Английский - русский
Перевод слова Faulkner

Перевод faulkner с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фолкнер (примеров 56)
General Faulkner uses him as a pawn for his plans. Генерал Фолкнер использует его в качестве пешки для своих планов.
Faulkner uses language the way the Modernist painters were using paint. Фолкнер обращается с языком, как художники модернисты с красками.
He is also perceived as neither male nor female, just as Joanna Burden, whom Faulkner portrays as "masculinized," is also neither male nor female and is rejected by her community. Он также воспринимается ни как мужчина, ни как женщина, так же, как Джоанна Берден, которую Фолкнер описывает как «маскулинизированную», также ни мужчина, ни женщина, за что её отвергает общество.
The last line is, perhaps, the most meaningful: Faulkner said in his speech upon being awarded the Nobel Prize in Literature that people must write about things that come from the heart, "universal truths." Последняя строка, возможно, наиболее важна: в своей нобелевской речи Фолкнер сказал, что люди должны писать о вещах, которые идут от сердца, «универсальных истинах», а другие вещи ничего не значат.
King was stiffly challenged in the presidential election of 1927 by Thomas J.R. Faulkner. Ближайшим соперником Кинга на выборах 1927 года был Томас Фолкнер.
Больше примеров...
Фокнер (примеров 10)
His next of kin is Tara Faulkner. OK. Его ближайший родственник, Тара Фокнер.
Tara Faulkner was last seen on the 17th. Тару Фокнер, последний раз видели 17-го.
Unable to tear himself away from Tara Faulkner. Он был не в состояние оторваться от Тары Фокнер.
Tara Faulkner's only hobby is upsetting people. Единственное хобби Тары Фокнер, расстраивать других людей.
How long since Peter Faulkner had a look around his investment? А когда Питер Фокнер в последний раз осматривал свои инвестиции?
Больше примеров...
Фолкнеру (примеров 7)
That quote about the past was by William Faulkner. То высказывание про прошлое принадлежит Уилльяму Фолкнеру.
Welcome to the Ben Faulkner function room. Добро пожаловать на работу к Бену Фолкнеру.
Intruder in the Dust was turned into a film of the same name directed by Clarence Brown in 1949 after MGM paid film rights of $50,000 to Faulkner. В 1949 году режиссёром Кларенсом Брауном по роману был снят одноименный фильм, MGM заплатили Фолкнеру 50000 долларов за права на экранизацию.
It belonged to William Faulkner. Это принадлежало Уильяму Фолкнеру.
Some reviewers saw Faulkner's narrative techniques not as innovations but as errors, offering Faulkner recommendations on how to improve his style and admonishing him for his European modernist"'tricks'". Некоторые рецензенты считали методы Фолкнера в повествовании не инновациями, но ошибками, предлагая Фолкнеру рекомендации о том, как улучшить свой стиль, и увещевали его не гоняться за европейскими модернистскими «трюками».
Больше примеров...
Фолкнером (примеров 7)
The story takes place in Faulkner's fictional city, Jefferson, Mississippi, in the fictional southern county of Yoknapatawpha. Действие рассказа происходит в городе Джефферсон, Миссисипи, вымышленного Фолкнером округа Йокнапатофа.
So, how it go with Faulkner? Ну, как все прошло с Фолкнером?
Often in conflict with General Faulkner. Конфликтует с генералом Фолкнером.
He studied with Faulkner. Учился вместе с Фолкнером.
The music was arranged by Judas Priest's Richie Faulkner, and features prominent Guatemalan guitar virtuoso and World Guitar Idol Champion Hedras Ramos on guitar, as well as his father, Hedras Ramos Sr, on bass. Музыка была аранжирована участником Judas Priest Ричи Фолкнером и гватемальским гитаристом-виртуозом, победителем шоу World Guitar Idol Champion, Эдрасом Рамосом (англ.)русск. и его отцом, который выступил бас-гитаристом.
Больше примеров...
Фолкнера (примеров 44)
So for those of you who finished with Jane Austen, feel free to start with Faulkner. Так, те кто закончили читать Джейн Остин, можете начинать Фолкнера.
The film was shot in Faulkner's home town of Oxford, Mississippi. Фильм снят на родине Фолкнера, в городе Оксфорд, штат Миссисипи.
They chose the name "The Reivers" from the title of the William Faulkner novel. Им приходится сменить название группы на The Reivers, в честь романа Уильяма Фолкнера.
In the presidential election, the result was a victory for Charles D. B. King of the True Whig Party, who was re-elected for a third term after defeating Thomas J. Faulkner of the People's Party. На президентских выборах победу одержал Чарльз Кинг из Партии истинных вигов, переизбравшись на третий срок и победив Томаса Фолкнера из Народной партии.
Set in the author's present day, the interwar period, the novel centers on two strangers who arrive at different times in Jefferson, Yoknapatawpha County, Mississippi, a fictional county based on Faulkner's home, Lafayette County, Mississippi. Действие романа происходит в межвоенный период, в его центре - история двух незнакомцев, которые прибывают в разное время в Джефферсон, округ Йокнапатофа, штат Миссисипи, вымышленное место, за основу которого взята родина Фолкнера, Лафайет Каунти, штат Миссисипи.
Больше примеров...