But they just say that there is a possible association with harmful effects on the foetus. | Но они только говорят, что есть возможная связь с вредным воздействием на плод. |
Upon examination, it was found that the foetus had died and a Caesarean section was urgently needed. | После обследования было установлено, что плод погиб и срочно необходимо сделать кесарево сечение. |
The developing foetus is particularly susceptible to exposure to environmental chemicals, including effects of exposures to a mixture of persistent, bioaccumulative and toxic substances. | Развивающийся плод особенно восприимчив к воздействию химических веществ, содержащихся в окружающей среде, включая эффекты воздействия смесей стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ. |
Feels guilty towards unborn children for exposing the foetus to drugs or the potential of HIV transmission | Чувствует себя виновной по отношению к неродившимся детям за то, что плод подвергается воздействию наркотиков или опасности заражения ВИЧ. |
They are even capable... of hanging the pregnant by legs from a ceiling... so the foetus can move into right position. | Они ещё... вообще за ноги к потолку привязать... чтобы, значит, плод правильное положение принял. |
A four-month-old foetus, incredibly like that of a human. | Четырехмесячный зародыш очень похож на человеческий. |
The Constitution, the Criminal Code and the recently enacted legislation on comprehensive protection for children and adolescents considered a foetus to be a human life from the moment of conception. | Конституция, Уголовный кодекс и недавно принятое законодательство по всеобъемлющей защите детей и подростков рассматривают зародыш как живое человеческое существо с момента зачатия. |
She contended that, in fact, such legislative change is unnecessary as therapeutic abortion already exists in Peru and should be interpreted in accordance with international standards to include cases where the foetus is anencephalic. | Она заявляет, что такое законодательное изменение не является необходимым, поскольку аборт по медицинским показаниям уже существует в Перу и должен рассматриваться в соответствии с международными нормами и включать те случаи, когда зародыш является анэнцефалитным. |
However, the foetus has legal rights. | Однако зародыш имеет юридические права. |
The Medical Officer will prescribe dietary supplements to ensure the good health of the mother and the foetus. | Тюремный врач выписывает диетические добавки для обеспечения хорошего здоровья матери и ее будущего ребенка |
For instance, in a case near Makumrie, an alleged RUF group executed a man and disembowelled his pregnant wife, killing her and the foetus. | Так, во время инцидента в районе Макумрие группа лиц, предположительно из состава ОРФ, казнила мужчину и вспорола живот его беременной жене, убив и ее, и будущего ребенка. |
When there exists at the time of diagnosis a strong probability that the foetus has a particularly serious defect. | если при диагностике обнаруживается высокая вероятность наличия у будущего ребенка какого-либо тяжелого заболевания. |
In cases where domestic violence against a pregnant woman or her unborn foetus has occurred, there should be legal mechanisms to grant custody to the mother prior to the birth of the baby; | В случае проявления бытового насилия в отношении беременной женщины или ее неродившегося ребенка должны быть предусмотрены правовые механизмы о наделении матери правами опеки до рождения ребенка; |
Consideration of legal protection for the foetus must be weighed against consideration of the consequences for the mother and the family if the pregnancy is allowed to go full-term. | Соображения юридической защиты неродившегося ребенка должны быть тщательно взвешены с учетом тех последствий, которые возникнут для матери и семьи после его рождения. |
In 1854, Richardson was awarded the Fothergillian gold medal by the Medical Society of London for an essay on the "Diseases of the Foetus in Utero". | В 1854 году Ричардсон был награжден золотой медалью Фозергилла Лондонского медицинского общества за его эссе «Заболевания от неродившегося ребенка». |
Heptachlor has been shown to cross the placenta to the developing foetus in humans. | Согласно полученным данным, гептахлор проникает через плаценту и воздействует на формирующийся человеческий эмбрион. |
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. | Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет. |
Risk estimates vary with age, with younger people generally being more sensitive; studies of in utero radiation exposures show that the foetus is particularly sensitive, with elevated risk being detected at doses of 10 mGy and above. | Оценки риска меняются в зависимости от возраста, причем молодежь в большей степени подвержена этим рискам; исследования воздействия радиации во время внутриутробного развития показывают, что эмбрион особенно чувствителен в этом плане, причем повышенный риск отмечается при дозах 10 мГр и выше. |
Here a single or married woman and the embryo or foetus are the passive subjects of the offence. | В данном случае одинокая или замужняя женщина, равно как и эмбрион или утробный плод, являются пассивными субъектами преступления. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. | Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |
It went even further than the Covenant on the question of human dignity, in that it recognized the rights of the foetus. | В том, что касается достоинства человеческой личности, они даже выходят за рамки Пакта, признавая права эмбриона. |
The Act on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, as well as the Act on social assistance and the relevant executive regulations define the mode and form of assistance provided to pregnant women. | Закон "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов", а также закон "О социальной помощи" и сопутствующий исполнительный регламент определяют способы и формы помощи, предусмотренной для беременных женщин. |
Furthermore, according to the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: | Кроме того, согласно закону "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, проведение абортов в Республике Польша разрешено в трех конкретных случаях, а именно: |
The development of the embryo or foetus may be altered by a number of external factors, including radiation, heat, chemicals, infections and maternal diseases. | На ход развития эмбриона или плода может влиять целый ряд внешних факторов, включая радиацию, температуру, химические вещества, инфекции и болезни матери. |
If pre-natal examination or other medical factors indicate high likelihood of severe and irreversible impairment of the foetus or incurable disease posing a threat to its life, abortion is admissible until the foetus achieves its ability to live independently of the body of the pregnant woman. | Если пренатальное обследование или иные медицинские факторы указывают на высокую вероятность серьезного и необратимого повреждения эмбриона или неизлечимого заболевания, угрожающего его жизни, аборт может быть произведен до того времени, когда эмбрион сможет жить вне организма беременной женщины. |