The Assembly noted the importance of family-oriented and gender- and child-sensitive social protection policies in addressing family poverty and reducing the vulnerability of younger and older generations. | Ассамблея отметила важность стратегий в области социальной защиты, ориентированных на семью и учитывающих гендерную проблематику и интересы детей в решении проблем малоимущих семей и снижения степени уязвимости представителей молодого поколения и лиц старшего возраста. |
Accordingly, the Ombudsman for Children considers it to be of utmost importance to provide support through family-oriented services for parents in immigrant families in raising their children and in creating a safe environment for themselves. | В этой связи Омбудсмен по делам детей считает крайне важным оказание поддержки посредством ориентированных на семью услуг для родителей в иммигрантских семьях в связи с воспитанием детей и созданием безопасных условий для них самих. |
Decides to devote one plenary meeting during the sixty-ninth session of the General Assembly, in 2014, to the observance of the twentieth anniversary of the International Year of the Family, in order to discuss the role of family-oriented policies in the post-2015 development agenda; | постановляет посвятить одно пленарное заседание в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2014 году проведению двадцатилетнего юбилея Международного года семьи, с тем чтобы обсудить роль стратегий, ориентированных на семью, в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Following such changes, a greater recognition of family diversity and needs is essential for better family-oriented policies and programmes. | В свете таких изменений более широкое признание многообразия семьи и потребностей семей имеет исключительно важное значение для разработки ориентированных на семью стратегий и программ. |
He continually placed focus on family-oriented games despite declining popularity. | Он постоянно сосредотачивался на играх, ориентированных на семью, несмотря на снижение их популярности. |
The meeting, organized by the Doha International Family Institute, assessed family-oriented policies in the region. | В ходе совещания, организованного Дохинским международным институтом семьи, была проведена оценка семейной политики стран региона. |
The meeting called upon civil society to influence the development of family-oriented policies and to promote public debate on family policy design, implementation and monitoring. | Участники совещания призвали гражданское общество оказывать влияние на разработку семейной политики и поощрять широкое обсуждение общей структуры, осуществления и мониторинга политики по вопросам семьи. |
In this regard, the stated objective of the tenth anniversary of the International Year of the Family to increase awareness of family issues, including integration of a family-oriented perspective or approach into policymaking, is a crucial first step. | В этом отношении достижение установленной цели десятой годовщины Международного года семьи, заключающейся в углублении осведомленности о проблемах семьи, в том числе включении семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала, представляет собой решающий первый шаг. |
Special event on "Role of family-oriented policies in the post-2015 development agenda" (co-organized by the Permanent Missions of Indonesia, Nigeria and Qatar and the Permanent Observer Mission of the Holy See) | Специальное мероприятие на тему «Роль семейной политики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» (организуют постоянные представительства Индонезии, Катара и Нигерии и Постоянная миссия наблюдателя от Святого Престола,) |
The Austrian State Award for Family-Oriented Journalism reflects the motto of the International Year: "Towards a society for all ages". | Что касается государственной премии Австрии, которая присуждается за достижения в области журналистики, посвященной семейной тематике, то широкое отражение находит лозунг Международного года "На пути к обществу для людей всех возрастов". |
Priority has been given to support national capacity-building for long-term family-oriented policies and for research. | Приоритетное внимание уделяется поддержке национального потенциала в интересах проведения долгосрочной, ориентированной на интересы семьи политики и исследований. |
In order to establish a comprehensive, family-oriented welfare system, the Government had adopted the Framework Act on Healthy Families and had launched a five-year family policy plan. | В целях создания всеобъемлющей системы социального обеспечения, ориентированной на интересы семьи, правительство приняло Рамочный закон о здоровой семье и приступило к реализации пятилетнего плана в области семейной политики. |
The Framework Act on Healthy Family went into effect in January 2005, with a view to establishing a comprehensive family-oriented welfare system. (Article 3.3 and 12.4) | Рамочный закон о здоровой семье, вступивший в силу в январе 2005 года, предусматривает создание комплексной, ориентированной на интересы семьи системы социального обеспечения (статьи 3.3 и 12.4). |
(c) To ensure that Governments, United Nations agencies, civil society organizations and academic institutions share good practices and data for family-oriented policy development, as well as for the implementation and monitoring of family well-being. | с) обеспечивать, чтобы правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и академические институты обменивались передовым опытом и данными для разработки политики, ориентированной на интересы семьи, а также в целях достижения благополучия семей и их мониторинга. |
In 2009, Digital Domain parent company DDMG launched Tradition Studios in Florida to develop and produce original, family-oriented CG animated features. | В 2009 году материнская компания DDMG открыла Tradition Studios во Флориде, чтобы разрабатывать и производить оригинальные, ориентированные на семью компьютерные анимационные фильмы. |
118.43 Support family-oriented approaches for the protection of the rights of the child and implement the already existing national policy in this regard (Serbia); | 118.43 поддерживать ориентированные на семью подходы к вопросам защиты прав ребенка и осуществлять уже утвержденные национальные стратегии в этой области (Сербия); |
Family-oriented policies are largely concentrated in health, education, housing and care arrangements, with intergenerational focus gaining ground as well. | Ориентированные на семью стратегии осуществляются в основном в области здравоохранения, образования, жилья и обеспечения ухода; представители различных поколений уделяют им все более пристальное внимание. |
As an alternative, family-oriented, cross-cutting goals could be considered within the framework of the post-2015 development agenda. | В качестве альтернативного варианта, в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года могли бы рассматриваться ориентированные на семью многоаспектные цели. |
