More robust monitoring and evaluation frameworks should be developed for any UNDP-supported programme or initiative related to South-South cooperation, with the aim of extracting and documenting lessons and best practices for further replication. | Для поддерживаемых ПРООН программ или инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг следует создать более действенные системы мониторинга и оценки с целью извлечения и документирования уроков и лучшей практики для последующего их воспроизведения. |
The CID is an essential and vital tool for the investigators; however, the process of extracting information from documents to enter into the database is very labour intensive. | БДУП является для следователей исключительно важным и необходимым инструментом; однако процесс извлечения информации из документов для последующего ввода в базу данных весьма трудоемок. |
It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. | Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются. |
(c) Two Research Assistant positions (2 General Service (Other level)) to provide support by researching, extracting and compiling information and technical data on specific programmes and projects and processing and entering it into the relevant database. | с) две должности помощников по аналитической работе (категория общего обслуживания (прочие разряды)) для оказания помощи в форме изучения, извлечения и сбора информации и технических данных по конкретным программам и проектам и их обработки и ввода в соответствующую базу данных. |
This ancient Chinese torture instrument is for extracting eyeballs. | это древне китайсеое орожие для пыток оно для извлечения глазных яблок. |
However, extracting data from administrative databases can be complicated by different definitions of data and technical, organisational, and legal barriers. | Однако извлечение сведений из административных баз данных может затрудняться различиями в определениях данных и техническими, организационными и правовыми барьерами. |
In a spatial reasoning context, which involved selecting data, choosing image processing techniques, extracting spatial information and analysing that information, a special set of skills needed to be acquired in order to conduct the work successfully. | Для успешного осуществления определенной работы по решению проблем, связанных с космосом и предполагающих, в частности, отбор данных, выбор методов обработки изображений, а также извлечение и анализ информации, полученной из космоса, нужно, чтобы работник получил необходимые для этого навыки. |
Extracting and disseminating lessons learned from UNAMSIL would be helpful for existing and future peace operations, including the United Nations Mission in Liberia next door. | Извлечение уроков из опыта МООНСЛ и их распространение будет полезно для будущих миротворческих операций, включая проводимую неподалеку Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии. |
A major objective of the emerging field of neutrino geophysics involves extracting geologically useful information (e.g., abundances of individual geoneutrino-producing elements and their spatial distribution in Earth's interior) from geoneutrino measurements. | Одной из главных задач новой области физики, нейтринной геофизики, является извлечение геологически полезной информации (например, численности отдельных геонейтрино-производящих элементов и их пространственное распределение в земных недрах). |
The collection of refrigerators, their transport to a central disassembly or recycling site, and extracting the CFCs from the refrigerators, compressing and transferring them into a transport container; | сбор холодильников и их транспортировку в центральный пункт демонтажа или переработки, извлечение ХФУ из холодильников, их сжатие и закачивание в транспортировочный контейнер; |
In nearly all cases, the ill-treatment was used with the aim of extracting confessions from detainees. | При этом необходимо отметить, что почти всегда жестокое обращение применялось с целью получения от задержанного признательных показаний. |
Many implementing institutions, however, are headed by scientists and technology specialists who excel in developing new methods for extracting information from remote sensing imagery but who often lack the experience to approach and lobby with decision makers. | Однако в главе многих учреждений-исполнителей стоят ученые и технические специалисты, которые преуспели в разработке новых методов получения информации с помощью данных дистанционного зондирования, но у которых зачастую отсутствует опыт установления контактов и лоббирования директивных органов. |
It is further argued by the source that actions of the authorities were aimed at avoiding obstacles for torturing Mr. Rafalskiy with the purpose of extracting a confession, hiding evidence of torture and preventing responsibility for these acts. | Помимо этого, источник утверждает, что действия властей были направлены на устранение помех для пыток г-на Рафальского с целью получения от него признания, сокрытия доказательств пыток и предотвращения ответственности за эти действия. |
Almost all detainees interviewed indicated that they had been subjected to mistreatment or beating since the time of apprehension and delivery to the temporary detention facility for the purpose of extracting a confession. | Почти все заключенные, с которыми были проведены беседы, указали на то, что с момента задержания и до доставки в изолятор временного содержания они подвергались ненадлежащему обращению или избиению с целью получения признательных показаний. |
The report also reviews the replies to a questionnaire sent to different stakeholders to solicit information on the realization of the right to education for girls, extracting major trends from the replies. | В докладе также резюмируются полученные ответы на вопросник, разосланный различным заинтересованным сторонам с целью получения от них информации о праве девочек на образование, и делается попытка вычленить из представленных ответов основные тенденции. |
