This postmark is too faint to read. | Штемпель такой слабый, не прочитать. |
One life sign, very faint. | Один признак жизни, очень слабый. |
Can you hear a really faint signal? | Ты и в правду можешь поймать даже слабый сигнал? |
But when the cattle become weary and grow faint, the bones in their tales are broken in an effort to get them back up on their feet. | Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах. |
It may have a faint signal. | Можно получить слабый сигнал. |
I think I'm going to faint. | Боюсь, упаду сейчас в обморок. |
I faint every time I hear one. | Я всё время падаю в обморок. |
I doubt he's told Carson, he'd faint. | Сомневаюсь. Карсон в обморок бы упал, если бы узнал. |
I feel dizzy. I think I'm going to faint | У меня кружится голова. Думаю, я упаду в обморок. |
When you faint in casinos, do you kiss every man that revives you? | Когда ты падаешь в обморок в казино, ты целуешь любого, кто пытается привести тебя в чувство? |
When he is near, my heart races so rapidly I fear I will faint. | Когда он рядом, мое сердце бьется так быстро, что боюсь, я могу потерять сознание. |
Be careful, Rosetta, she may faint! | Осторожней, Розетта, она может потерять сознание. |
He may faint, but he won't die. | Он может потерять сознание, но он не умрёт! |
I might actually faint. | Я могу потерять сознание. |
Of the morphological features of Mz 3, one of the most unusual and odd is the chakram (first noticed in 2004), a faint, large, limb brightened ellipse that appears to have its center on the PN's nucleus. | Одной из морфологических особенностей Mz 3 является структура, называемая чакра (англ. chakram, впервые отмечена в 2004 году), крупный тусклый эллипс с ярким лимбом, центр которого, как считается, находится в ядре планетарной туманности. |
But now we are at the beginning of the end, and that faint light at the end of our long tunnel is finally shining upon us. | Но сейчас мы в начале конца, и тот тусклый свет в конце нашего длинного туннеля наконец-то освещает нас. |
I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
"Feeling faint at heart." | "Чувствую слабость в сердце". |
If I do that, I start to breathe too quickly and feel faint and pull out all my hair. | У меня от них учащается дыхание, возникает слабость и я начинаю рвать на себе волосы. |
I was feeling faint and the water... | Я почувствовала слабость и вода... |
It makes me feel faint. | Это заставляет меня чувствовать слабость. |
You'll faint later. | Не время падать в обморок. |
I'm not going to faint. | Я не собираюсь падать в обморок. |
Nurse Charles, tend to your patient and faint on your own time! | Сестра Чарльз, займитесь пациентом, а потом можете падать в обморок! |
You know how to faint? | Ты знаешь как падать в обморок? |
It's not the time to faint! | Не время падать в обморок! |
You won't faint on airplanes. | Не будешь терять сознание в самолётах. |
And I will probably faint often in the future | И я часто буду терять сознание в будущем |
If you're going to faint, do it on the floor, not in the bed. | Если собираетесь терять сознание, падайте на пол, а не на кровать. |
Every time we're in bed... I start to swon. I feel a great fire than I faint. | Каждый раз, когда мы ложимся в кровать... я начинаю терять сознание... я чувствую жар и падаю в обморок. |
One day, I felt faint, in this café. I was sitting there. | Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно. |
I'm feeling faint. | Мне вдруг стало дурно... |
Some rosewater; I feel faint. | Розовой воды, мне дурно. |
Quick, I'm going to faint. | Скорей, мне дурно! |
The smell made me faint. | От стоявшего там запаха мне чуть не стало дурно. |