For too long, it has shown flagrant disrespect for international law. |
Слишком долго он грубо попирает международное право. |
These include a lack of clear mandates for humanitarian actions; a lack of monitoring and investigating mechanisms to identify and register the perpetrators of flagrant and systematic violations of international humanitarian law. |
В их числе отсутствие четких мандатов в отношении гуманитарных действий и отсутствие контрольно-следственных механизмов для выявления и регистрации тех, кто систематически и грубо нарушает международное гуманитарное право. |
Despite his stated efforts to achieve a ceasefire, Chairman Arafat, in flagrant disregard for the will of the international community, has steadfastly refused to take any concrete measure that might prevent the next attack. |
Несмотря на якобы прилагаемые им усилия по обеспечению прекращения огня, Председатель Арафат, грубо игнорируя волю международного сообщества, упорно не желает принимать конкретных мер для предотвращения новых нападений. |
The Tbilisi regime, which loudly proclaims its commitment to European values, has placed itself outside of European civilization by this act. It has also shown flagrant and cynical contempt for the memory of its own people's triumph. |
Тбилисский режим, громогласно заявляющий о своей приверженности европейским ценностям, подобными актами ставит себя вне европейской цивилизации, при этом грубо и цинично попирая память о подвиге собственного народа. |
It recognises also that in some countries measures have been adopted designed to punish crimes severely and to exact penalties from officials who, in flagrant abuse of their authority, have participated in offensive actions against indigenous peoples. |
Она признает также, что в некоторых странах были приняты меры, направленные на суровое наказание преступлений и наказание должностных лиц, которые, грубо злоупотребляя своими полномочиями, приняли участие в совершении нападений на коренные народы. |
The behaviour of Rwanda, which was also a signatory of the Lusaka Agreement, is in flagrant contravention of article 3, paragraphs 6, 10 and 15, of the Agreement, which respectively stipulate: |
Действия Руанды, поставившей свою подпись под Лусакским соглашением, грубо противоречат пунктам 6, 10 и 15 статьи 3 Соглашения, где четко говорится: |
Any State which systematically perpetrates those grave breaches acts criminally, and loses its legitimacy, ceases to be a State for the victimized population, as it thereby incurs into a gross and flagrant reversal of the humane ends of the State. |
Любое государство, которое систематически совершает такие нарушения, ведет себя преступно, утрачивает свою легитимность и перестает быть государством для гонимого им населения, явно и грубо искажая тем самым гуманитарные цели государства. |
People have an increasing hatred of such wars when they are waged without legal document, in flagrant defiance of international law and humanity. |
Люди активно ненавидят такие войны, которые ведутся без правового обоснования, грубо попирая нормы международного права и человечности. |
On the contrary, there has been flagrant disregard for the General Assembly's instructions and many of the measures taken have strengthened the embargo policy. |
Наоборот, грубо нарушая решения Генеральной Ассамблеи, правительство этой страны совершило целый ряд действий, еще более усиливающих политику блокады. |
The hostile activities of the non-signatory factions and their insistence to pursue violence and destruction continue unabated in flagrant defiance of the will to peace that has prevailed after the signing of the DPA. |
Не прекращается враждебная деятельность группировок, не подписавших соглашение, которые продолжают совершать акты насилия и разрушения, грубо попирая волю народа к миру, которая стала преобладать после подписания Мирного соглашения по Дарфуру. |