It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea; harmful historical legacies that weigh down its most important interstate relationships; increasingly fervent nationalism; growing religious extremism; and sharpening competition over water and energy. | Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море; пагубным историческим наследием, которое давит на наиболее важные межгосударственные отношения; все более горячим национализмом; ростом религиозного экстремизма; а также обострением конкуренции за воду и энергоресурсы. |
My Government is concerned about the meagre level of resources in the fund for technical assistance and cooperation, hence our fervent appeal to all countries to make their contributions as early as possible. | У моего правительства вызывает обеспокоенность низкий уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении фонда по оказанию технической помощи и развитию, в связи с чем мы обращаемся ко всем странам с горячим призывом в кратчайшие возможные сроки внести взносы в этот Фонд. |
Uganda is a firm believer in peaceful settlement of disputes between States, as well as a fervent supporter of the principles of the inviolability of the sovereignty of States and respect for territorial borders in accordance with the principles and tenets of the Charter of the United Nations. | Уганда твердо верит в мирное урегулирование споров между государствами и является горячим сторонником принципов неприкосновенности суверенитета государств и соблюдения территориальных границ в соответствии с принципами и положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
Suriname is a fervent advocate of dialogue. | Суринам является горячим сторонником диалога. |
He remains immensely popular with rural voters and the urban poor, who comprise more than 60% of Thailand's electorate, but he has been battling a fervent Bangkok-based insurrection against his rule by the intelligentsia and middle classes. | Он по-прежнему чрезвычайно популярен среди сельских избирателей и городской бедноты, которые составляют более 60% избирателей Таиланда. Но ему приходится сопротивляться горячим акциям протеста интеллигенции и среднего класса Бангкока против его правления. |
Yes, Father would have loved that, but unfortunately for him, Sidney's a fervent Abbotsford man. | Да, отец бы очень этого хотел, но к сожалению для него, Сидни страстный поклонник Абботсфорта. |
To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal. | Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв. |
He is a serious and fervent servant, carrying out his master's orders thoroughly. | Он - серьёзный и пылкий слуга, выполняющий приказы тщательно. |
To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal. | Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв. |
General Streck of the High Command is a most fervent admirer... and owns a complete set of his works. | Генерал Стрек - его самый пылкий поклонник... и он обладает полной коллекцией его альбомов. |
A fervent opponent of Australia's carbon price, and a battle-hardened opponent of US President Barack Obama, Murdoch lauded the virtues of austerity and minimal regulation, and railed against the corrosive effects of social safety nets. | Пылкий противник австралийских налогов на выбросы углерода и закаленный в боях оппонент президента США Барака Обамы, Мердок хвалил достоинства жизни по средствам и минимального регулирования, а также выступал против коррозийного воздействия мер социальной защиты. |
Luxembourg has long been a fervent defender of human rights and a firm protector of democratic values. | Люксембург с давних пор является ревностным защитником прав человека и ярым приверженцем демократических ценностей. |
His death caused much grief to all present at the Council, as he was a fervent supporter of union between the Churches. | Его смерть вызвала печаль всех присутствующим на заседании Собора, поскольку он был ревностным сторонником церковной унии. |
From the outset, the State of Qatar has been a fervent supporter of United Nations efforts to foster a culture of peace and to promote a dialogue among civilizations. | С самого начала Государство Катар было ревностным сторонником усилий Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира и поощрению диалога между цивилизациями. |
Before I turn to items on particular situations, let me take up one last global topic, that relating to progress in international law, an area dear to my country, which is a fervent advocate and a jealous guardian of its application. | Перед тем как перейти к вопросам по конкретным ситуациям, я хотел бы затронуть последнюю тему глобального масштаба, который касается прогресса в области международного права, области, близкой моей стране, которая является его страстным пропагандистом и ревностным поборником его применения. |
The song has a fervent dancing character c crisp rhythm, rising intonation. | Песня имеет задорный танцевальный характер с чётким ритмом, восходящей интонацией. |
A fervent and brave baby mouse Johnny has to escape from the city after finding himself in a terrible mess. | Задорный и отважный мышонок Джонни вынужден смыться из города, попав в жуткую переделку. |
I think next to your brother I am your most fervent admirer. | Кажется, после вашего брата я - ваш самый пламенный поклонник. |
I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights. | Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека. |
It is our fervent belief that such a court would be the living embodiment of the fundamental principles of international criminal law. | Мы горячо верим в то, что такой суд явится живым воплощением фундаментальных принципов международного уголовного права. |
I would make a fervent appeal to this Assembly to take credible steps for the complete elimination of all nuclear weapons within a stipulated time-frame. | Я горячо призываю Ассамблею предпринять решительные шаги в направлении полной ликвидации всего ядерного оружия в обозначенные временные сроки. |
We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. | Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. |
Thus it is the fervent aspiration of all peoples to live and achieve development in a secure and stable environment. | Поэтому все народы горячо надеются на жизнь и развитие в условиях безопасности и стабильности. |
It is our fervent belief that the realization of this cherished dream will significantly contribute to the agenda of the United Nations for the advancement of the culture of peace in the world. | Мы горячо надеемся на то, что реализация этой вожделенной мечты внесет существенный вклад в решение задач Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира во всем мире. |
As an observer, his Government would be following closely the development of the newborn institution, which embodied the international community's long-held ideal of the rule of law, its aspirations for justice and its fervent hopes for peace. | В качестве наблюдателя его правительство будет пристально следить за развитием новообразованного органа, который воплощает давнюю мечту международного сообщества о верховенстве закона, его жажду справедливости и горячее стремление к миру. |
The declaration of this decade as the International Decade for the Eradication of Colonialism underscores the fervent desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time-frame. | Провозглашение текущего десятилетия Международным десятилетием за искоренение колониализма подчеркивает горячее желание Генеральной Ассамблеи раз и навсегда разрешить вопрос колониализма в разумные сроки. |
As you will understand, Eritrea cannot embrace a process that will have far greater complications and dangerous consequences and that is outside the framework highlighted above in spite of its fervent desire for peace. | Как Вы понимаете, Эритрея, несмотря на ее горячее стремление к миру, не может согласиться с процессом, который приведет к еще большим осложнениям и еще более опасным последствиям и который не согласуется с вышеизложенными принципами. |
Reiterates its urgent appeals to all parties in Burundi, particularly the armed groups, to respect the fervent desire for peace cherished by the Burundian people, for whom the Arusha agreement holds out hope that must not be dashed; | вновь обращается ко всем сторонам в Бурунди, в частности к вооруженным группам, с настоятельным призывом уважать горячее стремление к миру, испытываемое народом Бурунди, так как он связывает с Арушским соглашением все свои надежды, которые нельзя обмануть; |
Where is the fervent desire, then, to deliver on what we have promised to do for them? | Так почему же отсутствует горячее желание выполнить то, что мы им пообещали? |