| You've got to admit, Kreutz has got flair. | Ты должна признать, у Кройтца есть талант. |
| They have a real flair for music. | У них есть талант к музыке. |
| You do have a certain flair for sarcasm. | У вас действительно талант к сарказму. |
| Okay, I'm all for flair, but these Valentine Day decorations are just tacky. | Хорошо, я за талант, но эти украшения слишком броские. |
| Maybe I've got a flair for commercial planning. | Может у меня есть талант к созданию рекламы... |
| You had a flair for the grand exit. | У тебя было чутье на грандиозные выходки. |
| Reviewing for Allmusic, Jim Brenholts describes One Deep Breath as a set of smooth adult contemporary pieces in which Joseph adds "world music flair and inspirational touches". | Рецензируя для Allmusic, Джим Бренхолтс описывает "Один глубокий вдох" как набор гладких взрослых современных пьес, в которых Джозеф добавляет "мировое музыкальное чутье и вдохновляющие штрихи". |
| "Adding Diplomatic Flair to Future Negotiations." | "Дипломатическое чутье на переговорах". |
| The restaurant business is very specific one - there are no strict rules, that is why the experience which accumulates for years and professional flair are often more important for the restaurateurs than thorough knowledge of the marketing. | Ресторанный бизнес весьма специфичен - жестких правил в нем нет, поэтому опыт, который накапливается годами и профессиональное "чутье" зачастую имеют для рестораторов большее значение, чем самые глубокие маркетинговые познания. |
| It seems that the majority of women who got in Sakrebulos, have political flair, which encouraged them 'to make friends' with the ruling party. | По-видимому, в основном в Сакребуло попали женщины, имеющие лучшее политическое «чутье», поскольку они вовремя подружились с правящей партией. |
| Crafted with the distinctive flair and elegant styling, | Неповторимый стиль и непревзойденная элегантность... |
| He's got flair. | У него есть стиль. |
| We've all got flair. | У нас у всех есть стиль. |
| Akhtar believed that Khan was the most suitable for the role, saying, "He has the personality, the style, the flair, the larger than life persona, the sense of humour and the sheer magnetism that this character requires". | Ахтар решил, что Хан будет наиболее подходящим для роли, заявив: «у него есть личность, стиль, чутьё, больше, чем образ жизни, чувство юмора и явный магнетизм, которого требует этот персонаж». |
| Just get rid of my flair... | Только немного изменю стиль... |
| She always had a flair for the dramatic. | У нее всегда была склонность к драме. |
| Ruby Jean has got a flair for drama. | У Руби Джин есть склонность к драме. |
| You do have a flair for the theatrical. | В вас есть склонность к театральности. |
| James always did have a flair for the dramatic. | У Джеймса всегда была склонность к театральным эффектам. |
| And I've picked up a flair for languages. | У меня склонность к иностранным языкам. |
| Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
| You have a flair for the dramatic. | У вас нюх на эффектные вещи. |
| Always had quite a flair for the provocative. | У неё хороший нюх на провокации. |
| My flair has always been fashion. | У меня нюх на моду. |
| It was passion and flair that built the Leaning Tower of Pisa, and it was British engineering that built the plumb-dead-straight Westminster Abbey. | Страсть и своеобразие, которые построили Падающую башню в Пизе, и британский инжиниринг который построил совершенно вертикально стоящее Вестминстерское Аббатство |
| It calls for individuals combining economic flair, a grasp of social legislation, familiarity with an increasingly diverse cultural scene, and an uncompromising commitment to meticulous organization. | Оно призывает людей, совмещая в себе экономическое своеобразие, хватку социального законодательства, непреклонное обязательство кропотливой организации и близость со все более разнообразной культурной жизнью.» |
| He began appearing on television the next month, when he won the WCW World Heavyweight Championship in his debut match, defeating Ric Flair in a "dream match" at Bash at the Beach. | Хоган начал появляться на телевидении в следующем месяце, когда выиграл чемпионство мира в супертяжелом весе ШСШ в своем дебютном матче, победив Рика Флэра в «матче мечты» на Bash at the Beach. |
| At Taboo Tuesday, Orton defeated Ric Flair in a steel cage match. | На ТаЬоо Tuesday (2004) Ортон победил Рика Флэра в поединке в стальной клетке. |
| On the January 28, 2002 episode of Raw, Maven was awarded a title bout by WWF co-owner Ric Flair against Chris Jericho for the Undisputed Championship by virtue of never actually being eliminated from the Royal Rumble, but lost after submitting to the Walls of Jericho. | 28 января 2002 года эпизоде Raw, Maven был удостоен титульного боz со-владельца WWF Рика Флэра против Криса Джерико за Неоспаримое Чемпионство благодаря тому, что он никогда не был выкинут из Royal Rumble, но проиграл после того, как сдался от болевого. |
