| With the assistance of UNICEF, Swaziland established its first-ever child family court, while Zambia added 10 additional courts to its existing system. | С помощью ЮНИСЕФ Свазиленд создал первый в стране суд по делам детей и семейным делам, а Замбия добавила 10 новых судов к своей существующей системе. |
| In Sri Lanka, for example, the Government launched a comprehensive integrated nutrition programme; in Rwanda, UNICEF supported the first-ever national nutrition summit. | В Шри-Ланке, например, правительство приступило к осуществлению всеобъемлющей комплексной программы в области питания, а в Руанде ЮНИСЕФ поддерживал первый национальный саммит по вопросам питания. |
| This was Bon Jovi's first-ever live album. | Вошла в их первый альбом Bon Jovi. |
| The Belgian authority for example, granted its first-ever derogation from a standstill period during the Belgian State's acquisition of its stake in Fortis through the Belgian Federal Participation and Investment Company. | Бельгийские органы, например, разрешили первый за всю историю отказ от периода сохранения статус-кво во время приобретения бельгийским государством доли в банке Фортис через Бельгийскую федеральную паевую и инвестиционную компанию. |
| In the run-up to the International Day, the Strategy secretariat launched the first-ever survey of people living with disabilities on their coping capacity in the face of a disaster event. | В ходе подготовке к празднованию Международного дня по инициативе секретариата Стратегии был проведен первый за всю историю опрос людей, живущих с инвалидностью, посвященный вопросу о способности противостоять природным и техногенным угрозам в случае бедствий. |
| In 2004, a first-ever hurricane battered the southern coast of Brazil. | В 2004 году впервые обрушился ураган на южное побережье Бразилии. |
| At the mid-point, in June 2008, UNOPS organized a first-ever meeting of all field and headquarters managers to review implementation of the strategy and set priorities. | В средней точке этого периода, в июне 2008 года ЮНОПС впервые провело совещание всех руководителей на местах и в штаб-квартире для анализа осуществления стратегии и установления приоритетов. |
| The first-ever, free telephone interpretation service for limited English speakers from Language Line Services* and AT&T. | Впервые - бесплатная служба по переводческому сопровождению телефонных переговоров для людей с ограниченным знанием английского языка от Language Line Services* и AT&T. |
| GAIA will allow the first-ever complete census of the exoplanets in orbit around the stars close to the Sun. | GAIA впервые позволит провести полное зондирование экзопланет, вращающихся вокруг звезд, находящихся недалеко от Солнца. Научными партнерами по этой программе во Франции являются Лаборатория галактик, звезд, физики и измерительной аппаратуры ННИЦ и Обсерватория Лазурного берега. |
| The sessions presented opportunities for sovereign wealth funds to pursue responsible economic investment opportunities in Africa and introduced the first-ever Pan-African socially responsible investment benchmark index that is intended to bridge the information gap, which currently hinders global socially responsible investment. | На встрече была дана характеристика возможностей фондов национального благосостояния в области осуществления социально ответственных инвестиций в экономику африканских стран и был впервые представлен панафриканский контрольный индекс, призванный заполнить информационный вакуум, который в настоящее время затрудняет глобальное социально ответственное вложение средств. |
| It is envisaged that the experts will undertake their first-ever country mission in 2005, at the request of the Government of the country concerned. | Предполагается, что в 2005 году эксперты проведут свою первую за все время страновую миссию по просьбе правительства соответствующей страны. |
| Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
| In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. | В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
| It welcomed the first-ever qualitative assessment by the Working Group and expressed satisfaction at the fact that many reports were considered to be of good quality. | Она приветствовала тот факт, что Рабочая группа провела первую за все время оценку их качества, и выразила удовлетворение в связи с высоким качеством многих докладов. |
| It also adopted a number of resolutions, including its first-ever resolution on mainstreaming gender equality and promoting the empowerment of women in climate change policies and strategies, which can serve as a basis for further work on the topic in other intergovernmental forums. | Она также приняла ряд резолюций - включая первую за все время работы Комиссии резолюцию об актуализации гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата, - которые могут служить основой для дальнейшей работы по данной теме в других межправительственных форумах. |
| While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
| In 1967, the rock group Pink Floyd performed the first-ever surround sound concert at "Games for May", a lavish affair at London's Queen Elizabeth Hall where the band debuted its custom-made quadraphonic speaker system. | В 1967 году рок-группа Pink Floyd проводит первый в мире концерт с объёмным звуком в зале Queen Elizabeth Hall в Лондоне под названием «Games for May», где группа дебютирует c квадрофонической акустической системой, сделанной специально на заказ. |
| The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
| The Philippines hosted the first-ever International Conference on Counter-Terrorism on 18-22 February 1996, which was attended by 120 delegates from 19 countries. | Филиппины стали принимающей стороной первой в истории Международной конференции по контртерроризму, которая состоялась 18-22 февраля 1996 года при участии 120 делегатов из 19 стран. |
| He returned to the first team for the final months of the 1953-54 season that brought Wolves their first-ever league championship. | Он вернулся в первую команду в последние месяцы 1953/54 сезона, в котором «волки» выиграли своё первое в истории чемпионство. |
| The joint session welcomed the organization of the first-ever European Forest Week and congratulated UNECE, FAO, the MCPFE and the European Community on the success of the event. | Совместная сессия приветствовала организацию первой в истории Недели европейских лесов и поздравила ЕЭК ООН, ФАО, КОЛЕМ и Европейское сообщество в связи с успешным проведением этого мероприятия. |
| In the first-ever ruling of its kind, Judge David O. Carter of the United States District Court for the Central District of California issued a preliminary injunction ordering the school to allow the GSA to meet. | В первом в истории решении по подобному делу, окружной судья Дэвид О. Картер предварительно постановил, что школа обязана разрешить членам GSA встречаться в стенах школы и предоставить им помещение. |
| Three years ago, under the direction of liberal local cadres, the town of Buyan, in Sichuan Province, held the first-ever direct election of a township chief, the next level of governance above the village. | Три года назад под руководством прогрессивных местных чиновников в городе Буйань, провинции Сичуань, состоялись первые в истории страны свободные выборы главы районного управления, являющегося следующим после сельского уровнем власти. |