Targeting humans was also a flagrant example of extrajudicial execution. |
Делать человека мишенью - также вопиющий пример внесудебной казни. |
Liberia's action therefore constituted a flagrant challenge to the integrity of the human rights treaty system. |
Таким образом, действия Либерии представляют собой вопиющий вызов целостности системы договоров в области прав человека. |
In his view, such conduct constitutes a flagrant denial of justice. |
Он считает, что такой порядок работы представляет собой вопиющий отказ в правосудии. |
Furthermore, it represents a flagrant challenge to the will of the international community and threatens peace and security both regionally and internationally. |
Кроме того, это вопиющий вызов воле международного сообщества и угроза региональному и международному миру и безопасности. |
Consequently, the way in which the Security Council has acted under American pressure in this context is a flagrant example of a double-standard policy. |
Поэтому образ действий Совета Безопасности в этом контексте под американским давлением представляет собой вопиющий пример политики двойных стандартов. |
The Security Council has not to date taken any remedial action against Ethiopia's flagrant act of aggression. |
До настоящего времени Совет Безопасности не принял никаких мер в ответ на вопиющий акт агрессии, совершенный Эфиопией. |
The positions given in the above address concerning the status of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia are a flagrant example of distorted facts and false and uncorroborated allegations. |
Позиции, изложенные в вышеуказанном выступлении в отношении положения болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, представляют собой вопиющий пример искаженных фактов, а также ложных и неподтвержденных заявлений. |
It thus continues to pose a serious and ongoing threat to the security of the countries and peoples of the region as well as to maintain a flagrant imbalance to its benefit through its exclusive possession of nuclear capabilities. |
Тем самым он продолжает представлять серьезную и постоянную угрозу безопасности стран и народов региона, а также сохраняет вопиющий дисбаланс в свою пользу вследствие исключительного обладания ядерным потенциалом. |
It is patently clear that the Ethiopian regime could not have unleashed such a flagrant act of aggression with such audacity, without the protection and succour of the United States in the Security Council. |
Совершенно очевидно, что эфиопский режим не посмел бы совершить такой вопиющий акт агрессии с такой наглостью без защиты и помощи Соединенных Штатов в Совете Безопасности. |
What is certain is that the United States siege is a flagrant act of interference in the domestic affairs of the Cuban people and a deliberate act to force on the Cuban people policies that are not in line with their beliefs and choices. |
В чем же нет сомнения, так это в том, что поддерживаемая Соединенными Штатами осада представляет собой вопиющий акт вмешательства во внутренние дела кубинского народа и умышленную попытку силой навязать кубинскому народу политику, не соответствующую его убеждениям и предпочтениям. |
It is now expressly stipulated that extradition should be refused when there are serious grounds for considering that a flagrant denial of justice may have been committed or that the person concerned is at risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. |
Так, было включено ясное положение о том, что в экстрадиции должно быть отказано, если есть серьезные основания полагать, что вопиющий отказ в правосудии имел или может иметь место или что соответствующему лицу угрожает опасность применения пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Specifically, certain individuals are responsible for breaches of: (a) norms of international humanitarian law on a systematic, widespread and flagrant basis; (b) norms prohibiting crimes against humanity; and (c) norms prohibiting acts of genocide. |
Если говорить более конкретно, то отдельные лица несут ответственность за нарушения а) норм международного гуманитарного права, причем нарушения эти носили систематический, широкомасштабный и вопиющий характер; Ь) норм, касающихся преступлений против человечности; и с) норм, касающихся актов геноцида. |
The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR. |
Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО. |
When the pattern of indebtedness became flagrant, strong action would be taken. |
Если неуплата приобретает вопиющий характер, приходится принимать решительные меры. |
This is flagrant military intervention against a sovereign State. |
Это - вопиющий акт военной интервенции против суверенного государства. |
7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. |
7.6 В заключение автор утверждает, что совершенное в ее случае нарушение пункта 4 статьи 23 носит вопиющий характер. |
At the 155th meeting, on 22 April 1992, the United States informed the Committee that if the pattern of non-payment of just debts became flagrant, there could be no alternative but to take determined action against the diplomat concerned. |
На 155-м заседании 22 апреля 1992 года Соединенные Штаты информировали Комитет о том, что, если неуплата бесспорных долгов приобретает вопиющий характер, не остается другой альтернативы, кроме как предпринять решительные меры в отношении соответствующего дипломата. |
The impunity with which these services act is quite flagrant. |
Безнаказанность служб безопасности носит вопиющий характер. |
In the absence of such a request, which is in fact not needed at all, we view the above-mentioned correspondence as a flagrant instance of a non-called for judgement and an impeachment of neutrality that all United Nations organs have to strictly and scrupulously observe. |
В отсутствие такой просьбы, никакой необходимости в которой, по сути, не имеется, мы рассматриваем вышеупомянутое письме как вопиющий пример непрошенного суждения и нарушения принципа нейтралитета, которого строжайшим и самым скрупулезным образом должны придерживаться все органы Организации Объединенных Наций. |