We went farther but we didn't have peace in our heart. | Мы пошли дальше, но на сердце не было мира и спокойствия. |
We look farther and farther afield, in previously unspoilt territory... and in regions that are increasingly difficult to exploit. | Мы рыщем всё дальше и дальше, на прежде еще нетронутых территориях... и в районах, всё более трудных для использования. |
According to this, the scary ferry to the Monster of Liberty should be just a little bit farther once we switch subways trains and... | Согласно карте, страшный паром к Монстру Свободы должен быть здесь но немного дальше в общем мы выходим из метро и... |
UNHCR continued to assist the Sierra Leonean returnees as well as new arrivals of Liberian refugees and to relocate the latter farther inland from border areas. | УВКБ продолжало оказывать содействие сьерра-леонским возвращенцам, а также вновь прибывающим либерийским беженцам и перемещать их в глубь территории дальше от пограничных районов. |
He always wanted to go farther. | Он всегда хотел идти дальше. |
This island so remote, is farther than we've ever flown before. | Этот остров очень далеко, так далеко мы еще не летали. |
With Tennessee Williams's encouragement, Inge wrote his first play, Farther Off from Heaven (1947), which was staged at Margo Jones' Theatre '47 in Dallas, Texas. | В Сент-Луисе Индж познакомился с Теннесси Уильямсом, благодаря поддержке которого Уильям написал свою первую пьесу «Далеко от небес» (1947), поставленную Марго Джонс в Theatre '47 в Далласе (штат Техас). |
Farther to the left of the French line-beyond the cavalry of the "main-battle", according to Arnold and Oman, or directly flanking the infantry, according to Taylor-was the "rearward" corps of the army, commanded by Yves d'Alégre. | Далеко слева от французской линии атаки, за авангардом, если ссылаться на Омана и Арнольда, (или же просто примыкающий сбоку, не за авангардом, если ссылаться на Тэйлора) располагался арьергард войска под командованием Ива д'Алегра. |
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved. | Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия. |
That means when you put them together with all the radio telescopes... all over the world... we'll hear farther into space than anyone has ever heard before. | Это значит, что когда их объединят со всеми... радиотелескопами планеты... мы проникнем в космос так далеко, как никто до нас. |
Every day, I'd get the paper, and I'd think about going farther. | Каждый день я забирала газету, и хотела выйти подальше. |
If you rig your own place, the trigger has to be farther inside so you can safely enter. | Если минируешь собственный дом, лучше разместить взрыватель подальше, чтобы можно было беспрепятственно попасть внутрь самому. |
From the outset of emergency situations, moreover, UNHCR continues to relocate refugees farther inland from border areas in accordance with international refugee law. | Кроме того, с самого начала чрезвычайных ситуаций УВКБ продолжает перемещать беженцев подальше от пограничных районов в соответствии с международными законами о беженцах. |
There were two. wasn't there one farther along? | Вообще было 2ое. А разве еще один не был подальше? |
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. | В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам. |
As the sea ice retreats, life can journey farther south. | Когда морские льды отступают, жизнь может продвигаться глубже на юг. |
And the deeper we gaze into the sky, the farther we see back in time. | чем пристальнее мы вгл€дываемс€ в небо, тем глубже мы загл€дываем в прошлое. |
That style has been stated to be the finest example of the use of stream-of-consciousness in modern fiction, with the author going deeper and farther than any other novelist in handling interior monologue and stream of consciousness. | Этот стиль был признан лучшим образцом потока сознания в современной беллетристике, автор которого зашёл во внутреннем монологе глубже и дальше, чем любой другой романист. |
Farther down still, the blackness is complete. | А ещё глубже уже царит кромешная темнота, сюда не может проникнуть ни один луч солнца. |
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float, the farther down I go, the more pressure there is on my lungs, the less air they contain and the easier it is for my body to fall. | И так как именно объём воздуха в лёгких позволяет мне всплывать - чем глубже я заплываю, тем сильнее сдавливает лёгкие, тем меньше воздуха в них и тем проще продвигаться вглубь. |