It is all very well to make speeches from this rostrum and to exhort others to take action. |
Конечно же, хорошо выступать с этой трибуны и призывать других к действиям. |
To the very end, the international community must help and encourage them and exhort their leaders to adhere to the electoral timetable. |
Международное сообщество должно до самого конца помогать им и оказывать им поддержку, а также призывать их руководителей соблюсти сроки проведения выборов. |
The question that inevitably arises is whether it is sufficient to exhort States and individuals to more enlightened attitudes and greater efforts, or whether a radical reform of our international institutions is also needed. |
Вопрос, который неизбежно возникает при этом, состоит в том, достаточно ли призывать государства и отдельных лиц проявлять более разумный подход и прилагать больше усилий или необходимо также радикально реформировать наши международные институты. |
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations. |
Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств. |
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. |
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. |
India has already made unilateral commitments in this regard and would exhort other nuclear weapon States to do so in the interim, while the international community works towards converting these into legal obligations. |
Индия уже взяла на себя односторонние обязательства в этом отношении и будет призывать другие обладающие ядерным оружием государства поступить таким же образом, а тем временем международное сообщество будет принимать меры к тому, чтобы воплотить их в правовые обязательства. |
Members of the Security Council have used the opportunity afforded by the monthly briefings on the situation in the Middle East repeatedly to exhort the parties to refrain from any and all violations of the Blue Line. |
Члены Совета Безопасности пользуются той возможностью, которую дают ежемесячные брифинги о положении на Ближнем Востоке, для того чтобы неустанно призывать стороны воздерживаться от всяких нарушений «голубой линии». |
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. |
В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей. |
With respect to disputes stemming from international economic and trade law matters, the secretariat of AALCC would, during the second term of the Decade, continue to exhort and urge member States to resolve their differences in accordance with the arbitration and/or conciliatory rules framed by UNCITRAL. |
Что касается споров в области правового регулирования международных экономических отношений и торговли, то секретариат ААКПК в ходе второго периода Десятилетия будет продолжать настоятельно призывать государства-члены к разрешению имеющихся между ними разногласий в соответствии с принципами арбитража и/или примирения, сформулированными ЮНСИТРАЛ. |
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. |
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. |