It also calls upon the United Nations bodies and agencies to promote family-oriented policies. |
В нем также содержится призыв к органам и учреждениям Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению ориентированной на семью политики. |
His organization remained committed to cooperating with the United Nations in its efforts to move closer to a family-oriented, harmonious and progressive global village, as envisioned in the Millennium Development Goals. |
Организация, представляемая оратором, остается приверженной сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях к продвижению к ориентированной на семью, гармоничной и прогрессивной глобальной деревне, согласно Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
Noting also the importance of designing, implementing and monitoring family-oriented policies, especially in the areas of poverty eradication, full employment and decent work, work-family balance, social integration and intergenerational solidarity, |
отмечая также важное значение разработки, осуществления и мониторинга ориентированной на семью политики, особенно в таких областях, как искоренение нищеты, полная занятость и достойная работа, баланс между работой и семьей, социальная интеграция и межпоколенческая солидарность, |
The forthcoming anniversary, in 2014, of the International Year of the Family, offers an opportunity to revisit family-oriented policies as part of overall development efforts. |
Предстоящая двадцатая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2014 году, дает возможность для повторной оценки политики, ориентированной на семью, в рамках общих усилий по обеспечению развития. |