Finally, the extracting rules can predict the time series behavior in the future. | Наконец, правила добычи могут предусмотреть поведение временных рядов в будущем. |
The enterprise is specialized in manufacturing machines and equipments for extracting minerals, constructions, mounting, repairing and technical maintenance of gears, engines and turbines, technical maintenance of pumps and compressors. | Предприятие специализируется на производстве машин и оборудования для добычи полезных ископаемых и строительства, оказании услуг по монтажу, ремонту и техническому обслуживанию двигателей и турбин, техническому обслуживанию насосов и компрессоров. |
(c) Reduction of energy losses and greenhouse gas emissions, in particular methane, when extracting, transporting, and distributing energy; and | с) сокращение потерь энергии и выбросов парниковых газов, в частности метана, в процессе добычи, транспортировки и распределения энергии; и |
The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
Abidjan, Addis Ababa and Lusaka are virtually extracting too much water from the ground aquifers as they dig deeper for water. | В таких городах, как Абиджан, Аддис-Абеба и Лусака, практически выкачивается чрезмерно много воды из водоносного горизонта, поскольку бурят более глубокие скважины для добычи воды. |
In extracting onyx marble in Helmand, licensed mining companies use stone-cutting machinery in order to preserve the quality of the stone. | При добыче мраморного оникса в Гильменде лицензированные горнодобывающие предприятия используют камнерезное оборудование, чтобы сохранить качество камня. |
Throughout the Shield there are many mining towns extracting these minerals. | Здесь расположено много горняцких городов по добыче этих полезных ископаемых. |
Adopt legislation containing a 'polluter pays' clause for extracting a country's natural resources and mineral wealth; | ◆ принять законодательство, содержащее клаузулу «кто загрязняет, тот и платит», по добыче природных ресурсов и полезных ископаемых стран; |
The metallurgical plant "Kamastal" J/S Inc. includes Martin, copra, sheet-rolling, section-rolling, forge-pressing, forge-stamping, thermal, tool, controlling and measuring apparatuses and automatics shops, flux limestone extracting and processing shops, and metallurgical furnaces repair shop. | В состав ЗАО МЗ "Камасталь" входят цехи: мартеновский, копровый, листопрокатный, сортопрокатный, кузнечно-прессовый, кузнечно-штамповочный, термический, инструментальный, контрольно-измерительных приборов и автоматики, по добыче и переработке флюсового известняка, ремонта металлургических печей. |
Photoelectrolysis is sometimes known colloquially as the hydrogen holy grail for its potential to yield a viable alternative to petroleum as a source of energy; such an energy source would supposedly come without the sociopolitically undesirable effects of extracting and using petroleum. | Фотоэлектролиз часто образно называют водородным «Святым Граалем» за его потенциальную возможность стать жизнеспособной альтернативой нефти, как источнику энергии; таким источником энергии, который не связан с нежелательными социополитическими эффектами, как нефть при её добыче и использовании. |
Furthermore, another company was already exploring for gold and two further companies were extracting bauxite in his country. | Наряду с этим другая компания уже ведет разведку месторождений золота, а еще две компании - добычу бокситов на территории его страны. |
Subsides on extracting and using natural resources by sector | Субсидии на добычу и использование природных ресурсов в разбивке по секторам |
Additionally, extractive companies should employ due diligence to avoid acquiring tainted assets, such as permits previously acquired by other business enterprises in connection with prospecting for or extracting resources in violation of indigenous peoples' rights. | Кроме того, добывающие компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы избежать приобретения сомнительных активов, таких как ранее полученные другими коммерческими предприятиями разрешения на разведку или добычу ресурсов в нарушение прав коренных народов. |
This disparaging and discriminatory attitude towards the lifestyles of indigenous peoples explains why Governments have recently been turning their attention to so-called "undeveloped areas" with a view to extracting natural resources. | Это пренебрежительное и дискриминационное отношение к образу жизни коренных народов объясняет, почему правительства в последнее время заговорили о так называемых «слаборазвитых районах», имея в виду добычу полезных ископаемых. |
Many developing countries are increasingly focusing on implementing levies on natural resource extraction, including charges on forest resources, license-based fees for fisheries and taxes on extracting mineral and petroleum resources. | Многие развивающиеся страны делают все больший упор на взимание пошлин за добычу природных ресурсов, включая сборы за лесные ресурсы, плату за выдачу лицензий на рыболовство и налоги на добычу полезных ископаемых и нефтепродуктов. |
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. | Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов. |
This deals with all the extracting, producing, marketing and exporting activities carried out in the Democratic Republic of the Congo in violation of its sovereignty, in violation of mining and environmental measures and in violation of international contractual and customary law. | В это понятие входит любая деятельность, связанная с добычей, производством, сбытом и экспортом ресурсов из ДРК, осуществляемая в нарушение суверенитета страны, в нарушение горнодобывающих и экологических норм и в нарушение международного договорного и обычного права. |
