It is all very well to make speeches from this rostrum and to exhort others to take action. | Конечно же, хорошо выступать с этой трибуны и призывать других к действиям. |
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations. | Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств. |
India has already made unilateral commitments in this regard and would exhort other nuclear weapon States to do so in the interim, while the international community works towards converting these into legal obligations. | Индия уже взяла на себя односторонние обязательства в этом отношении и будет призывать другие обладающие ядерным оружием государства поступить таким же образом, а тем временем международное сообщество будет принимать меры к тому, чтобы воплотить их в правовые обязательства. |
With respect to disputes stemming from international economic and trade law matters, the secretariat of AALCC would, during the second term of the Decade, continue to exhort and urge member States to resolve their differences in accordance with the arbitration and/or conciliatory rules framed by UNCITRAL. | Что касается споров в области правового регулирования международных экономических отношений и торговли, то секретариат ААКПК в ходе второго периода Десятилетия будет продолжать настоятельно призывать государства-члены к разрешению имеющихся между ними разногласий в соответствии с принципами арбитража и/или примирения, сформулированными ЮНСИТРАЛ. |
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. | Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. |
The international community must exhort all parties to exercise utmost restraint and carry forward the ongoing negotiations towards a peaceful solution. | Международное сообщество должно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность и продолжать уже начавшиеся переговоры о мирном урегулировании. |
I would like to exhort all of you to continue your work. | Хочу призвать вас и впредь не снижать темпов вашей работы. |
Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
Meanwhile, we believe that it is necessary for the Council to exhort Member States to live up to their legal obligations in this respect and to comply with Security Council resolution 1503 in arresting indicted fugitives in their territory and transferring them to the Tribunal for prosecution. | Мы считаем, что Совет, тем временем, должен призвать государства-члены выполнить свои юридические обязательства в этой связи и резолюцию 1503 Совета Безопасности, обеспечив задержание скрывающихся на их территории лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, и передачу их Трибуналу. |
To exhort the Secretary General that he identify and submit for the consideration of the Council proposals for the promotion of common steps that could be presented to the authorities of other NWFZs. | З. призвать Генерального секретаря выявить и представить на рассмотрение Совета предложения в целях стимулирования совместных действий, которые можно было бы представить руководящим органам других зон, свободных от ядерного оружия; |
In the meantime, I exhort the Government to take all the necessary measures to create an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections. | Одновременно я настоятельно призываю правительство принять все необходимые меры для создания условий, которые позволили бы провести свободные, справедливые и мирные выборы. |
Nowhere will this be more strongly tested than in the selection of Commissioners, and I exhort all concerned to ensure that the selection process lives up to the draft law's prescription that Commissioners exhibit the capacity to overcome divisions of any kind. | Это наиболее наглядно проявится при отборе уполномоченных, и я настоятельно призываю все соответствующие стороны обеспечить, чтобы в процессе отбора соблюдалось предусмотренное в законопроекте предписание о том, что уполномоченные не поддаются влиянию никаких сторон. |
We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. | Мы должны выразить свою глубокую озабоченность и побудить заинтересованные стороны приложить всемерные усилия в целях улучшения ситуации. |
Moreover, while the subject of the report is important and relevant, its general thrust is primarily to exhort concerned organizations to implement the known provisions of General Assembly resolution 50/120 of 20 December 1995 and other legislation. | Кроме того, хотя тема обсуждаемого доклада является важной и актуальной, основная его направленность в первую очередь состоит в том, чтобы побудить соответствующие организации осуществлять известные положения резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1995 года и прочие документы, носящие директивный характер. |
It was noted that the thrust of the report was to exhort concerned organizations to implement known provisions of resolution 50/120 and other relevant General Assembly resolutions, which were already very familiar to UNDP. | Было отмечено, что основная цель доклада заключается в том, чтобы побудить соответствующие организации к осуществлению известных положений резолюции 50/120 и других соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с которыми ПРООН уже достаточно знакома. |
Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |