We must express our deep concern and exhort the concerned parties to make every effort to improve the situation. |
Мы должны выразить свою глубокую озабоченность и побудить заинтересованные стороны приложить всемерные усилия в целях улучшения ситуации. |
Moreover, while the subject of the report is important and relevant, its general thrust is primarily to exhort concerned organizations to implement the known provisions of General Assembly resolution 50/120 of 20 December 1995 and other legislation. |
Кроме того, хотя тема обсуждаемого доклада является важной и актуальной, основная его направленность в первую очередь состоит в том, чтобы побудить соответствующие организации осуществлять известные положения резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1995 года и прочие документы, носящие директивный характер. |
It was noted that the thrust of the report was to exhort concerned organizations to implement known provisions of resolution 50/120 and other relevant General Assembly resolutions, which were already very familiar to UNDP. |
Было отмечено, что основная цель доклада заключается в том, чтобы побудить соответствующие организации к осуществлению известных положений резолюции 50/120 и других соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с которыми ПРООН уже достаточно знакома. |
Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. |
Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |