| Therefore, expelling her to China would constitute a violation of her right to private and family life. | Поэтому высылка ее в Китай станет нарушением ее права на частную и семейную жизнь. |
| e) to accept that expelling persons after they have served a prison sentence is a double punishment; | ё) признать, что высылка лиц, после того как они отбыли наказание в виде лишения свободы, является двойным наказанием; |
| The National Police, which is in charge of expelling aliens, can put the expulsion measures in abeyance for a large or small group of cases on the basis of a request from the immigration authorities. | Национальная полиция, в обязанности которой входит высылка иностранцев, может принять меры, связанные с высылкой в отношении крупной или небольшой группы дел, подчиняясь распоряжению, поступившему от иммиграционных властей. |
| A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. | Лицо может подлежать экстрадиции согласно договору или в соответствии с принципом взаимности, и эти основания существенно отличаются от оснований, на которых осуществляется высылка иностранца. |
| In a bid to justify this alarming and extremist statement, unbecoming to any Head of Government, Prime Minister Meles said expelling foreign citizens was the "unrestricted right" of any State and was not "linked in any way with the issue of human rights". | Пытаясь найти оправдание этому вызывающему тревогу экстремистскому заявлению, которое не подобает главе любого правительства, премьер-министр Мелес заявил, что высылка иностранных граждан является неограниченным правом любого государства и что она никоим образом не связана с вопросом прав человека . |
| The expulsion of an alien means the act or conduct by which an expelling State compels a ressortissant of another State to leave its territory. | Под высылкой иностранца понимается действие или поведение, посредством которых высылающее государство вынуждает уроженца другого государства покинуть его территорию. |
| It was proposed, in particular, that the draft article be reworded to make it clear that an expelling State could be held responsible only for violations of rules of international law. | Было предложено, в частности, пересмотреть его таким образом, чтобы в проекте статьи было четко указано, что высылающее государство может быть привлечено к ответственности только за нарушение норм международного права. |
| Draft article 21 concerns in general the protection that an expelling State must accord an alien subject to expulsion in relation to his or her departure to a State of destination. | Проект статьи 21 охватывает в общем плане ту защиту, которую высылающее государство должно предоставить иностранцу, подлежащему высылке, в связи с его отъездом в государство назначения. |
| Article 30 (Protection of the property of an alien subject to expulsion) requires an expelling State to take "appropriate measures" to protect the property of an alien subject to expulsion. | Согласно статье 30 («Защита имущества подлежащего высылке иностранца») высылающее государство должно принимать «необходимые меры» для защиты имущества подлежащего высылке иностранца. |
| (a) An alien means a ressortissant of a State other than the territorial or expelling State; | а) под иностранцем понимается уроженец государства иного, чем территориальное государство или высылающее государство; |
| Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid. | Малайзия была одним из инициаторов изгнания Южной Африки из Содружества, поскольку она не приемлет апартеид и испытывает к нему отвращение. |
| These crimes were preceded by policies that had created the conditions for future violence, with the goal of ethnically cleansing that Croatian territory and the expelling the non-Serb population. | Этим преступлениям предшествовала политика, которая и создала условия для будущего насилия с целью провести «этническую чистку» этой хорватской территории и изгнания с нее несербского населения. |
| It should be borne in mind that the United Kingdom, since expelling the Argentine authorities, has excluded mainland Argentine inhabitants from the islands, establishing in their place a population of British origin. | Необходимо учитывать, что Соединенное Королевство со времени изгнания аргентинских властей не допускает на острова континентальных аргентинских жителей, поселив вместо них жителей британского происхождения. |
| For the last eight weeks, and continuing even as I speak before you today, the Government of Ethiopia has been engaged in a systematic policy of expelling Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, solely and purely on the basis of their national origin. | На протяжении последних восьми недель и даже сейчас, когда я выступаю перед вами, правительство Эфиопии проводит систематическую политику изгнания эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения только и исключительно в силу их национального происхождения. |
| Indeed, the creation of a mono-ethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. | Действительно, создание моноэтнического режима на оккупированных азербайджанских территориях путем изгнания азербайджанского населения и отказа в выдаче разрешений на его возвращение является неотъемлемой частью аннексионистской политики, проводимой Арменией. |
