| Though all the Runaways share a mutual distrust of adults, Gert remains the most fervent and vocal about the philosophy. | Хотя все беглецы разделяют взаимное недоверие к взрослым, Герта остается самым горячим и громким в философии. |
| From this rostrum, Zaire issues a fervent appeal to the international community for support equal to the difficulties experienced by our population. | С этой трибуны Заир обращается с горячим призывом к международному сообществу о поддержке, адекватной тем трудностям, которые переживает наше население. |
| It is a fervent aspiration of mankind that could be achieved if greater political will were focused on that goal. | Оно является горячим желанием человечества, осуществить которое можно лишь в том случае, если для достижения этой цели будет проявлена большая политическая воля. |
| A great architect of peace and dialogue, President Eyadema was also a fervent promoter of development: the best way to lift the peoples of our countries out of misery and poverty. | Великий архитектор мира и диалога, президент Эйадема был также горячим сторонником развития - наилучшего способа вывести народы наших стран из страданий и нищеты. |
| My Government is concerned about the meagre level of resources in the fund for technical assistance and cooperation, hence our fervent appeal to all countries to make their contributions as early as possible. | У моего правительства вызывает обеспокоенность низкий уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении фонда по оказанию технической помощи и развитию, в связи с чем мы обращаемся ко всем странам с горячим призывом в кратчайшие возможные сроки внести взносы в этот Фонд. |
| Yes, Father would have loved that, but unfortunately for him, Sidney's a fervent Abbotsford man. | Да, отец бы очень этого хотел, но к сожалению для него, Сидни страстный поклонник Абботсфорта. |
| To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal. | Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв. |
| He is a serious and fervent servant, carrying out his master's orders thoroughly. | Он - серьёзный и пылкий слуга, выполняющий приказы тщательно. |
| To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal. | Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв. |
| General Streck of the High Command is a most fervent admirer... and owns a complete set of his works. | Генерал Стрек - его самый пылкий поклонник... и он обладает полной коллекцией его альбомов. |
| A fervent opponent of Australia's carbon price, and a battle-hardened opponent of US President Barack Obama, Murdoch lauded the virtues of austerity and minimal regulation, and railed against the corrosive effects of social safety nets. | Пылкий противник австралийских налогов на выбросы углерода и закаленный в боях оппонент президента США Барака Обамы, Мердок хвалил достоинства жизни по средствам и минимального регулирования, а также выступал против коррозийного воздействия мер социальной защиты. |
| Luxembourg has long been a fervent defender of human rights and a firm protector of democratic values. | Люксембург с давних пор является ревностным защитником прав человека и ярым приверженцем демократических ценностей. |
| His death caused much grief to all present at the Council, as he was a fervent supporter of union between the Churches. | Его смерть вызвала печаль всех присутствующим на заседании Собора, поскольку он был ревностным сторонником церковной унии. |
| From the outset, the State of Qatar has been a fervent supporter of United Nations efforts to foster a culture of peace and to promote a dialogue among civilizations. | С самого начала Государство Катар было ревностным сторонником усилий Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира и поощрению диалога между цивилизациями. |
| Before I turn to items on particular situations, let me take up one last global topic, that relating to progress in international law, an area dear to my country, which is a fervent advocate and a jealous guardian of its application. | Перед тем как перейти к вопросам по конкретным ситуациям, я хотел бы затронуть последнюю тему глобального масштаба, который касается прогресса в области международного права, области, близкой моей стране, которая является его страстным пропагандистом и ревностным поборником его применения. |
| The song has a fervent dancing character c crisp rhythm, rising intonation. | Песня имеет задорный танцевальный характер с чётким ритмом, восходящей интонацией. |
| A fervent and brave baby mouse Johnny has to escape from the city after finding himself in a terrible mess. | Задорный и отважный мышонок Джонни вынужден смыться из города, попав в жуткую переделку. |
| I think next to your brother I am your most fervent admirer. | Кажется, после вашего брата я - ваш самый пламенный поклонник. |
| I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights. | Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека. |
| "How frequent their misunderstandings,"how fervent their hatreds. | Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят. |
| We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. | Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. |
| We are fervent believers in the need for and value of peaceful interaction among civilizations. | Мы горячо верим в необходимость и ценность мирного взаимодействия цивилизаций. |
| Thus it is the fervent aspiration of all peoples to live and achieve development in a secure and stable environment. | Поэтому все народы горячо надеются на жизнь и развитие в условиях безопасности и стабильности. |
| We express our fervent desire that Haiti will overcome its political and humanitarian crisis within the framework of international law and the norms of peaceful coexistence. | Мы горячо надеемся на то, что Гаити сумеет преодолеть политический и гуманитарный кризис, не выходя за рамки международной законности и норм мирного сосуществования. |
| It is our fervent desire and our priority objective that this suffering should come to an end as soon as possible. | Наше горячее желание и наша первоочередная цель заключаются в том, чтобы эти страдания как можно скорее прекратились. |
| As an observer, his Government would be following closely the development of the newborn institution, which embodied the international community's long-held ideal of the rule of law, its aspirations for justice and its fervent hopes for peace. | В качестве наблюдателя его правительство будет пристально следить за развитием новообразованного органа, который воплощает давнюю мечту международного сообщества о верховенстве закона, его жажду справедливости и горячее стремление к миру. |
| As you will understand, Eritrea cannot embrace a process that will have far greater complications and dangerous consequences and that is outside the framework highlighted above in spite of its fervent desire for peace. | Как Вы понимаете, Эритрея, несмотря на ее горячее стремление к миру, не может согласиться с процессом, который приведет к еще большим осложнениям и еще более опасным последствиям и который не согласуется с вышеизложенными принципами. |
| Reiterates its urgent appeals to all parties in Burundi, particularly the armed groups, to respect the fervent desire for peace cherished by the Burundian people, for whom the Arusha agreement holds out hope that must not be dashed; | вновь обращается ко всем сторонам в Бурунди, в частности к вооруженным группам, с настоятельным призывом уважать горячее стремление к миру, испытываемое народом Бурунди, так как он связывает с Арушским соглашением все свои надежды, которые нельзя обмануть; |
| Where is the fervent desire, then, to deliver on what we have promised to do for them? | Так почему же отсутствует горячее желание выполнить то, что мы им пообещали? |