You're aware of how fickle I am. | Ты знаешь, что я непостоянный. |
Of course, "the people" are never truly one: fickle in their loyalties and subject to demagoguery, they often unite in opposition but fracture once in command. | Разумеетя, «народ» никогда не бывает действительно единым: непостоянный в своих привязанностях в условиях демагогии, он зачастую объединяется в оппозицию, однако разделяется, как только оказывается в одной команде. |
He is weird and seriously fickle. | Странный какой-то и совершенно непостоянный. |
You're as fickle as the wind! | Какой же ты непостоянный! |
The fickle Bentinck changed his mind again on 9 June, stopping the expedition. | Непостоянный Бентинк снова передумал 9 июня и остановил экспедицию. |
Daniel is a fickle boy, Emily. | Дэниёл - переменчивый мальчик, Эмили. |
It seems to me you're more than a little fickle, so excuse me if I don't just jump back into bed with you. | Мне кажется, что ты более чем немного переменчивый, поэтому извини меня, если я не только прыгну обратно в кровать к тебе. |
I'm not being fickle. | И ничего я не переменчивый. |
Time, Mr. Durant, is a fickle mistress. | Время, м-р Дюрант, - это ветреная любовница. |
You're too fickle, you know that? | Ты слишком ветреная, понимаешь? |
The US Army is a fickle mistress. | Армия - барышня ветреная. |
No, I'm not. I'm not fickle. | Нет, я не ветреная. |
Conglomerates allow financial institutions to diversify their business, and combining with commercial banks allows investment banks to fund their operations using relatively stable deposits instead of fickle money markets. | Конгломераты позволяют финансовым организациям диверсифицировать свой бизнес, и объединение с коммерческими банками позволяет инвестиционным банкам финансировать свои операции при использовании относительно стабильных депозитов вместо неустойчивых рынков краткосрочного капитала. |
The overriding goals of those reforms should be to facilitate growth in developing nations and to increase their resilience to abrupt economic fluctuations and the fickle flow of capital. | Главные цели этих реформ должны состоять в содействии экономическому росту в развивающихся странах и в повышении их стойкости перед лицом резких экономических колебаний и неустойчивых потоков капитала. |
Fate is fickle, Father. | Судьба переменчива, отец. |
The mob is fickle, brother. | Толпа переменчива, брат. |
The systematic placement of groups within Labyrinthodontia is notoriously fickle. | Систематическое расположение различных групп внутри Labyrinthodontia известно своим непостоянством. |
Now zebras are notoriously fickle... | Зебры славятся своим непостоянством. |
DUBLIN - Bond markets are notoriously fickle, often driven by sentiment rather than rigorous macroeconomic analysis, and, as the 2008 global financial crisis demonstrated, they are far from infallible. | ДУБЛИН - Рынки облигаций знамениты своим непостоянством; ими часто движут эмоции, а не строгий макроэкономический анализ; и, как показал глобальный финансовый кризис 2008 года, они не дают никаких гарантий. |
Love is a funny, fickle thing. | Любовь - забавная, изменчивая штука. |
Krusty, you've learned that fame, that fickle beauty, can leave you when you need it most. | Красти, ты узнал, что изменчивая слава может уйти, когда она больше всего нужна. |
The world is a complex place... further complicated by man's fickle nature. | Мир и так не прост, а изменчивая человеческая натура все усложняет еще больше. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. | Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself. | Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа. |
But it's oRen fickle. | Да, она часто меняет свое мнение. |
But it's often fickle. | Да, она часто меняет свое мнение. |
The people follow me when I talk - The people can be fickle | Публика всегда слушает меня. Да, она часто меняет свое мнение. |
It looks like the Fickle Ferry goes to the Lavender Lighthouse, which is right next to the cave. | Похоже, что Хлипкий Паром идет до Лавандового Маяка, который как раз рядом с пещерой. |
The Fickle Ferry leaves every 17 minutes. | Хлипкий Паром отходит каждые 17 минут. |
During tourist season at Lake Lachrymose, the Fickle Ferry brings visitors from all over the world to enjoy sunshine... fresh air... smoked mackerel. | Во время туристического сезона на озере Лакримоза, Хлипкий Паром доставляет посетителей со всего света, чтобы те насладились солнцем, свежим воздухом и копченой макрелью. |
It means the Fickle Ferry isn't running at all. | В том смысле, что Хлипкий Паром сейчас не плавает. |
Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
I also said the public's very fickle. | А еще я говорил, что публика - капризна. |
The public is fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
Y'all are too fickle with Bubs, man. | Вы что-то озадачиваете Бабса. Клянусь тебе. |
Y'all too fickle for Bubs, man. | Вы что-то озадачиваете Бабса. |
Once I billionaire, can I be fickle. | Я же миллиардер, могу и покапризничать. |
a billionaire can be fickle, billionaire's are always whimsy! | Я же миллиардер, могу и покапризничать. Миллиардеры вечно капризничают! |