| Identifying and expelling anyone seeking to enter Italy illegally is now also a clear security requirement. | Кроме того, в настоящее время идентификация и выдворения любого лица, пытающегося въехать в Италию незаконно, являются недвусмысленным требованием с точки зрения безопасности. |
| In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. | Тем временем государству-участнику предлагается воздержаться от выдворения автора в Бангладеш, пока ее ходатайство о предоставлении убежища находится на повторном рассмотрении. |
| Had the Hungarian authorities resorted to enforced returns or similar methods of expelling third-country nationals, as was the case in some other European countries? | Прибегали ли венгерские власти к насильственному возвращению или аналогичным методам выдворения граждан третьих стран, как это было в некоторых других европейских странах? |
| The resolution had also been the basis for restoring the lawful rights of the People's Republic of China in the United Nations and expelling from the United Nations and its relevant agencies the representatives of the Taiwan authorities who had usurped China's seat since 1949. | Кроме того, данная резолюция стала основой для восстановления законных прав Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций и выдворения из Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений представителей тайваньских властей, узурпировавших место Китая с 1949 года. |
| A shortage of funds in the State Border Service budget in 2003 for expelling illegal migrants caused certain difficulties. | Определенные затруднения вызывало отсутствие в 2003 году бюджетных средств у Государственной пограничной службы на процедуру выдворения незаконных мигрантов. |
| The United Kingdom had occupied Gibraltar in 1704, expelling the original inhabitants. | Соединенное Королевство оккупировало Гибралтар в 1704 году, изгнав его коренных жителей. |
| After expelling the Obodrites from his territory, Adolf signed a peace treaty with Niklot. | Изгнав рапторов из своих территорий, Аварро подписал мирные соглашения с другими расами. |
| The armed forces carried out their duty by protecting the citizens and expelling the rebels from the village. | Вооруженные силы выполнили свой долг, обеспечив защиту граждан и изгнав повстанцев из деревни. |
| In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. | В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории. |
| As is well known, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia is a uniquely mono-ethnic country, having achieved such a shameful situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. | Хорошо известно, что, в отличие от Азербайджана и других государств этого региона, Армения является исключительно моноэтнической страной, которая получила такой постыдный статус, изгнав всех неармян, в том числе азербайджанцев. |
| The author contends that on this basis alone the Swiss authorities should refrain from expelling him. | Автор утверждает, что уже только на этом основании швейцарским властям следовало бы не высылать его из страны. |
| States are prohibited from expelling their nationals by various international and regional human rights instruments. | Различные международные и региональные документы, касающиеся прав человека, запрещают государствам высылать своих граждан. |
| Thus, the prohibition on expelling Russian nationals also covers those who possess the nationality of other States. | Таким образом, запрещение высылать российских граждан также распространяется на тех из них, кто имеет гражданство других государств. |
| It submits that article 3, paragraph 1, stipulates the conditions in which a State party is precluded from expelling an individual from its territory, whereas paragraph 2 prescribes how to appreciate the evidence when determining the existence of such conditions. | Оно утверждает, что в пункте 1 статьи 3 оговариваются условия, при которых государство-участник не может высылать то или иное лицо со своей территории, тогда как в пункте 2 говорится о том, каким образом оценивать доказательства при определении вопроса о существовании таких условий. |
| It may be greatly doubted whether a State is precluded from expelling an alien from its domain by the circumstance that he has been denationalized by the country of origin and has subsequently failed to attain the nationality of any other. | Есть все основания серьезно разобраться с вопросом о том, запрещается ли государству высылать со своей территории такого иностранца в силу того, что он был лишен гражданства своей страны происхождения и не смог получить гражданства другого государства. |
| For the Fatherland's War, the regiment received a Georgievskoe banner with the inscription "for distinction in defeating and expelling an enemy from Russia's limits in 1812". | За Отечественную войну полк получил Георгиевское знамя с надписью: «За отличие при поражении и изгнании неприятеля из пределов России в 1812 году». |
| The locals thus do not have to worry about expelling of the "crusaders." | Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев". |
