We hope fervently that there will be frank and full cooperation in all the negotiations between the four countries involved. | Мы горячо надеемся, что в ходе этих переговоров между четырьмя заинтересованными странами будет проявлено честное и полное сотрудничество. |
The difficult debates on the thorny questions raised during the Conference reflect the extent of the difficulties in this undertaking that we all fervently called for. | Непростые обсуждения сложных вопросов, поднимавшихся во время Конференции, отразили всю сложность этой деятельности, к которой все мы горячо призывали. |
My country, Côte d'Ivoire, fervently wishes to see the advent of the new spirit of solidarity called for by globalization and the interdependence of our States, and also supports reform of the United Nations to make it democratic and efficient. | Моя страна, Кот-д'Ивуар, горячо желает стать свидетелем воцарения нового духа солидарности, требуемого глобализацией и взаимозависимостью наших государств, и поддерживает реформу Организации Объединенных Наций для повышения ее демократичности и эффективности. |
We fervently wish that all peoples and countries hear our call, be filled with our pain and immediately take decisive steps to halt the aggressor and restore peace in our tormented Azerbaijani land. | Мы горячо желаем, чтобы все народы и страны услышали наш зов, прониклись нашей болью, незамедлительно предприняли решительные действия, чтобы обуздать агрессора, восстановить мир на истерзанной азербайджанской земле. |
But, what else can I do, if that is the dream I most fervently aspire for? | Но, что я еще могу сделать, если это мечта, к которой я наиболее горячо стремлюсь? |
We fervently wish that an end be put to the bloodshed in a thrice holy land. | Мы искренне хотим, чтобы был положен конец кровопролитию на этой трижды благословенной земле. |
Leonard believed fervently in... reincarnation. | Леонрад искренне верил в... переселение душ. |
The 21 million people residing in Taiwan fervently hoped that the Organization would recognize their right, just as it had recognized the rights of other peoples all over the world, to be represented at the United Nations and participate in its programmes and debates. | Двадцать один миллион жителей Тайваня искренне надеются, что Организация точно так же, как она признала права других народов во всем мире, признает и их право быть представленными в Организации Объединенных Наций и участвовать в ее программах и обсуждениях. |
It fervently hopes that the call issued by both warring parties for an end to hostilities will be followed by immediate action in the interests of the Burundian population. | Союз искренне надеется на то, что призыв обеих воюющих сторон к прекращению боевых действий будет в скором времени воплощен в конкретные действия в интересах бурундийского народа. |
Given the importance of the issue, Benin fervently hoped that every effort would be made to ensure that any future draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions would be adopted by consensus. | Учитывая важность этого вопроса, Бенин искренне надеется, что будут предприняты все усилия к обеспечению того, чтобы любой будущий проект резолюции по внесудебным, суммарным или произвольным казням был принят консенсусом. |
Never before have the peoples of the world aspired so fervently to its respect. | Никогда ранее народы планеты не стремились так страстно к его соблюдению. |
This will reassure the population, particularly inside the country, which fervently wishes for peace and security, and initiate the economic recovery the country so urgently requires. | Это успокоит население, особенно население внутри страны, страстно желающее мира и безопасности, и положит начало экономическому восстановлению, которое столь безотлагательно необходимо этой стране. |
The President wanted to strengthen Honduran democracy - which the people call for so fervently, which cost us so dearly and which we so desperately need. | Президент хотел укрепить демократию в Гондурасе - чего так страстно желал народ, - которая столь остро необходима и цена которой столь высока. |
For the first time in years, Shi'ites were allowed to make the pilgrimage to Karbala to observe Ashura, and I was amazed by the sheer number of people and how fervently they practiced their religion. | Первый раз за много лет шиитам разрешили совершить паломничество в Карбалу, посетить Ашуру, и я был поражён огромным количеством людей и тем насколько страстно они практиковали свою религию. |
And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. | И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму. |
Though you fervently wish to be saved, | 'от€ вы пылко желаете спастись, |
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. | Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр. |
When I look back upon the ecstasies in which I have passed some days and the miseries in their turn, I wonder the more at the beauty which has kept up the spell so fervently. | Вспоминая восторги, озарившие несколько дней моей жизни, и сменившие их невзгоды, я всё больше удивляюсь, сколь пылко хранит свои чары красота. |
You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career | Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |
In other circumstances, Azerbaijan fervently emphasizes the principles of territorial integrity and the inviolability of borders, while failing to address the right of peoples to self-determination, a fundamental principle that the conflict is about. | В других обстоятельствах Азербайджан рьяно выделяет принципы территориальной целостности и неприкосновенности границ, умалчивая при этом о праве народов на самоопределение - важнейшем принципе, лежащем в основе этого конфликта. |
It is one thing to express dismay at the lack of formal relations and quite another to fervently defame the other party while purporting to wish for a normal relationship. | Одно дело выражать разочарование по поводу отсутствия официальных отношений, и совсем другое - рьяно заниматься диффамацией другой стороны, делая при этом вид, что желаешь установления нормальных отношений. |
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. | Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. |
Of course, Tunisia will remain active and deeply, fervently and selflessly involved in the service of just causes. | Разумеется, Тунис и в будущем будет стремиться активно, глубоко, пламенно и бескорыстно служить правому делу. |