Mr. Fullerton has quite a flair for the dramatic. | У мистера Фуллертона прямо талант все драматизировать. |
You've got to admit, Kreutz has got flair. | Ты должна признать, у Кройтца есть талант. |
Ruby Jean has got a flair for drama. | У Руби Джин талант к драме. |
This one had a flair for the dark arts. | У неё был талант к тёмному искусству. |
My ex has a flair for the dramatic. | У моего бывшего талант драматизировать. |
You had a flair for the grand exit. | У тебя было чутье на грандиозные выходки. |
Alak? He has a flair for the family business. | У него чутье к семейному бизнесу. |
Reviewing for Allmusic, Jim Brenholts describes One Deep Breath as a set of smooth adult contemporary pieces in which Joseph adds "world music flair and inspirational touches". | Рецензируя для Allmusic, Джим Бренхолтс описывает "Один глубокий вдох" как набор гладких взрослых современных пьес, в которых Джозеф добавляет "мировое музыкальное чутье и вдохновляющие штрихи". |
Require the grace Require the flair | Нужен дар, нужно чутье Ведь если соскользнуть |
I am just asking for a little flair. | я говорю об особом чутье. |
Said he needed them to have flair. | Сказал, что ему нужно, чтобы у них был стиль. |
You do have a flair, sir. | У вас есть стиль, сэр. |
He's got flair. | У него есть стиль. |
The Caruso is a modern 4-star hotel with style and flair in an elegant and quiet residential district of the spa town of Baden. | Caruso - это современный четырёхзвездочный отель, стиль которого прекрасно сочетается с элегантной и спокойной атмосферой жилого квартала курортного города Баден. |
Just get rid of my flair... | Только немного изменю стиль... |
You're developing a real flair for drama. | У тебя развивается склонность к драме. |
I think you have a flair for the dramatic. | Думаю, у тебя склонность к драматическим эффектам. |
You do have a flair for the theatrical. | В вас есть склонность к театральности. |
James always did have a flair for the dramatic. | У Джеймса всегда была склонность к театральным эффектам. |
And I've picked up a flair for languages. | У меня склонность к иностранным языкам. |
Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
You have a flair for the dramatic. | У вас нюх на эффектные вещи. |
Always had quite a flair for the provocative. | У неё хороший нюх на провокации. |
My flair has always been fashion. | У меня нюх на моду. |
It was passion and flair that built the Leaning Tower of Pisa, and it was British engineering that built the plumb-dead-straight Westminster Abbey. | Страсть и своеобразие, которые построили Падающую башню в Пизе, и британский инжиниринг который построил совершенно вертикально стоящее Вестминстерское Аббатство |
It calls for individuals combining economic flair, a grasp of social legislation, familiarity with an increasingly diverse cultural scene, and an uncompromising commitment to meticulous organization. | Оно призывает людей, совмещая в себе экономическое своеобразие, хватку социального законодательства, непреклонное обязательство кропотливой организации и близость со все более разнообразной культурной жизнью.» |
In a tag match against Jimmy Snuka and The Iron Sheik, Valentine abandoned Flair, leaving him outnumbered. | В их командном матче против Джимми Снуки и Железного Шейха, Валентайн бросил Флэра, оставив его в численном меньшинстве. |
Afterwards, the returning Jeff Hardy saved Abyss and Hogan from a beatdown at the hands of Styles, Flair and Desmond Wolfe. | После этого вернувшийся Джефф Харди спас Хогана и Абусса от нападения, со стороны Стайлза, Флэра и Десмонда Вулфа. |
At Taboo Tuesday, Orton defeated Ric Flair in a steel cage match. | На ТаЬоо Tuesday (2004) Ортон победил Рика Флэра в поединке в стальной клетке. |
Wilson was brought in by the New World Order (nWo) to seduce David Flair into turning against his father, Ric Flair. | Согласно сюжетной линии, она была приглашена группировкой New World Order (nWo), чтобы соблазнить Дэвида Флэра и направить его против отца, Рика Флэра. |
The only reason you put Ric Flair in the ring is to get that heat from the crowd. | Ты выпускаешь на ринг Рика Флэра, только чтобы раззадорить толпу. |
Hulk Hogan, Ric Flair, and Gorgeous George appear in archived video footage in episodes 1 and 4. | Халк Хоган, Рик Флэр и Великолепный Джордж появляются на архивных кадрах в первом и четвёртом эпизодах. |
Crockett brought in wrestler George Scott as head booker, and he signed wrestlers from across the country, from veterans such as Wahoo McDaniel to younger wrestlers like Ric Flair. | Крокетт пригласил рестлера Джорджа Скотта как главного букера и подписал рестлеров со всей страны: от ветеранов, таких как Ваху Макдэниел до молодых борцов, как Рик Флэр. |
