Genocide is the most flagrant abuse of human rights imaginable. |
Геноцид является самым грубым нарушением прав человека, которое можно себе вообразить. |
The presence of armed elements in the UNIFIL area of operations is a flagrant and serious violation of resolution 1701. |
Присутствие вооруженных элементов в районе операций ВСООНЛ является грубым и серьезным нарушением резолюции 1701. |
This form of exploitation has resulted in flagrant and systematic violations of the fundamental human rights of the Congolese people. |
Эта форма эксплуатации привела к грубым и систематическим нарушениям основных прав человека конголезского народа. |
These attacks have exposed the civilian population in the area to catastrophe and are in flagrant contravention of several Security Council resolutions. |
Эти нападения вызвали катастрофические последствия для гражданского населения района и являются грубым нарушением ряда резолюций Совета Безопасности. |
Failure to take effective action to ensure compliance with the ultimatum will only lead to more flagrant and potentially deadly violations. |
Неспособность принять эффективные меры по обеспечению соблюдения условий ультиматума приведет к еще более грубым и потенциально опасным нарушениям. |
United States arms sales to Taiwan constitute a grave infringement on China's sovereignty and flagrant interference in China's internal affairs. |
Продажа Соединенными Штатами оружия Тайваню является серьезным ущемлением суверенитета Китая и грубым вмешательством во внутренние дела нашей страны. |
The question is whether the international community is always ready to act accordingly by taking a firm stand against aggression, heinous crimes against humanity and flagrant infringements on the human rights and fundamental freedoms of millions of individuals around the globe. |
Вопрос состоит в том, всегда ли международное сообщество готово действовать соответствующим образом на основе решительной позиции противодействия агрессии, злостным преступлениям против человечества и грубым нарушениям прав человека и основополагающих свобод миллионов людей во всем мире. |
The Act also clarifies the law relating to punitive damages which may be awarded where a defendant has acted in flagrant disregard of the rights of the plaintiff. |
В законе также уточняются правовые нормы, касающиеся штрафных убытков, возмещение которых возлагается на ответчика в том случае, если его действия явились грубым нарушением прав истца. |
We therefore draw your attention to the fact that this brutal military attack constitutes a flagrant and unquestionable breach of international peace and security, within the meaning of Article 39 of the Charter. |
Именно в этой связи мы обращаем Ваше внимание на тот факт, что это жестокое вооруженное нападение является грубым и неоспоримым нарушением мира и международной безопасности по смыслу статьи 39 Устава. |
The organizations trusted that the Commission would make a strong statement to the General Assembly on a matter which, in earlier days, it had considered to be in flagrant contravention of the Charter of the United Nations. |
Организации надеются, что Комиссия в своем докладе Генеральной Ассамблее решительно выскажется относительно данной практики, которую Ассамблея считала ранее грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
The Commission recalled that it had in the past taken a strong stand on that aspect of the matter, declaring supplementary payments and deductions to be "in flagrant contravention" of the above-cited provisions and to constitute "inequality of treatment". |
Комиссия напомнила, что в прошлом она занимала твердую позицию по этому аспекту данного вопроса, заявляя, что дополнительные выплаты и вычеты являются "грубым нарушением" вышеупомянутых положений и примером "неравного отношения". |
She had exercised her right to self-determination by participating in the Gjijimat meeting, which had constituted a genuine act of popular resistance to separatism, Algerian secret police practices and the flagrant human rights violations committed by the Frente POLISARIO. |
Оратор осуществила свое право на самоопределение, став участницей совещания в Гжижимате, которое является подлинным проявлением народного сопротивления сепаратизму, действиям алжирской тайной полиции и грубым нарушениям прав человека, совершаемым Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Measures that had initially led to substantial reduction in overcrowding had apparently been reversed, in flagrant contravention of that decision. |
Меры, которые изначально способствовали уменьшению переполненности тюрем, по всей видимости, были свернуты, что является грубым нарушением этого решения. |
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. |
Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
All of which constitute flagrant breaches of the principles of human rights, particularly the right to life, and grave violations of the principles of international humanitarian law and international law. |
Все это является вопиющим нарушением принципов прав человека, особенно права на жизнь, и грубым нарушением принципов международного гуманитарного права и международного права. |