However, Ms. Piskunova told the Panel that the continuing international interest in coltan from the Democratic Republic of the Congo is due to the "very low" labour costs for extracting the mineral. | Однако г-жа Пискунова сообщила Группе, что сохранение международного интереса к конголезскому колтану объясняется «очень низкой» стоимостью рабочей силы, занятой добычей этого минерала. |
Under-pricing of government-owned natural resources occurs when Governments do not ensure that natural resources are adequately priced, or when private firms do not face the costs of environmental degradation caused by extracting or harvesting natural resources. | Установление цены на принадлежащие правительствам природные ресурсы, не покрывающей себестоимости, происходит в тех случаях, когда правительства не обеспечивают установления адекватной цены на природные ресурсы или когда частные фирмы не покрывают издержки деградации окружающей среды, связанной с добычей или освоением природных ресурсов. |
The army has provided protection and security to the individuals and companies extracting the mineral. | Армия обеспечивает защиту и безопасность лицам и компаниям, занимающимся его добычей. |
By contrast, measures that affect particular indigenous peoples or communities, such as initiatives for extracting natural resources in their territories, will require consultation procedures focused on the interests of and engagement with the affected groups. | Что же касается мер, которые затрагивают конкретные коренные народы или общины, таких как добыча полезных ископаемых на их территориях, то в этом случае консультации должны быть направлены на обеспечение соблюдения интересов затрагиваемых групп и их участия. |
In its requests, the Panel stressed that its aim was not to obstruct trade, but to identify mechanisms or practices that would eliminate the costs in war and human lives that occur in the course of extracting and commercializing resources from the Democratic Republic of the Congo. | В своих запросах Группа подчеркивала, что ее цель заключается не в создании препятствий для торговли, а в определении механизмов или практики, позволяющих исключить издержки в виде войны и гибели людей, с которыми связаны добыча и сбыт ресурсов из Демократической Республики Конго. |
Since all mineral resources in India belong to the Government, the digging and extracting of gemstones by local people, even on their own land, is considered illegal. | Поскольку в Индии все полезные ископаемые принадлежат государству, то добыча и извлечение драгоценных камней местным населением, даже на принадлежащих им земельных участках, считаются незаконными. |
However, global oil production had already peaked, over half of the world's crude oil reserves were exhausted and - according to the International Energy Agency - the cost of extracting the remainder would be $7 trillion. | Однако добыча нефти в мире уже достигла своего пика, исчерпаны более половины мировых запасов сырой нефти и - по прогнозам Международного энергетического агентства - общая стоимость добычи оставшихся запасов составит 7 трлн. долл. США. |
When the Special Rapporteur raised the issue with the oblast administration, they informed him that the mine had been in operation since 1998 using a gravitational extraction method, and that they would not allow the mining company to pass to a chemical extracting process. | Когда Специальный докладчик поднял этот вопрос на встрече с представителями областной администрации, они проинформировали его о том, что с 1998 года добыча золота на этом руднике ведется с использованием метода гравитационной экстракции и что они не позволят добывающей компании перейти на технологию химической экстракции. |
The invention relates to extracting biologically active substances from raw vegetable matter, consists in using a liquefied carbon dioxide and can be used in the pharmaceutical, perfume-and-cosmetic and food industries. | Изобретение относится к экстракции биологически активных веществ из растительного сырья, основано на применении сжиженной углекислоты и может быть использовано в фармацевтической, парфюмерно-косметической и пищевой промышленности. |
The invention relates to medicine, in particular to ophthalmology and can be used, for example for extracting age-specific cataract and for implanting an intraocular lens. | Изобретение относится к области медицины, а именно к области офтальмологии, и может быть использовано, например, для экстракции возрастной катаракты и имплантации интраокулярной линзы (ИОЛ). |
When the Special Rapporteur raised the issue with the oblast administration, they informed him that the mine had been in operation since 1998 using a gravitational extraction method, and that they would not allow the mining company to pass to a chemical extracting process. | Когда Специальный докладчик поднял этот вопрос на встрече с представителями областной администрации, они проинформировали его о том, что с 1998 года добыча золота на этом руднике ведется с использованием метода гравитационной экстракции и что они не позволят добывающей компании перейти на технологию химической экстракции. |
The method comprises the steps of first extracting genome DNA, isolating a fraction of single-stranded G overhangs of telomeric DNA and subsequently amplifying the minus chain of said G overhangs with duplex-specific analysis. | Способ включает этапы предварительной экстракции геномной ДНК, выделения фракции однонитевых G-оверхенгов теломерной ДНК и последующую амплификацию их минусовой цепи с дуплекс-специфическим анализом. |
The inventive extracting plant comprises a disintegrator, a vessel with a raw material stirrer and a dosing unit for a cosolvent of solid raw material, the electrostatic barriers being disposed in the cavities upstream of the output pipes of the extractor and separator. | Установка для экстракции содержит дезинтегратор твердого сырья, емкость с мешалкой сырья и дозатор сорастворителя твердого сырья, в полостях перед выходными трубопроводами из экстрактора и сепаратора установлены электростатические барьеры. |