In fact, I think it was William Faulkner who said... | По моему, это Уильям Фолкнер сказал... |
Faulkner is an evil, scheming man who will do anything to achieve his goals. | Фолкнер - злой, коварный человек, который сделает все, чтобы достичь своих целей. |
Frankly, beggars anything Faulkner attempted. | Откровенно говоря, Фолкнер отдыхает. |
As in his other novels, Faulkner employs elements of oral storytelling, allowing different characters to lend voice to the narrative in their own distinct Southern idiom. | Как и в других своих романах, Фолкнер использует элементы устного повествования, что позволяет персонажам книги использовать в своей речи идиомы, характерные для американского Юга. |
The last line is, perhaps, the most meaningful: Faulkner said in his speech upon being awarded the Nobel Prize in Literature that people must write about things that come from the heart, "universal truths." | Последняя строка, возможно, наиболее важна: в своей нобелевской речи Фолкнер сказал, что люди должны писать о вещах, которые идут от сердца, «универсальных истинах», а другие вещи ничего не значат. |
You said that was Tara Faulkner. | Ты говорил, что это была Тара Фокнер. |
His next of kin is Tara Faulkner. OK. | Его ближайший родственник, Тара Фокнер. |
Tara Faulkner was last seen on the 17th. | Тару Фокнер, последний раз видели 17-го. |
Maybe if you take Mrs Faulkner home, sir. | Может, вам лучше отвести Миссис Фокнер домой, Сэр. |
How long since Peter Faulkner had a look around his investment? | А когда Питер Фокнер в последний раз осматривал свои инвестиции? |
That quote about the past was by William Faulkner. | То высказывание про прошлое принадлежит Уилльяму Фолкнеру. |
Intruder in the Dust was turned into a film of the same name directed by Clarence Brown in 1949 after MGM paid film rights of $50,000 to Faulkner. | В 1949 году режиссёром Кларенсом Брауном по роману был снят одноименный фильм, MGM заплатили Фолкнеру 50000 долларов за права на экранизацию. |
We saw the guy face down, and faulkner thought he saw him move and he just... | Парень был лицом вниз, Фолкнеру показалось, что он шевельнулся, ну и... |
It belonged to William Faulkner. | Это принадлежало Уильяму Фолкнеру. |
Some reviewers saw Faulkner's narrative techniques not as innovations but as errors, offering Faulkner recommendations on how to improve his style and admonishing him for his European modernist"'tricks'". | Некоторые рецензенты считали методы Фолкнера в повествовании не инновациями, но ошибками, предлагая Фолкнеру рекомендации о том, как улучшить свой стиль, и увещевали его не гоняться за европейскими модернистскими «трюками». |
The story takes place in Faulkner's fictional city, Jefferson, Mississippi, in the fictional southern county of Yoknapatawpha. | Действие рассказа происходит в городе Джефферсон, Миссисипи, вымышленного Фолкнером округа Йокнапатофа. |
Its army is led by the calculating General Faulkner, and the Empire is laid out as the evil, antagonistic element in the game. | Его армия во главе с расчетливым генералом Фолкнером и Империя в целом позиционируется как злой, антагонистический элемент в игре. |
He studied with Faulkner. | Учился вместе с Фолкнером. |
The music was arranged by Richie Faulkner from the band Judas Priest, and featured World Guitar Idol Champion, Hedras Ramos. | Музыка была аранжирована гитаристом Judas Priest Ричи Фолкнером и будущим победителем World Guitar Idol Champion Эдрасом Рамосом. |
The music was arranged by Judas Priest's Richie Faulkner, and features prominent Guatemalan guitar virtuoso and World Guitar Idol Champion Hedras Ramos on guitar, as well as his father, Hedras Ramos Sr, on bass. | Музыка была аранжирована участником Judas Priest Ричи Фолкнером и гватемальским гитаристом-виртуозом, победителем шоу World Guitar Idol Champion, Эдрасом Рамосом (англ.)русск. и его отцом, который выступил бас-гитаристом. |
Just - Just mention how his prose style Is influenced by early faulkner. | Просто... Просто упомяни, что его стиль напоминает раннего Фолкнера. |
It was Faulkner's first short story published in a national magazine. | Это был первый рассказ Фолкнера, опубликованный в национальном журнале. |
O'Brien's senior thesis concerned the use of children as symbols in the works of William Faulkner and Flannery O'Connor. | В своей диссертации О'Брайен основывался на использовании детей в качестве символа в работах писателя Уильяма Фолкнера и писательницы Фланнери О'Коннор. |
At that rank, he served aboard HMS Essex, under Captain the Hon. George Faulkner, in the Caribbean. | В этом звании он служил на борту Essex, под командованием капитана Джорджа Фолкнера, в Вест-Индии. |
As Virginia V. James Hlavsa points out, each chapter in Faulkner corresponds to themes in John. | Как указывает Вирджиния Джеймс В. Хлавса (Hlavsa), каждая из глав у Фолкнера соответствует темам в Евангелии от Иоанна. |