The relevant Government agencies have sponsored a host of family-oriented activities, such as the five-virtues family award, family cultural and art festivals and projects aimed at promoting the civilized family. | Соответствующие государственные учреждения организуют самые различные ориентированные на семью мероприятия, такие как присуждение премий семьям, следующим пяти добродетелям; проведение семейных культурных фестивалей и фестивалей искусств, а также осуществление проектов, направленных на содействие построению цивилизованной семьи. |
It also calls upon the United Nations bodies and agencies to promote family-oriented policies. | В нем также содержится призыв к органам и учреждениям Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению ориентированной на семью политики. |
His organization remained committed to cooperating with the United Nations in its efforts to move closer to a family-oriented, harmonious and progressive global village, as envisioned in the Millennium Development Goals. | Организация, представляемая оратором, остается приверженной сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях к продвижению к ориентированной на семью, гармоничной и прогрессивной глобальной деревне, согласно Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
Noting also the importance of designing, implementing and monitoring family-oriented policies, especially in the areas of poverty eradication, full employment and decent work, work-family balance, social integration and intergenerational solidarity, | отмечая также важное значение разработки, осуществления и мониторинга ориентированной на семью политики, особенно в таких областях, как искоренение нищеты, полная занятость и достойная работа, баланс между работой и семьей, социальная интеграция и межпоколенческая солидарность, |
The forthcoming anniversary, in 2014, of the International Year of the Family, offers an opportunity to revisit family-oriented policies as part of overall development efforts. | Предстоящая двадцатая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2014 году, дает возможность для повторной оценки политики, ориентированной на семью, в рамках общих усилий по обеспечению развития. |
However, welfare and family-oriented programmes, though no doubt valuable, nonetheless had the effect of reinforcing women's traditional role within the family; | Однако, тем не менее, несмотря на несомненно важное значение программ социального обеспечения и ориентированных на интересы семьи программ, они привели к укреплению традиционной роли женщин в семье; |
Develop comprehensive and coherent policies, integrate a cross-sectoral approach to support family stability and establish/strengthen a national mechanism to develop family-oriented policies and programmes and allocate adequate human and financial resources to implement, monitor and evaluate them. | разработка всеобъемлющей и последовательной политики, включение межсекторального подхода в вопросы оказания поддержки стабильности семьи, создание/укрепление национального механизма в разработке ориентированных на интересы семьи стратегий и программ и выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов на их осуществление, контроль и оценку; |
Implementing family-oriented policies and improving economic opportunities for women was regarded as an investment with a high rate of return. | Осуществление ориентированных на интересы семьи стратегий и расширение экономических возможностей женщин рассматривались как высокодоходное вложение средств. |
The twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 presented an excellent opportunity to strengthen family-oriented policies and programmes. | Двадцатая годовщина Международного года семьи в 2014 году предоставляет прекрасную возможность для активизации процессов реализации стратегий и программ, ориентированных на интересы семьи. |
Delegates highlighted many family-oriented programmes at the national level. | Делегаты отметили множество программ в интересах семей, реализуемых на национальном уровне. |
In Latin America, impact evaluations of family-oriented cash transfer programmes have shown positive outcomes in children's education, health and nutrition. | Что касается Латинской Америки, то оценки последствий осуществления программ денежных переводов в интересах семей свидетельствуют о достижении позитивных результатов в областях детского образования, здравоохранения и питания. |
The articulation of social and family-oriented policies and programmes remains a complex matter. | Формирование политики и программ, ориентированных на удовлетворение социальных и семейных потребностей, по-прежнему является сложной задачей. |
In recognition of the need to develop socially and family-oriented legislation, the Constitution of the Republic of Kazakhstan establishes the concept of the family and the elements of its protection. | С учетом необходимости формирования законодательства, ориентированного на удовлетворение социальных и семейных потребностей, в Конституции Республики Казахстан закреплены концепция семьи и компоненты ее защиты. |
It focuses on exploring family-oriented policies and strategies aimed mainly at confronting family poverty, ensuring work-family balance and advancing social integration and intergenerational solidarity. | В ее рамках проводятся исследования ориентированных на удовлетворение семейных потребностей политик и стратегий, направленных в основном на преодоление нищеты в семье, обеспечение баланса между работой и семьей и продвижение социальной интеграции и межпоколенческой солидарности. |
Such exchange also has the potential to contribute to the development of family-oriented programmes and strategies worldwide. | Такой обмен может также способствовать разработке ориентированных на проблемы семьи программ и стратегий в разных странах мира. |
The Vienna Committee is currently carrying out a study on the contributions of civil society organizations to the well-being of families, aimed at gathering and analysing data from family-oriented civil society organizations in consultative status with the Economic and Social Council. | Венский комитет в настоящее время проводит исследование, посвященное вкладу организаций гражданского общества в обеспечение благосостояния семьи, в целях сбора информации среди ориентированных на проблемы семьи организаций гражданского общества, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и проведение ее анализа. |
A. Family-oriented policies for poverty reduction | А. Ориентированные на интересы семьи стратегии сокращения масштабов нищеты |
Family-oriented policies with an intergenerational focus had gained ground as integral components of Egypt's development efforts. | Ориентированные на интересы семьи стратегии с акцентом на межпоколенческие отношения стали неотъемлемыми компонентами усилий Египта в области развития. |