| Wilson was brought in by the New World Order (nWo) to seduce David Flair into turning against his father, Ric Flair. | Согласно сюжетной линии, она была приглашена группировкой New World Order (nWo), чтобы соблазнить Дэвида Флэра и направить его против отца, Рика Флэра. |
| The only reason you put Ric Flair in the ring is to get that heat from the crowd. | Ты выпускаешь на ринг Рика Флэра, только чтобы раззадорить толпу. |
| Crockett brought in wrestler George Scott as head booker, and he signed wrestlers from across the country, from veterans such as Wahoo McDaniel to younger wrestlers like Ric Flair. | Крокетт пригласил рестлера Джорджа Скотта как главного букера и подписал рестлеров со всей страны: от ветеранов, таких как Ваху Макдэниел до молодых борцов, как Рик Флэр. |
| Flair was beaten, and then Valentine snapped Gene Anderson's hickory cane over his head, legitimately breaking his nose and splitting his lips. | Флэр был побит, и когда Валентайн сломал кариевую трость Джина Андерсона о его голову, он повредил ему нос и губы. |
| Flair did not participate in the reunion, as he had retired from full participation in wrestling in 2012. | Флэр не участвовал в перезапуске, так как он закончил выступления в 2012 году. |
| (Flair got the inspiration from Jerry Lee Lewis' "Great Balls of Fire"). | (Флэр был вдохновлён песней Great Balls of Fire Джерри Ли Льюиса). |
| In 2004, Flair became a grandfather at the age of 55, when his older daughter, Megan Fliehr Ketzner, gave birth to her first child, a daughter named Morgan Lee Ketzner on May 9. | В 2004 году Рик Флэр стал дедушкой в возрасте 55 лет, когда его старшая дочь Меган родила своего первого ребёнка, дочь по имени Морган Ли Кетцнер. |
| Flair declared he would give up all his possessions if he lost. | Флер заявил, что отдаст все свое имущество, если проиграет. |
| Rousey made a surprise appearance at Royal Rumble on January 28, 2018, confronting Raw Women's Champion Alexa Bliss, SmackDown Women's Champion Charlotte Flair, and Asuka, who had just won the inaugural women's Royal Rumble match. | Ронда совершила неожиданное появление на Royal Rumble 28 января 2018 года, столкнувшись с чемпионкой Raw среди женщин Алексой Блисс, чемпионкой SmackDown среди женщин Шарлотт Флер и Аской, которая только что выиграла первый в истории женский Royal Rumble матч. |
| Additionally during the event, all four Horsewomen had a face-off with Charlotte Flair, Becky Lynch, and Bayley, who, in WWE together with Sasha Banks, are also known as the Four Horsewomen, hinting at a possible future feud between the two groups. | Кроме того, во время мероприятия все «Четыре Всадницы» столкнулись с Шарлоттой Флер, Бекки Линч и Бейли, которые в ШШЕ вместе с Сашей Бэнкс также известны как «Четыре Всадницы», намекая на возможную будущую вражду между двумя группами. |
| Experience the unique flair of this historical spa town during a stroll past the charming facades and the beautiful Casino to the famous Rosarium or through the dreamy spa park, where once Joseph Strauss senior and Joseph Lanner played. | Почувствуйте неповторимый флер исторического курортного города, проходя мимо милых фасадов, мимо роскошного здания казино, направляясь к знаменитому розарию в романтическом курортном парке, где когда-то играли Иоганн Штраус старший и Йозеф Ланнер. |
| The match was made by Bischoff who believed that Flair would not be able to compete after he had a kayfabe heart attack during a promo. | Бишофф считал, что Флер не сможет провести матч после того, как у него был кейфебный (сюжетный) сердечный приступ во время промо. |
| And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it. | И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это. |
| Well, like Brian, for example, has 37 pieces of flair on today. | Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня. |
| If you want me to wear thirty-seven pieces of flair like your pretty boy over there, Brian, why don't you just make the minimum thirty-seven pieces of flair? | Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков? |
| Doesn't it bother you that you have to get up in the morning and put on pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
| Doesn't it bother you that you have to put on a bunch of pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
| The Portuguese have little flair for outdoor pursuits. | У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. |
| In the same spirit of supporting the innovative potential of the young, the United Nations might wish to recommend the establishment of dedicated funds to develop their design skills and creative flair. | В том же духе поддержки инновационного потенциала молодежи Организация Объединенных Наций, возможно, внесет предложение о создании специализированных фондов в целях развития у молодых людей навыков проектирования и творческих способностей. |
| But they lack flair. | Но им не хватает способностей. |
| What are you going to do... teach students how to write without flair or talent? | Ты, что собираешься... учить студентов без способностей и таланта? |