| Manuel offered a large sum of money to the Pope for the provision of troops, with the request that the Pope grant the Byzantine emperor lordship of three maritime cities in return for assistance in expelling William from Sicily. | Мануил также обещал большую сумму денег на снабжение войск святого престола, прося о признании Папой власти Византии над тремя приморскими городами в обмен на помощь в изгнании норманнов с Сицилии. |
| They took a number of measures, such as preventing several prominent figures, including the President of the Union of Comoros, from staying on the island and issued an order expelling all their opponents; they also took measures against their opponents' families. | Они приняли ряд мер, в том числе запретили некоторым видным деятелям, включая президента Союза Коморских Островов, находиться на острове, и издали приказ об изгнании всех своих противников; они также приняли меры против семей своих противников. |
| That strategy initially consisted of locating illegal digging areas and then expelling illicit operators. | Эта стратегия первоначально состояла в обнаружении районов незаконных приисков и затем в изгнании лиц, противозаконно занимающихся разработкой. |
| But Jun Pyo, expelling them from school is too much. | Но, Чжун Пё, их исключение - это уже перебор. |
| Voting means accepting responsibility for expelling Julio. | Ведь голосование означало бы ответственность за исключение Хулио |
| Enforcing rigid conditionalities (e.g. expelling families from the CTP for failure to comply the condition) may mean that the poorest are punished. | Обеспечение строгого выполнения условий (например, исключение семей из сферы действия ПДТ по причине невыполнения условий) может означать наказание самых бедных. |
| McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. | Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки. |
| And I would imagine expelling a kid has a pretty negative effect. | Могу представить, какой эффект оказывает на детей исключение. |
| Still isn't grounds for expelling her, Harry. | Но всё же не даёт оснований для её исключения, Хэрри. |
| You had no grounds for expelling her. | У вас не было оснований для ее исключения. |
| In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. | В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи. |
| The situation with regard to the policy of expelling pregnant girls from school was not clear: some schools still seemed to continue the policy despite its official repeal, and she asked for more information on that situation. | Не совсем понятна ситуация в отношении политики исключения из школ беременных девушек: в некоторых школах, как представляется, эта политика по-прежнему продолжается, несмотря на ее официальную отмену, и она просит представить дополнительные сведения о положении в этой области. |
| Expelling the student; or | посредством исключения данного учащегося; или |
| He quelled the attempted Moldavian Revolution of 1848 without bloodshed by arresting all the conspirators and expelling them from the country. | В 1848 году без кровопролития подавил революцию, арестовав и выслав из страны всех заговорщиков. |
| She asserts that, by not expelling her immediately, the State party consented to her building a new life in the Netherlands. | Она заявляет, что, не выслав ее незамедлительно, государство-участник согласилось с тем, что она будет строить новую жизнь в Нидерландах. |
| That "honest revolutionary," Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico. | Этот «честный революционер», Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики. |
| The Abkhaz separatist regime has tarnished itself by carrying out the ethnic cleansing of the predominantly Georgian population, expelling 300,000 people from their places of permanent residence. | Абхазский сепаратистский режим запятнал себя, проводя этнические чистки населения, подавляющее большинство которого состоит из граждан грузинской национальности, выслав около 300000 человек из мест постоянного проживания. |
| It remains inexplicable why the Government of the Sudan wanted to add to the misery of the people of Darfur by expelling 13 international non-governmental organizations. | По-прежнему необъяснимо, зачем правительство Судана хотело усугубить страдания народа Дарфура, выслав оттуда 13 международных неправительственных организаций. |
| The Pakhtun-led insurgency aims at expelling foreign troops and restoring Pakhtun dominance. | Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов. |
| The Eritrean regime has continued to launch unfounded allegations against Ethiopia for expelling en masse Eritrean civilians residing in Ethiopia. | Эритрейский режим продолжает выдвигать необоснованные обвинения против Эфиопии, приписывая ей массовое изгнание эритрейских мирных жителей из Эфиопии. |
| It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. | Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств. |
| By expelling aid groups, the Sudanese Government is denying water, food, health care and sanitation to people it drove out of their homes in the first place, thereby exacerbating an already dire humanitarian crisis in Darfur. | Пойдя на изгнание из страны этих групп, суданское правительство тем самым отказывает людям, которых оно лишило родных домов, в воде, продовольствии, здравоохранении и санитарии, что усугубляет и без того отчаянный гуманитарный кризис в Дарфуре. |