More or less simultaneously, additional forces were being deployed farther south in Katanga Province. | Более или менее одновременно с этим дополнительные силы были развернуты еще дальше на юг в провинции Катанга. |
The scenario outlined by Sitchin, with Nibiru returning to the inner solar system regularly every 3,600 years, ... implies an orbit with a semi-major axis of 235 astronomical units, extending from the asteroid belt to twelve times farther beyond the sun than Pluto. | Сценарий Ситчина, где Нибиру возвращается во внутреннюю солнечную систему каждые 3600 лет, подразумевает орбиту с большой полуосью в 235 астрономических единиц, с отдалением от пояса астероидов в 12 раз, дальше Плутона. |
"The farther I am away from you, the more I desire you." | Чем дальше я от тебя, тем больше хочу к тебе. |
No, a bit farther on. | Нет, чуть дальше. |
I can' t go any farther | Я не могу идти дальше. |
We're lucky he wasn't smart enough to go farther. | Нам повезло, что он не слишком умен, чтобы уехать далеко. |
It is my debt to Washington Irving that exercises my conscience, and justly so, for I believe plagiarism was rarely carried farther. | Это мой долг перед Вашингтоном Ирвингом, который занимает мой ум, и справедливо, ибо я считаю, плагиат редко заходил далеко. |
I got a lot farther than that. | И как далеко ты зашёл? |
In 1957 he wrote The Dark at the Top of the Stairs, an expansion of his earlier one-act, Farther Off from Heaven. | В 1957 году Индж написал пьесу «Темнота наверху лестницы», переделав свой первую работу, одноактную пьесу «Далеко от небес». |
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved. | Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия. |
Every day, I'd get the paper, and I'd think about going farther. | Каждый день я забирала газету, и хотела выйти подальше. |
If you rig your own place, the trigger has to be farther inside so you can safely enter. | Если минируешь собственный дом, лучше разместить взрыватель подальше, чтобы можно было беспрепятственно попасть внутрь самому. |
There were two. wasn't there one farther along? | Вообще было 2ое. А разве еще один не был подальше? |
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. | В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам. |
Phillips told CNN's Drew Griffin in 2010 and in a court deposition in 2013 that he ignored the numerous warnings that urged him to go farther out to sea. | Филлипс сказал корреспонденту CNN Дрю Гриффиу в 2010 году и на судебном процессе в 2013 году, что он проигнорировал многочисленные просьбы, в которых его убеждали держаться подальше от берега. |
As the sea ice retreats, life can journey farther south. | Когда морские льды отступают, жизнь может продвигаться глубже на юг. |
And as we get farther and farther with our science, we get more and more into a discomforted zone where we have to acknowledge that the simplistic categories we've had are probably overly simplistic. | Чем дальше продвигается наука, тем глубже и глубже мы увязаем в неудобных вопросах, решая которые нам приходиться признать, что упрощённые категории, принятые до сих пор, слишком примитивны. |
The farther I reached, the worse I did. | Чем глубже я копал, тем хуже делал. |
Welles found that the replacement teeth of Dilophosaurus and other theropods originated deep inside the bone, decreasing in size the farther they were from the alveolar border. | Уэллс обнаружил, что сменные зубы дилофозавра и других теропод возникали глубоко в кости, уменьшаясь в размерах тем сильнее, чем глубже они находились. |
I walked farther into a dismal prison of anger, desolation, and self-reproach. | я всё глубже заходил в тенеты гнева, одиночества и самобичевания. |