This is farther east than I've ever been. |
Так далеко на восток я еще не заходила. |
I thought we'd go farther. |
Я думала мы куда-то поедем. Далеко. |
We're starting with Guambilua but with you along we could go farther. |
Мы начнем с Гуамбилуи, но с тобой вместе мы далеко пойдем. |
We're lucky he wasn't smart enough to go farther. |
Нам повезло, что он не слишком умен, чтобы уехать далеко. |
For us may be the best explanation of our origins is this idea of another world located farther in space. |
Для нас, возможно, лучшим объяснением нашего происхождения является эта идея о другом мире, расположенном далеко в космосе. |
Will you not go any farther, please. |
Ты не могла бы не заходить далеко, пожалуйста. |
This island so remote, is farther than we've ever flown before. |
Этот остров очень далеко, так далеко мы еще не летали. |
You get to stand a lot farther back from the action, you mean. |
Ты имеешь в виду, "ты теперь находишься далеко от происходящего". |
It is my debt to Washington Irving that exercises my conscience, and justly so, for I believe plagiarism was rarely carried farther. |
Это мой долг перед Вашингтоном Ирвингом, который занимает мой ум, и справедливо, ибо я считаю, плагиат редко заходил далеко. |
The very peaks that keep Tibet dry are responsible for the monsoon rains falling farther south and the greening of India. |
Высокие пики, оставляющие Тибет сухим, ответственны за муссонные ливни, падающие далеко южнее и озеленяющие Индию. |
Mr. Leroy said that, according to the metaphor used by Mr. Hausmann, African countries had made less progress because the trees were farther apart. |
Г-н Леруа говорит, что в соответствии с метафорой, используемой гном Хаусманном, африканские страны добились небольших успехов, потому что деревья стояли далеко друг от друга. |
I got a lot farther than that. |
И как далеко ты зашёл? |
Today the wall surrounds a part of the town and goes farther beyond it. The wall has many watch towers which are overlooking the most picturesque view of the Alazani River valley. |
Стены Сигнахской крепости чудесным образом уцелели и сегодня окружают старую часть города и выходят далеко за городские границы. |
In 1957 he wrote The Dark at the Top of the Stairs, an expansion of his earlier one-act, Farther Off from Heaven. |
В 1957 году Индж написал пьесу «Темнота наверху лестницы», переделав свой первую работу, одноактную пьесу «Далеко от небес». |
With Tennessee Williams's encouragement, Inge wrote his first play, Farther Off from Heaven (1947), which was staged at Margo Jones' Theatre '47 in Dallas, Texas. |
В Сент-Луисе Индж познакомился с Теннесси Уильямсом, благодаря поддержке которого Уильям написал свою первую пьесу «Далеко от небес» (1947), поставленную Марго Джонс в Theatre '47 в Далласе (штат Техас). |
Farther along the river were two more bodies of men-at-arms: the "main-battle", consisting of 565 men under the Marquis of La Palude, and the rearguard, consisting of 490 men under Alfonso Carvajal. |
Далеко вдоль реки растянулись ещё два отряда всадников: авангард состоял из 565 человек под командованием маркиза ла Палюда, а арьергард из 490 человек под командованием Альфонсо Карваяла. |
Farther to the left of the French line-beyond the cavalry of the "main-battle", according to Arnold and Oman, or directly flanking the infantry, according to Taylor-was the "rearward" corps of the army, commanded by Yves d'Alégre. |
Далеко слева от французской линии атаки, за авангардом, если ссылаться на Омана и Арнольда, (или же просто примыкающий сбоку, не за авангардом, если ссылаться на Тэйлора) располагался арьергард войска под командованием Ива д'Алегра. |
I will go as far as I need to, but not farther. |
Я зайду так далеко, насколько это необходимо, но не дальше. |
You see, the thing is, this has gone farther than I thought it would already. |
Видишь ли, дело в том, что ситуация зашла слишком далеко. |
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved. |
Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия. |
Super Power intervention in traditional arrangements between Europe and the Caribbean for bananas and sugar has been no less devastating, and it has certainly been farther reaching than Hurricane Ivan's savage demolition of Grenada. |
Вмешательство сверхдержавы в традиционные соглашения о торговле бананами и сахаром между Европой и странами Карибского бассейна имело не менее разрушительный характер и, несомненно, намного более далеко идущие последствия, чем огромные разрушения, причиненные Гренаде ураганом «Айвэн». |
Think you can't fall any farther? |
И это ещё далеко не самое дно. |
I wouldn't want this to go any farther, but... the cook told me that the first mate told him... that he heard that Pan has banished Tinker Bell. |
Не хотелось, чтобы это зашло далеко, но кок сказал мне, что первый помощник сказал ему, что тот слышал, что Питер Пен прогнал Тинк. |
He'll have farther to come. |
Он зашёл слишком далеко. |
The 1st Battalion, 35th Infantry, protruded farther westward at this time than any other unit of the UN forces in Korea. |
Первый батальон 35-го пехотного полка выдвинулся так далеко на запад как ни одна из частей ООН в Корее до этого времени. |