With the assistance of UNICEF, Swaziland established its first-ever child family court, while Zambia added 10 additional courts to its existing system. | С помощью ЮНИСЕФ Свазиленд создал первый в стране суд по делам детей и семейным делам, а Замбия добавила 10 новых судов к своей существующей системе. |
In May 2002, the first-ever joint HIV/AIDS programmes review was held, bringing together over 120 stakeholders working on HIV/AIDS in the country. | В мае 2002 года был проведен первый общий обзор программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, в котором приняли участие более 120 организаций, занимающихся в этой стране борьбой с ВИЧ/СПИДом. |
Ms. Goicochea said that her delegation attached great importance to the draft resolution, which had been produced in response to the first-ever overview report on the financing of peacekeeping operations. | Г-жа Гойкочеа говорит, что ее делегация придает большое значение проекту резолюции, который был подготовлен в ответ на первый обзорный доклад о финансировании операций по поддержанию мира. |
South African participants in an arts and media workshop organized the country's first-ever HIV/AIDS arts, film and media festival in Johannesburg, in October 2003. | В октябре 2003 года в Йоханнесбурге южноафриканские участники семинара для деятелей искусств и представителей средств массовой информации организовали первый в Южной Африке фестиваль искусств, кинематографии и информации СМИ в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
To commemorate the tenth anniversary of its China operations, Daikin has opened the largest and first-ever air-conditioning equipment showroom in the country, with a total area of 1,800 m2. | Чтобы отметить 10-ю годовщину открытия офиса в Китае, Daikin открыл первый демонстрационный зал оборудования для кондиционирования воздуха в стране, общей площадью в 1800 м. кв. |
The integrated United Nations Social Cohesion Programme in Guyana was concluded in 2006, having contributed significantly to ensuring the first-ever violence-free national elections, in August 2006. | В 2006 году в Гайане была осуществлена комплексная программа Организации Объединенных Наций по достижению социального единства общества, результатами которой во многом объясняется то, что национальные выборы, проведенные в августе 2006 года, впервые не сопровождались насилием. |
WIPO was part of the first-ever joint study referred to in paragraph 25 above. | ВОИС являлась одним из участников впервые проведенного совместного исследования, о котором упоминалось в пункте 25, выше. |
The sixty-first session will go down in the annals of the United Nations because it is also the occasion of a first-ever High-level Dialogue on International Migration and Development. | Шестьдесят первая сессия войдет в анналы Организации Объединенных Наций, так как в ее рамках впервые состоялся Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
In 2007, FAO unveiled The State of the World's Animal Genetic Resources for Food and Agriculture, a first-ever, global assessment of the status and trends of animal genetic resources. | В 2007 году ФАО представила доклад о состоянии генетических ресурсов животных в мире для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, содержавший результаты впервые проведенной глобальной оценки положения дел и тенденций в области генетических ресурсов животных. |
The Territory featured its first-ever female opposition leader, Sharlene Cartwright Robinson, head of the PDM. | Лидером оппозиции впервые стала женщина Шарлин Картрайт Робинсон, руководитель НДД. |
It is envisaged that the experts will undertake their first-ever country mission in 2005, at the request of the Government of the country concerned. | Предполагается, что в 2005 году эксперты проведут свою первую за все время страновую миссию по просьбе правительства соответствующей страны. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. | В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
It welcomed the first-ever qualitative assessment by the Working Group and expressed satisfaction at the fact that many reports were considered to be of good quality. | Она приветствовала тот факт, что Рабочая группа провела первую за все время оценку их качества, и выразила удовлетворение в связи с высоким качеством многих докладов. |
It also adopted a number of resolutions, including its first-ever resolution on mainstreaming gender equality and promoting the empowerment of women in climate change policies and strategies, which can serve as a basis for further work on the topic in other intergovernmental forums. | Она также приняла ряд резолюций - включая первую за все время работы Комиссии резолюцию об актуализации гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин в политике и стратегиях, связанных с изменением климата, - которые могут служить основой для дальнейшей работы по данной теме в других межправительственных форумах. |
While in that post, they created the first-ever Innovation Marketplace for Bank staff in 1998, an internal competition in which Bank employees pitched their own ideas for fighting poverty worldwide. | Находясь на этом посту, они В 1998 году создали первый в мире рынок инноваций для банковского персонала, в качестве внутреннего соревнования, в рамках которого работники Банка выдвигали свои идеи по борьбе с мировой бедностью. |
In 1967, the rock group Pink Floyd performed the first-ever surround sound concert at "Games for May", a lavish affair at London's Queen Elizabeth Hall where the band debuted its custom-made quadraphonic speaker system. | В 1967 году рок-группа Pink Floyd проводит первый в мире концерт с объёмным звуком в зале Queen Elizabeth Hall в Лондоне под названием «Games for May», где группа дебютирует c квадрофонической акустической системой, сделанной специально на заказ. |
The first-ever hand transplant recipient Ultimately asked to have the hand removed. | Первый в мире реципиент руки сразу же попросил ее ампутировать. |
Council members welcomed the first-ever briefing by the heads of police components as an important opportunity for exchanges with practitioners from the field. | Члены Совета приветствовали проведение первого в истории брифинга руководителей полицейских компонентов как важную возможность обмена опытом со специалистами-практиками в этой области. |
Supported the first-ever country-led evaluation of the United Nations system in South Africa. | Оказание поддержки первой в истории оценки системы Организации Объединенных Наций в Южной Африке, проводимой под руководством страны. |
Lastly, he noted that Greece's former Minister for Foreign Affairs had been appointed the first-ever European Union Special Representative for Human Rights. | Наконец оратор отмечает, что бывший министр иностранных дел Греции был назначен первым в истории Специальным представителем Европейского союза по правам человека. |
We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
Cuba also deemed it important for the Department to inform the public about nuclear disarmament initiatives, such as the first-ever International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons, commemorated on 26 September 2014, as well as about the Organization's work on decolonization. | Куба также считает важным, чтобы Департамент информировал общественность об инициативах в области ядерного разоружения, как например, проведение первого в истории Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия, который отмечался 26 сентября 2014 года, а также о работе Организации в области деколонизации. |