to go full-term. | Соображения юридической защиты неродившегося ребенка должны быть тщательно взвешены с учетом тех последствий, которые возникнут для матери и семьи после его рождения. |
In 1854, Richardson was awarded the Fothergillian gold medal by the Medical Society of London for an essay on the "Diseases of the Foetus in Utero". | В 1854 году Ричардсон был награжден золотой медалью Фозергилла Лондонского медицинского общества за его эссе «Заболевания от неродившегося ребенка». |
Spelled 'foetus' four different ways on this page alone. | Слово "эмбрион" в четырех вариациях написано на одной странице. |
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. | Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет. |
The foetus stopped growing inside you. | Эмбрион перестал расти внутри тебя. |
Here a single or married woman and the embryo or foetus are the passive subjects of the offence. | В данном случае одинокая или замужняя женщина, равно как и эмбрион или утробный плод, являются пассивными субъектами преступления. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. | Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |
You got the reaction time of a foetus. | У тебя реакция, как у эмбриона. |
It went even further than the Covenant on the question of human dignity, in that it recognized the rights of the foetus. | В том, что касается достоинства человеческой личности, они даже выходят за рамки Пакта, признавая права эмбриона. |
A further consequence of the view that life is the supreme human value are the provisions of the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, which penalises abortion. | Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения закона "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, которым запрещены аборты. |
The Act on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, as well as the Act on social assistance and the relevant executive regulations define the mode and form of assistance provided to pregnant women. | Закон "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов", а также закон "О социальной помощи" и сопутствующий исполнительный регламент определяют способы и формы помощи, предусмотренной для беременных женщин. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. | Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |