Some 50 experts took part in the workshop and considered aspects of maritime transport services that restrict the fluidity of international transport, priorities for facilitating port passage and the impact of banking practices in the facilitation of the transport of goods in the region. |
В ходе этого рабочего совещания, в котором участвовало около 50 экспертов, были рассмотрены аспекты предоставления услуг по морским перевозкам, ограничивающие равномерность международных перевозок; приоритеты в области облегчения порядка захода в порты; последствия банковской практики для облегчения грузовых перевозок в регионе. |
The third workshop in the REG-MED initiative was held in Casablanca on 4 and 5 March 2004. The topics analysed during the workshop concerned the impact of land transport on the fluidity of transport in the Mediterranean and the conditions for ensuring efficient multimodal transport in the region. |
4 и 5 марта 2004 года в Касабланке состоялось третье рабочее совещание в рамках инициативы РЕГ-МЕД, дискуссия на котором была посвящена вопросу о воздействии сухопутного транспорта на равномерность перевозок в Средиземноморье и условиям обеспечения эффективных мультимодальных перевозок в этом регионе. |
It should therefore take three types of consideration into account: - Accessibility and fluidity; - Safety and security; - Respect for the environment and health. |
Поэтому она должна учитывать следующие три фактора: - доступность транспорта и равномерность движения; - общая и эксплуатационная безопасность; - учет требований охраны окружающей среды и здоровья. |
accessibility (or fluidity); |
доступность (или равномерность транспортного движения); |