At The Great American Bash 1996, Steve McMichael and his partner Kevin Greene competed against two of the Four Horsemen (Ric Flair and Arn Anderson). | На шоу The Great American Bash 1996 Стив Макмайкл и его партнёр по команде Кевин Грин проводили матч против группировки Четыре всадника (Рик Флэр и Арн Андерсон). |
Flair was often popular with the crowd due to his in-ring antics, including rulebreaking (earning him the distinction of being "the dirtiest player in the game"), strutting and his shouting of "Wooooooo!" | Флэр пользовался популярностью у зрителей за свои выходки на ринге, в том числе за нарушение правил (он сам называл себя «Самый грязный игрок в игре»), пафос и крик «Шооооооо!» |
On the following episode of Raw, Ric Flair made his farewell speech, which led to Triple H introducing various people from Flair's past, such as the Four Horsemen, Ricky Steamboat, and others, each coming out to give an emotional farewell. | Во время следующего эпизода Raw Рик Флэр произнёс прощальную речь, после чего на ринг вышел Triple H и начал приглашать разных людей, тесно связанных с Флэром во время его работы в WWE, таких как Четыре всадника, Рикки Стимбот, которые также произнесли прощальные речи. |
Flair declared he would give up all his possessions if he lost. | Флер заявил, что отдаст все свое имущество, если проиграет. |
Rousey made a surprise appearance at Royal Rumble on January 28, 2018, confronting Raw Women's Champion Alexa Bliss, SmackDown Women's Champion Charlotte Flair, and Asuka, who had just won the inaugural women's Royal Rumble match. | Ронда совершила неожиданное появление на Royal Rumble 28 января 2018 года, столкнувшись с чемпионкой Raw среди женщин Алексой Блисс, чемпионкой SmackDown среди женщин Шарлотт Флер и Аской, которая только что выиграла первый в истории женский Royal Rumble матч. |
Additionally during the event, all four Horsewomen had a face-off with Charlotte Flair, Becky Lynch, and Bayley, who, in WWE together with Sasha Banks, are also known as the Four Horsewomen, hinting at a possible future feud between the two groups. | Кроме того, во время мероприятия все «Четыре Всадницы» столкнулись с Шарлоттой Флер, Бекки Линч и Бейли, которые в ШШЕ вместе с Сашей Бэнкс также известны как «Четыре Всадницы», намекая на возможную будущую вражду между двумя группами. |
Experience the unique flair of this historical spa town during a stroll past the charming facades and the beautiful Casino to the famous Rosarium or through the dreamy spa park, where once Joseph Strauss senior and Joseph Lanner played. | Почувствуйте неповторимый флер исторического курортного города, проходя мимо милых фасадов, мимо роскошного здания казино, направляясь к знаменитому розарию в романтическом курортном парке, где когда-то играли Иоганн Штраус старший и Йозеф Ланнер. |
The match was made by Bischoff who believed that Flair would not be able to compete after he had a kayfabe heart attack during a promo. | Бишофф считал, что Флер не сможет провести матч после того, как у него был кейфебный (сюжетный) сердечный приступ во время промо. |
And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it. | И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это. |
Well, like Brian, for example, has 37 pieces of flair on today. | Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня. |
If you want me to wear thirty-seven pieces of flair like your pretty boy over there, Brian, why don't you just make the minimum thirty-seven pieces of flair? | Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков? |
Doesn't it bother you that you have to get up in the morning and put on pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
Doesn't it bother you that you have to put on a bunch of pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
The Portuguese have little flair for outdoor pursuits. | У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. |
In the same spirit of supporting the innovative potential of the young, the United Nations might wish to recommend the establishment of dedicated funds to develop their design skills and creative flair. | В том же духе поддержки инновационного потенциала молодежи Организация Объединенных Наций, возможно, внесет предложение о создании специализированных фондов в целях развития у молодых людей навыков проектирования и творческих способностей. |
But they lack flair. | Но им не хватает способностей. |
What are you going to do... teach students how to write without flair or talent? | Ты, что собираешься... учить студентов без способностей и таланта? |