Английский - русский
Перевод слова Fickle

Перевод fickle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непостоянный (примеров 6)
You're aware of how fickle I am. Ты знаешь, что я непостоянный.
Of course, "the people" are never truly one: fickle in their loyalties and subject to demagoguery, they often unite in opposition but fracture once in command. Разумеетя, «народ» никогда не бывает действительно единым: непостоянный в своих привязанностях в условиях демагогии, он зачастую объединяется в оппозицию, однако разделяется, как только оказывается в одной команде.
He is weird and seriously fickle. Странный какой-то и совершенно непостоянный.
You're as fickle as the wind! Какой же ты непостоянный!
The fickle Bentinck changed his mind again on 9 June, stopping the expedition. Непостоянный Бентинк снова передумал 9 июня и остановил экспедицию.
Больше примеров...
Переменчивый (примеров 3)
Daniel is a fickle boy, Emily. Дэниёл - переменчивый мальчик, Эмили.
It seems to me you're more than a little fickle, so excuse me if I don't just jump back into bed with you. Мне кажется, что ты более чем немного переменчивый, поэтому извини меня, если я не только прыгну обратно в кровать к тебе.
I'm not being fickle. И ничего я не переменчивый.
Больше примеров...
Ветреная (примеров 4)
Time, Mr. Durant, is a fickle mistress. Время, м-р Дюрант, - это ветреная любовница.
You're too fickle, you know that? Ты слишком ветреная, понимаешь?
The US Army is a fickle mistress. Армия - барышня ветреная.
No, I'm not. I'm not fickle. Нет, я не ветреная.
Больше примеров...
Неустойчивых (примеров 2)
Conglomerates allow financial institutions to diversify their business, and combining with commercial banks allows investment banks to fund their operations using relatively stable deposits instead of fickle money markets. Конгломераты позволяют финансовым организациям диверсифицировать свой бизнес, и объединение с коммерческими банками позволяет инвестиционным банкам финансировать свои операции при использовании относительно стабильных депозитов вместо неустойчивых рынков краткосрочного капитала.
The overriding goals of those reforms should be to facilitate growth in developing nations and to increase their resilience to abrupt economic fluctuations and the fickle flow of capital. Главные цели этих реформ должны состоять в содействии экономическому росту в развивающихся странах и в повышении их стойкости перед лицом резких экономических колебаний и неустойчивых потоков капитала.
Больше примеров...
Переменчива (примеров 2)
Fate is fickle, Father. Судьба переменчива, отец.
The mob is fickle, brother. Толпа переменчива, брат.
Больше примеров...
Непостоянством (примеров 3)
The systematic placement of groups within Labyrinthodontia is notoriously fickle. Систематическое расположение различных групп внутри Labyrinthodontia известно своим непостоянством.
Now zebras are notoriously fickle... Зебры славятся своим непостоянством.
DUBLIN - Bond markets are notoriously fickle, often driven by sentiment rather than rigorous macroeconomic analysis, and, as the 2008 global financial crisis demonstrated, they are far from infallible. ДУБЛИН - Рынки облигаций знамениты своим непостоянством; ими часто движут эмоции, а не строгий макроэкономический анализ; и, как показал глобальный финансовый кризис 2008 года, они не дают никаких гарантий.
Больше примеров...
Изменчивая (примеров 3)
Love is a funny, fickle thing. Любовь - забавная, изменчивая штука.
Krusty, you've learned that fame, that fickle beauty, can leave you when you need it most. Красти, ты узнал, что изменчивая слава может уйти, когда она больше всего нужна.
The world is a complex place... further complicated by man's fickle nature. Мир и так не прост, а изменчивая человеческая натура все усложняет еще больше.
Больше примеров...
Переменчивость (примеров 1)
Больше примеров...
Изменчивыми (примеров 2)
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
Больше примеров...
Меняет свое мнение (примеров 3)
But it's oRen fickle. Да, она часто меняет свое мнение.
But it's often fickle. Да, она часто меняет свое мнение.
The people follow me when I talk - The people can be fickle Публика всегда слушает меня. Да, она часто меняет свое мнение.
Больше примеров...
Хлипкий (примеров 4)
It looks like the Fickle Ferry goes to the Lavender Lighthouse, which is right next to the cave. Похоже, что Хлипкий Паром идет до Лавандового Маяка, который как раз рядом с пещерой.
The Fickle Ferry leaves every 17 minutes. Хлипкий Паром отходит каждые 17 минут.
During tourist season at Lake Lachrymose, the Fickle Ferry brings visitors from all over the world to enjoy sunshine... fresh air... smoked mackerel. Во время туристического сезона на озере Лакримоза, Хлипкий Паром доставляет посетителей со всего света, чтобы те насладились солнцем, свежим воздухом и копченой макрелью.
It means the Fickle Ferry isn't running at all. В том смысле, что Хлипкий Паром сейчас не плавает.
Больше примеров...
Капризна (примеров 3)
Understand, the public's fickle. Ты не понимаешь, публика капризна.
I also said the public's very fickle. А еще я говорил, что публика - капризна.
The public is fickle. Ты не понимаешь, публика капризна.
Больше примеров...
Что-то озадачиваете (примеров 2)
Y'all are too fickle with Bubs, man. Вы что-то озадачиваете Бабса. Клянусь тебе.
Y'all too fickle for Bubs, man. Вы что-то озадачиваете Бабса.
Больше примеров...
Покапризничать (примеров 2)
Once I billionaire, can I be fickle. Я же миллиардер, могу и покапризничать.
a billionaire can be fickle, billionaire's are always whimsy! Я же миллиардер, могу и покапризничать. Миллиардеры вечно капризничают!
Больше примеров...