Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate. | Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок. |
That this is no longer the case reflects the extraordinarily positive developments and trends in the region itself. | Чрезвычайно положительные изменения и тенденции в самом регионе свидетельствуют о том, что сейчас все обстоит иначе. |
Although globalization is driving the current economic and sociological evolution of the industrialized world, regional cultural identity still represents an extraordinarily strong force in the world. | Хотя нынешним социально-экономическим развитием промышленно развитых стран движет процесс глобализации, региональная культурная самобытность все еще представляет собой чрезвычайно мощную движущую силу во всем мире. |
He was concerned that extraordinarily rapid changes, such as the growth of the Internet, could be perceived by some sectors of society as a threat rather than an opportunity since the information explosion could contribute to widening the gap between rich and poor. | Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие чрезвычайно стремительные преобразования, как рост сети Интернет, могут рассматриваться некоторыми слоями общества в качестве угрозы, а не благоприятной возможности, поскольку информационный взрыв может способствовать углублению пропасти между богатыми и бедными. |
I'm so sorry to interrupt this really extraordinarily tawdry tale, but... what does it have to do with us? | Мне очень жаль прерывать эту чрезвычайно безвкусную сказку, но... как она касается нас? |
They're state-of-the-art... defensive system is extraordinarily developed. | Они на современном уровне развития... система обороны необычайно развита. |
The IPU has an extraordinarily rich past. | У МПС необычайно богатое прошлое. |
This was an extraordinarily long-running musical, playing for 809 performances, and Dare stayed for the entire run. | Этот мюзикл был необычайно длинным и всего прошло 809 выступлений, а Дэйр отыграла их все. |
Ever since the end of the mild recession of the early 2000s, which was due to the bursting of the "dot-com" bubble and the terrorist attacks of 11 September 2001, the world economic environment has been extraordinarily propitious. | После окончания умеренной рецессии начала 1990-х годов, вызванной лопнувшим спекулятивным пузырем электронной коммерции и терактами 11 сентября 2001 года, общемировая экономическая конъюнктура была необычайно благоприятной. |
LMU's then-coach Paul Westhead installed an extraordinarily fast-paced game plan. | Тренировавший в то время команду «Лойола-Мэримаунт Лайонс» Пол Уэстхед установил необычайно быстрый темп игры. |
This left an extraordinarily complex land and housing rights legacy for the transitional administration and future government to unravel and resolve. | Это оставило временной администрации и будущему правительству исключительно запутанное наследство земельных и жилищных прав, с которым им пришлось разбираться. |
The increase was offset by the portion of the North American total seized by Canada, which reported extraordinarily large seizures in 2007 (1.54 tons) but only 111 kg in 2008. | Это увеличение было компенсировано долей Канады в объеме изъятий в Северной Америке, которая в 2007 году сообщила об исключительно большом объеме изъятий (1,54 т), а в 2008 году - об изъятии лишь 111 кг. |
His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
In fact, the entire concept of a dialogue among civilizations leads us to the realization that there exists only one human civilization, which is extraordinarily rich and diverse, as exceptionally manifold as the human species itself. | По сути дела, вся концепция диалога между цивилизациями приводит нас к пониманию того, что существует всего лишь одна человеческая цивилизация, которая чрезвычайно богата и разнородна, а также столь же исключительно многообразна, как и сами люди. |
The process of going through the reports - which, as members of the Committee know, we are evolving as we go along with the already extraordinarily effective help from our experts - is going to be a rolling, ongoing process. | Процесс рассмотрения докладов - процесс, который, как известно членам Комитета, разворачивается сейчас благодаря уже оказываемой нам исключительно эффективной помощи со стороны наших экспертов, - будет неуклонно продвигаться вперед. |
I'm an extraordinarily precise man, Mark. That's why my wife left me. | Я - невероятно конкретный человек, Марк, вот почему моя жена меня бросила. |
So we have to ask ourselves: are we threatening this extraordinarily stable Holocene state? | Мы должны спросить себя: не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена? |
Extraordinarily damaging, if you're talking about using the talents of the population. | Она невероятно вредоносная, если речь идёт об использовании талантов. |
Extraordinarily damaging, if you're talking about using the talents of the population. | Она невероятно вредоносная, если речь идёт об использовании талантов. |
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. | Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе. |
It's small, but... OK, there are no fine restaurants, or the intoxicating rush of the city, but... but there's something here's extraordinarily true. | Деревня маленькая, но... конечно, тут нет шикарных ресторанов, но... конечно, тут нет кипения городской жизни, но... но есть тут что-то, что... что-то необыкновенно искреннее. |
This metal is extraordinarily light. | Этот металл необыкновенно лёгкий. |
In 2003, in the newly opened Commercial Centre in Wólka Kosowska, Pulako completed a 10,000-sq.m floor with proprietary methods, the major feature of which is extraordinarily attractive aesthetics. | В 2003 году в новооткрываемом Торговом центре, в Вульке Косовской, фирма реализовала авторскими методами пол площадью 10 тыс. м2, выделяющийся необыкновенно привлекательной эстетикой. |
The extraordinarily generous and historically unprecedented $1 billion gift from Mr. Ted Turner for the United Nations work in the development, environment and humanitarian fields is the most visible expression of this new and promising relationship. | Необыкновенно щедрый и исторически беспрецедентный дар в размере 1 млрд. долл. США г-на Теда Тернера Организации Объединенных Наций на цели деятельности в области развития, окружающей среды и гуманитарной области является наиболее наглядным проявлением этих новых многообещающих отношений. |
This compressor is also Oil-Free, unusually lightweight, extraordinarily quiet and it redefines soft-starts. | Этот компрессор также не требует масла, необыкновенно легок, чрезвычайно малошумен и он переопределяет плавные пуски. |
And then we wrote some extraordinarily bad poetry together. | И затем мы написали необычно плохую поэму. |
It's extraordinarily so, but it is possible if he is very, very old. | Это очень необычно, но это возможно, если он очень, очень стар. |
And what you can see is that, in the decades after the Civil War, Congress was extraordinarily polarized, as you would expect, about as high as can be. | И мы видим, что в декады после Гражданской войны Конгресс был необычно поляризован, как и можно было ожидать. |
I'm rich, handsome, an extraordinarily gifted lover- but, most importantly, I know how to throw one hell of party; | Я богат, красив, необычно одаренный любовник - Но, что самое важное, я знаю, как сделать адскую вечеринку |
Extraordinarily well, considering the circumstances. | Необычно хорошо, стечение обстоятельсв... |